Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Армянский алфавит ( армянский : Հայոց գրեր , АЙОЦ grer или Հայոց այբուբեն , АЙОЦ aybuben ; Восточноармянский: [haˈjotsʰ ajbuˈbɛn] ; Западноармянский: [haˈjotsʰ ajpʰuˈpʰɛn] ) - это алфавитная система письма, используемая для написания армянского языка . Он был разработан около 405 г. н.э. Месропом Маштоцем , армянским лингвистом и духовным лидером. Первоначально в системе было 36 букв; в итоге были приняты еще трое. Алфавит также широко использовался в Османской империи примерно в 18-19 веках. Армянское слово «алфавит» является այբուբեն ( aybuben ), названныйчесть двух первых букв армянского алфавита: ⟨ Ա Армении : այբ AYB и ⟨ Բ ⟩ Армении: բեն бен . Армянский пишется горизонтально слева направо . [5]

Алфавит [ править ]

Алфавит [ править ]

  • Послушайте, как произносятся буквы на восточноармянском или западноармянском .  

Примечания:

  1. ^ В основном используется в классической орфографии; после реформы употреблял слово - изначально и в некоторых сложных словах.
  2. ^ Кроме ով / ov / "кто" и ովքեր / ovkʰer / "те (люди)" в восточноармянском языке.
  3. ^ Иранские армяне(которые говорят на восточноармянском языке) произносят эту букву как[ɹ], как в классическом армянском. [ необходима цитата ]
  4. ^ В классической орфографии ու и և считаются орграфом (ո + ւ) и лигатурой (ե + ւ) соответственно. В реформированной орфографии это отдельные буквы алфавита.
  5. ^ В реформированной орфографии буква ւ появляется только как компонент ու. В классической орфографии буква обычно представляет/ v /, за исключением орграфа իւ/ ju /. Реформа правописания в Советской Армении заменила на триграф յու.
  6. ^ За исключением настоящего времени «быть»: եմ / em / «я», ես / es / «you are (sing.)», Ենք / enkʰ / «мы есть», եք / ekʰ / «you are» (мн.) ", են / en /" они