Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с Арбереша )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Arbëresh ( gluha Arbëreshe , также известный как Arbërisht , Arbërishtja или T'arbrisht ) является албанский язык , на котором говорят арбереши из Италии или итало-албанцев. Этот язык, являющийся частью албанского языка, тесно связан с албанским тоск, на котором говорят в Албании , в Эпире, а также на нем говорят старые албанцы Греции с эндонимом албанский арванитик .

История [ править ]

Между 11 и 14 веками албаноязычные наемники из Албании, Эпира и Новой Греции часто вербовались франками , арагонцами , итальянцами и византийцами .

Вторжение Балкан со стороны Османской империи в 15 веке вызвало большие волны эмиграции от Балкан до Южной Италии . В 1448 году король Неаполя Альфонсо V Арагонский попросил албанского знатного Скандербега передать ему на службу этнических албанских наемников. Во главе с Деметрио Рересом и двумя его сыновьями эти люди и их семьи поселились в двенадцати деревнях в районе Катандзаро в Калабрии . В следующем году некоторые из их родственников и другие албанцы поселились в четырех деревнях Сицилии . [2] В 1459 году Фердинанд I Неаполитанский.также просил помощи у Скандербега. После побед в двух сражениях второй отряд албанцев был награжден землей к востоку от Таранто , в Апулии , где они основали 15 деревень. [3] После смерти Скандербега (1468 г.) сопротивление османам в Албании прекратилось. Впоследствии многие албанцы бежали в соседние страны, а некоторые поселились в деревнях Калабрии.

В 16 веке в Италию шел постоянный приток этнических албанцев, и на итальянской земле возникли другие албанские деревни. [4] Новые иммигранты часто устраивались наемниками в итальянские армии. Например, между 1500 и 1534 годами албанцы из центральной Греции были наняты Венецией в качестве наемников для эвакуации ее колоний на Пелопоннесе после вторжения турок. Впоследствии эти войска усиливают оборону на юге Италии от угрозы турецкого вторжения. Они создали автономные сообщества, которые позволили процветать их особому языку и культуре. Арбёрешэ, как они стали называться, часто были солдатами Неаполитанского королевства и Венецианской республики в период с 16 по 19 века.

Несмотря на культурное и художественное возрождение Арбэрешэ в 19 веке, эмиграция из южной Италии значительно сократила население. В частности, миграция в Америку между 1900 и 1940 годами вызвала полную депопуляцию примерно половины деревень Арбэрешэ.

Классификация [ править ]

Арбэреш происходит от средневековой разновидности Тоск , на которой говорили в южной Албании и от которой также происходит современный Тоск. Он следует той же эволюционной схеме, что и арванитика , язык, на котором говорят в Греции. На арбереше говорят в Южной Италии в регионах Абруцци , Базиликата , Калабрия , Кампания , Молизе , Апулия и Сицилия . Все разновидности арбереша тесно связаны друг с другом, но не всегда полностью взаимно понятны.

Арбереш сохраняет многие черты средневекового албанского языка еще до османского вторжения в Албанию в 15 веке. В нем также сохранены некоторые элементы греческого языка , в том числе лексика и произношение, большинство из которых оно разделяет с его родственником арванитикой . Многие консервативные черты Арбереша были потеряны в господствующем албанском тоске. Например, в нем сохранились определенные группы согласных с началом слога, которые были упрощены в стандартном албанском (ср. Arbëresh gluhë / ˈɡluxə / ('язык / язык'), в отличие от стандартного албанского gjuhë / ˈɟuhə / ). Арбэреш больше всего напоминает диалект албанского языка, на котором говорят в южно-центральном регионе Албании, а также диалект хамских албанцев..

Арбереш обычно назывался «Альбанезе» («албанец» на итальянском языке) в Италии до 1990-х годов. Раньше носители арберешского языка имели очень смутное представление о том, насколько их язык родственен или не связан с албанским. До 1980-х годов Арбэреш был исключительно разговорным языком, за исключением его письменной формы, используемой в Итало-Албанской Византийской церкви , и люди Арбэрешэ не имели практической связи со стандартным албанским языком, используемым в Албании, поскольку они не использовали эту форму в письменной или в СМИ. Когда большое количество иммигрантов из Албании начало въезжать в Италию в 1990-х годах и вступило в контакт с местными общинами Арберешэ, различия и сходства впервые стали очевидными. У арбэрешэ смешанные чувства к «новым албанцам». [5]

С 1980-х годов были предприняты определенные усилия по сохранению культурного и лингвистического наследия языка.

Арбэреш был заменен местными романскими языками и итальянским в нескольких деревнях, а в других происходит языковой сдвиг, вызванный контактами . Многие ученые подготовили материалы по изучению языка для сообществ, в том числе Зеф Скиро Ди Максо, который написал две книги «Udha e Mbarë» и «Udhëtimi», которые используются в школах в деревне Пьяна-дельи-Альбанези , Сицилия , - писал Гаэтано Гербино «Фьялори». Арбереш (словарь Арбереша), другие включают Джузеппе Скиро Ди Модика, Маттео Мандала, Зеф Кьярамонте и единственную книгу, написанную на английском языке для США . и британская диаспора Арбереш - «Ежедневный Арбереш» Мартина Х. Ди Маджо (2013).

Разновидности албанского

Ложные друзья [ править ]

Хотя связь между арберешем и стандартным албанским языком близка, они не на 100% взаимно понятны, и есть много ложных друзей , например:

Разновидности [ править ]

Разновидности арберишта в значительной степени соответствуют регионам, в которых на них говорят, в то время как некоторые поселения имеют отличительные особенности, которые приводят к большей или меньшей степени взаимопонимания.

Siculo разнообразие -Arbëresh говорят исключительно в провинции Палермо и в трех деревнях; Пиана дельи Альбанези , Санта-Кристина Гела и Контесса Энтеллина , в то время как разновидности Пианы и Санта-Кристина Гела достаточно похожи, чтобы быть полностью взаимно понятными, разновидность Контессы Энтеллина не совсем понятна. Поэтому дальнейшее говор в пределах Сикуло-Arberesh известного как Palermitan различных -Arberisht может быть идентифицировано, [6] , а также Козенцами сорт, в Базиликатах разнообразие, в Кампании разнообразие представленного речью одного урегулированияГреки . Есть также Молисан- Арбереш и Апулион- Арбереш.

Среди калабрийских сортов Козенца Арбереш особенно выделяется диалект Ваккариццо Альбанезе . В деревнях Ваккариццо Альбанезе и Сан-Джорджио Альбанезе в Калабрии говорят около 3000 человек. Ваккариццо албанский язык сохранил многие архаичные черты диалектов как гег, так и тоск .

Фонология [ править ]

Некоторые особенности арбёриша значительно отличают его от стандартного албанского. В некоторых случаях это сохранение старого произношения.

Гласные [ править ]

Ë

Буква ⟨Ë⟩ произносится либо как средняя гласная [ə], либо как закрытая неокругленная гласная [] . Таким образом, слово Арбёреш произносится либо [bəˈɾɛʃ], либо [ɑɾbɯˈɾɛʃ] в зависимости от диалекта.

Y к I

Арберишту не хватает закругленной гласной переднего ряда [y] албанского языка, которая заменена закругленной гласной переднего ряда [i] . Например, ty («ты») становится ти , а hyni («входить») становится хини .

Согласные [ править ]

ГДж, Q

Буквы ⟨GJ⟩ и ⟨Q⟩ произносятся как палатализированный звонкий велярный взрывной [ɡʲ] и палатализированный безголосый велярный взрывной [kʲ] , а не как звонкий небный взрывной [ɟ] и глухой небный взрывной [c], как в стандарте. Албанский. Например, слово gjith ('все') произносится [ɡʲiθ], а не [ɟiθ] , qiell ('небо') произносится [kʲiɛx], а не [ciɛɫ] , а shqip (' албанский ') произносится [ʃkʃp] .

GL, KL

Одним словом, Арбёреш сохранил кластеры согласных / ɡl / и / kl / . В стандартном албанском языке это в основном небные упоры gj и q . Например, glet not gjet («он / он похож на ...»), klumësht not qumësht («молоко») и klisha вместо kisha («церковь»).

H, HJ

Буква ⟨H⟩ произносится как глухой велярный фрикативный [x] (звук также встречается в греческом языке : χαρά [xaˈra] , «радость»). Таким образом, албанское слово ha («есть») произносится [xɑ] , а не [hɑ] . Арбэреш дополнительно имеет палатализированный аналог, [ç] . Следовательно, слово hjedh («бросить») произносится [çɛθ] . Комбинация букв ⟨HJ⟩ присутствует в нескольких стандартных албанских словах (без глухого велярного фрикативного падежа), но не рассматривается как отдельная буква алфавита, как в Арбереше.

LL, G

Буквы ⟨LL⟩ и ⟨G⟩ реализованы как звонкий велярный щелевой [ɣ] (также встречается в греческом языке: γάλα [ˈɣala] , «молоко»). Подавляющее большинство этих слов происходит из сицилийского языка, но звук также встречается в словах албанского происхождения. Часто G заменяется на GH⟩ в орфографии Арбёреш. Эта особенность очень сильна , что она переносится в итальянской речи жителей Piana дельи Альбанези и Santa Cristina Gela в словах , таких как Грацие , Frigorifero , Gallera , Magro , Гамба и т.д. , которые реализуются , соответственно , как [ʁratsiɛ] , [friɣorifero ], [aˈlɛra] , [maɣro] , [amba] и т. д. [7] [8] В Piana degli Albanesi существует тенденция трактовать итальянские заимствования иначе , чем сицилийские , что приводит к различию между llampjun , произносимым как [ampˈjun] (от lampione , «фонарный столб») и lampadhin , произносится как [lampaˈðin] (от итальянского lampadina ). В первом примере ⟨L⟩ становится LL⟩ [ʁ], потому что оно происходит от сицилийского, [ почему? ]тогда как в процессе перехода от итальянской ампадины к лампадхину Арбэреш , l⟩ не меняется, а ⟨d⟩ становится [ð] .

Окончательное выделение согласных [ править ]

В отличие от стандартного албанского Arbëresh сохранила архаичную систему [ править ] из окончательного devoicing согласных. Согласные, которые меняются в конечном положении или перед другим согласным, - это звонкие остановки b, d, g, gj ; звонкие аффрикаты x, xh ; и звонкие фрикативы dh, ll, v, z, zh .

Примеры:

  • b > p : thelb ('гвоздика') - [θɛlp]
  • d > t : vend ('место') - [vɛnt]
  • dh > th : zgledh ('читать') - [sklɛθ]
  • g > k : lig ('плохо') - [lɪk]
  • gj > q : zogj ('цыплята') - [zɔkʲ]
  • j > hj : vaj ('масло') - [vaç]
  • ll > h : uthull ('уксус') - [ʊθʊχ]
  • x > c : ndanx ('рядом') - [ndant͡s]
  • z > s : loz ('танец') - [lɔs]
  • zh > sh : gozhda ('пин') - [ɣɔʃda]

Стресс [ править ]

Ударение в Арбереше обычно стоит на предпоследнем слоге, как в итальянском .

Морфология [ править ]

В Arbëresh первый человек , который присутствовал ориентировочную (например , «я работа») помечаются словом , заканчивающимися в Нью - Джерси , в то время как в албанском это , как правило , характеризуется J . Итак, «я живу» - это rró nj на арбэрешском и rro j на стандартном албанском. В настоящее время непрерывные или герундий отличается от стандартного албанскома; Арбёреш использует форму «джам'э бёндж» вместо «по бей» (я делаю).

Неалбанские производные элементы [ править ]

Словарь [ править ]

Влияние этих слов в обиход, вопреки распространенному мнению, появилось после переселения албанцев в Италию. Принятие слов древнегреческого происхождения или койне происходит, прежде всего, из их использования в византийских религиозных обрядах, когда соответствующее употребление в албанском языке уменьшилось, было использовано «придворное» церковное. Фактически, хорошо известно, что албанцы Италии использовали древнегреческий язык в своих литургиях. Таким образом создаются синонимы, такие как parkales или lutje для слова «молитва».

Некоторые слова арбэреша, по-видимому, имеют влияние греческого языка койне . Примеры:

  • amáhj [aˈmaç] («война») < μάχη [maçi] («битва»).
  • haristís [xaɾiˈstis] («благодарить») < ευχαριστώ [e̞fˌxariˈsto̞] («спасибо»). Арванитика использует фаристисем .
  • hora [xɔˈɾə] ('деревня') < χώρα [chóra] ('земля, деревня')
  • parkalés [paɾkaˈlɛs]умоляю », «пожалуйста») от παρακαλώ [paˌrakaˈlo̞] («пожалуйста»).
  • хиравол (сноп, связка собранного урожая), <χειρόβολο (χειρ = рука).

Некоторые слова арбэреша, по-видимому, принадлежат албанскому арванитике, который оказал влияние на нынешние греческие районы со времен средневековья. Примеры:

  • dhomat (связка, пачка), <гр. δεμάτιον.
  • argomē (залежь, вспашка), <όργωμα. Сегодня сохранился топоним Аргомазит Пьяна дей Альбанези.
  • калореша (маленькая женщина-монах), <καλόγρια = женщина-монах.
  • gjitonia (окрестности), <γειτονία.
  • дхаскал (учитель), <δάσκαλος.

Об элементах койне в итало-албанских диалектах см. T. Jochalas (1975). [9]

Архаические латинские сицилианства [ править ]

В албанском языке Италии есть некоторые заимствования, полученные из сицилийских и других южно-итальянских региональных диалектов. Особенность этих слов, заимствованных из албанского, заключается в том, что они часто больше не используются в самом сицилийском диалекте, и поэтому итало-албанцы используют их только сегодня, становясь албанскими словами во всех отношениях.

Примеры:

  • ghranet ('деньги') <Sic. granna , что означает «зерна». Он все еще используется в некоторых контекстах современными носителями сицилийского языка, но во всех ситуациях в Арбереше. Другое слово арбэреш для обозначения денег - харомэ , но оно больше не используется.
  • qaca ('квадрат') <Sic. кьяцца ; используется во всех арберешских диалектах, а также на сицилийском. Албанское слово sheshi, которое означает «квадрат» на стандартном албанском языке, означает «плато» в Арбереше.
  • rritrenjet ('туалеты') < Нормандский французский через Sic. сохранился в Арбереше, но больше не используется в современной Сицилии.
  • rritrat ('фотография') <Sic. «картина» ( ritrattu ), более распространенная в Арбереше, чем в современном сицилийском.
  • здар (в деревню) <Sic. сдари ; больше не используется в сицилийском языке.
  • згаррар (ошибиться; ошибиться) <Sic. sgarrari (теперь имеет другое значение на сицилийском).

Регистрация [ править ]

Наряду с сицилийским словарным элементом в Siculo-Arbëresh, язык также включает грамматические правила для включения сицилийских глаголов в Arbëresh, что отличается от правил, касающихся албанского лексического материала.

Примеры:

  • пинкар («думать»), первоначально мендондж - мбандж чени, но также и мендиндж ; происходит от сицилийского «пинзари». Который спрягается в настоящем времени следующим образом:
  • U pincar = я думаю
  • Ti pincar = Ты думаешь
  • Ai / Ajo pincar = Он / Она думает
  • Na pincarjëm = Мы думаем
  • Ata / Ato pincarjën = Они думают
  • Ju pincarni = Ты (мн.) Думаешь

В прошедшем времени это спрягается следующим образом:

  • U pincarta = я думал
  • Ti pincarte = Ты думал
  • Ai / Ajo pincarti = Он / Она думала
  • Na pircartëm = Мы думали
  • Ata / Ato pincartën = Они думали
  • Ju pincartët = вы (мн.) Думали

Схватки [ править ]

Уменьшительные и увеличительные [ править ]

Arbëresh миниатюрная и усиливающая система calqued из сицилийских и принимает форму / -ats (-ɛ) / = Sic. -азз (н / д); например «калак» (каваллоне / большая лошадь), а уменьшительное имеет форму / -tʃ-ɛl (-ɛ) от сик. / -c-edd (u / a); например, «vajziçele» (раггаццина / маленькая девочка). Слово Arbëresh для «ругательства» - это «fjalac» и происходит от слияния слова Arbëresh албанской этимологии: «fjalë» плюс сицилийское увеличивающее / -azz [a] / минус женское окончание / -a /; это исходит из сицилийского слова «palurazza», родственного итальянскому «parolaccia». [8]

Сравнение с другими формами албанского [ править ]

Арберишт во многих случаях сильно отличается от стандартного албанского, например:

Сравнение грамматики [ править ]

Есть много элементов грамматики Арбереша, которые значительно отличаются от албанской, например:

Имя [ редактировать ]

Название Арбериште происходит от этнонима « албаной », который, в свою очередь, происходит от топонима «Арбериа» (греч. Άρβανα), который в средние века относился к региону на территории современной Албании (Babiniotis 1998). Его местные эквиваленты ( Арбэрорэ, Арбэрешэ и другие) раньше были самоназванием албанцев в целом. И "Arbëria", и "Albania / Albanian" восходят к формам названий, засвидетельствованным с древних времен.

В общине Арбереш этот язык часто называют «тарбришт» или «гегье». Происхождение термина «gjegje» неясно, однако это действительно означает «слушать» в Арбериште. Гег - это также название одного из двух основных диалектов албанского языка, на котором говорят на Балканах. Название Гег происходит от термина, который изначально использовался православным населением доосманской Албании для конфессионального обозначения при обращении к своим соседям-католикам, которые обратились в католицизм, чтобы лучше противостоять православным сербам. [10] [ циркулярная ссылка ]

Арбёрешские имена [ править ]

Каждому итало-албанцу дается официальное итальянское имя, а также имя на албанском арбериште. Часто имя Арбереш является просто переводом итальянского имени. Фамилии Арбереш также используются среди сельских жителей, но не имеют никакого юридического значения; Фамилия Арбэреш в Арбэриште называется "офис". Некоторые «офике» Арбёреш - это «Бутиюни», «Пафунди», «Скарпари» (сапожник от итальянского слова «скарпа»).

Примеры итальянских имен и их арберешских эквивалентов:

Система письма [ править ]

На этом языке обычно не пишут за пределами церкви и нескольких высокообразованных семей, но чиновники теперь используют стандартный албанский алфавит , который используется на уличных знаках в деревнях, а также преподается в школах.

Примеры языков [ править ]

Местоимения [ править ]

Глаголы [ править ]

Глаголы арбэреш часто несколько разительно отличаются от своих стандартных албанских аналогов.

Некоторые общие фразы [ править ]

Предлоги [ править ]

Демонстративные местоимения [ править ]

Демонстративные местоимения заменяют существительные, когда их можно понять из их контекста.

Образец текста [ править ]

Shërbesa e Kurorës - Церемония бракосочетания в Арбереше

Зоти: Gjergji , do të marsh për gruja Linën çë ë ke këtú te ana, si urdhuron Klisha Shejte, e të qëndrosh lidhur me atë në të mirën si edhé në të ligëden gjithë

Священник: Ты, Георгий, хочешь взять в жены Лину, которая присутствует здесь согласно наставлениям Святой Церкви, и быть верным в добре и зле всю свою жизнь?

Дхендэрри: О, э дуа!

Жених: Да, хочу!

Зоти: Bekuar kloft Perëndia jínë nga herë, naní e për gjithëmonë e për jetë të jetëvet.

Священник: благословен Бог наш во все времена, сейчас и всегда в веках веков.

Популли: Амин.

Люди: Аминь.

Зоти: Në paqe parkalesjëm t'ën Zonë.

Священник: С миром молимся Господу.

Populli: Lipisí, oi Madh'yn'Zot.

Люди: Наш Великий Бог, умоляем Тебя.

Bekimi të unazavet

Зоти: Me këtë unazë shërbëtori i Perëndis, Gjergji, lidhet me shërbëtorën e Perëndis, Lina, në embër të Atit, të Birit e të Shpirtit Shejt.

Священник: Слуга Божий, Джордж, привязан к служанке Божьей Лине во имя Отца, Сына и Святого Духа.

Зоти джеп кринджет е кендон Мсалмин 127: Тэ лимэ ата ше и трэмбен т'инэ Зоти эшэ Джечжэн те удхэт е Тидж.

священник разносит свечи и поет Псалом 127 Осчастливьте боящихся Господа, и пусть они ходят Его путями.

Левди тидж, ой мадх'ын'Зот, львди тидж. Dhóksa si, o Theós imón, dhóksa si Слава Тебе, наш Бог, слава Тебе.

Се ти ка хешэ букен е шербетирэс с'дуарвет тотализатор. Люме ти е фатбардхе ка джеше. Jotë shoqe ka jet si dhri me pemë te muret e shpis tënde. Bijët tatë si degë ullinjësh rrethë tryës tënde. Ши кэшту ка джет бекуар нджериу ше ка трэмбэсиран э Перендисэ.

Что вы будете есть хлеб дела рук ваших. Вы будете счастливы и будете получать удовольствие от всего хорошего. Смотрите на свою жену как на плодородную лозу в интимной близости вашего дома. Что твои дочери будут вокруг твоего стола, как оливковые ветви. Что боящиеся Господа будут благословлены.

Список Сводеша (сравнительный список) [ править ]

Сноски [ править ]

  1. ^ Arbëresh на Ethnologue (21е изд., 2018)
  2. ^ Итало-албанские деревни на юге Италии Выпуск 25 программы зарубежных полевых исследований, отчет, Национальный исследовательский совет (США), Отдел наук о Земле, том 1149 публикации (Национальный исследовательский совет (США)) Программа зарубежных полевых исследований, спонсируемая Управлением Военно-морские исследования, отчет; № 25, выпуск 25 отчета, Национальный исследовательский совет (США). Отдел наук о Земле Том 1149 (Национальная академия наук. Национальный исследовательский совет. Публикация) Автор Джордж Николас Насс Издатель Национальная академия наук - Национальный исследовательский совет, 1964 г. стр. 24-25 ссылка [1]
  3. Итало-албанские деревни на юге Италии. Выпуск 25 программы зарубежных полевых исследований, отчет Национального исследовательского совета (США). Отдел наук о Земле, том 1149 публикации (Национальный исследовательский совет (США))) Программа зарубежных полевых исследований, спонсируемая Управлением военно-морских исследований, отчет; № 25, выпуск 25 отчета, Национальный исследовательский совет (США). Отдел наук о Земле Том 1149 (Национальная академия наук. Национальный исследовательский совет. Публикация) Автор Джордж Николас Насс Издатель Национальная академия наук - Национальный исследовательский совет, 1964 г. стр. 25 ссылка [2]
  4. Итало-албанские деревни на юге Италии. Выпуск 25 программы зарубежных полевых исследований, отчет Национального исследовательского совета (США). Отдел наук о Земле, том 1149 публикации (Национальный исследовательский совет (США))) Программа зарубежных полевых исследований, спонсируемая Управлением военно-морских исследований, отчет; № 25, выпуск 25 отчета, Национальный исследовательский совет (США). Отдел наук о Земле Том 1149 (Национальная академия наук. Национальный исследовательский совет. Публикация) Автор Джордж Николас Насс Издатель Национальная академия наук - Национальный исследовательский совет, 1964 г. стр. 26 ссылка [3]
  5. ^ Новые албанские иммигранты в старой албанской диаспоре: Пиана Дегли Албанези. Эда Дерхеми
  6. Перейти ↑ Mandala ', M., & Mandala' M (2005). Siculo-arbëresh e siciliano a contatto: alcune verifiche. В Der Einfluss des Italienischen auf die Grammatik der Minderheitensprachen. Morphologische und syntaktische Probleme (стр. 13-21)
  7. ^ A. Guzzetta, La Parlata ди Piana дельи Albanesi, Parte I - Fonologia, Палермо 1978
  8. ^ a b Вито Матранга (январь 1995 г.). Ipotesi per il rilevamento dei dati variazionali nei punti albanofoni dell'Atlante linguistico della Sicilia (Отчет).
  9. ^ Jochalas Titos, "Сулла problematica дого prestiti Bizantini е Neo-Греки ного dialetti итал-Albanesi", балканские исследования 16, 1, 1975, стр. 49 .
  10. ^ Геги

Ссылки [ править ]

  • Бабиниотис, Георгиос (1985): Συνοπτική Ιστορία της ελληνικής γλώσσας με εισαγωγή στην ιστορικοσυγκριτική γλωσσολογία. ["Краткая история греческого языка с введением в историко-сравнительную лингвистику ] Афины: Ellinika Grammata.
  • Бабиниотис, Георгиос (1998), Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας [«Словарь новогреческого языка»]. Афины: Kentro Lexikologias.
  • Бре, Вальтер (1990): «Sprachliche Minderheiten в Италии и Griechenland». [«Языковые меньшинства в Италии и Греции»]. В: Б. Спиллнер (ред.), Interkulturelle Kommunikation. Франкфурт: Lang. 169-170.
  • GHM (= греческий Helsinki Monitor) (1995): «Отчет: Арваниты». Онлайн-отчет
  • Хаммарстрём, Харальд (2005): Обзор этнолога: языки мира, 15-е издание . LINGUIST List 16.2637 (5 сентября 2005 г.). Онлайн-статья Vol. II. Ливадия: Exandas, 1999 PDF .
  • Η Καινή Διαθήκη στα Αρβανίτικα: Διάτα ε Ρε [«Новый Завет в Арванитике»]. Афины: Экдосейс Геру. Без даты.
  • Клосс, Хайнц (1967): "Abstand-языки и Ausbau-языки". Антропологическая лингвистика 9.
  • Салминен, Тапани (1993–1999): Красная книга ЮНЕСКО по исчезающим языкам: Европа. [4] .
  • Штраус, Дитрих (1978): «Шотландский не одинок: дальнейшие сравнительные соображения». Actes du 2 e Colloque de langue et de ltérature écossaises Страсбург, 1978, 80–97.
  • Томасон, Сара Г. (2001): Языковой контакт: Введение. Вашингтон: Издательство Джорджтаунского университета. Онлайн-глава
  • Труджилл, Питер (2004): «Глокализация [sic] и социолингвистика Аусбау в современной Европе». В: A. Duszak, U. Okulska (eds.), Speaking from the margin: Global English с европейской точки зрения . Франкфурт: Питер Ланг. Интернет-статья

Внешние ссылки [ править ]

  • Разговорник Арбереш от Wikivoyage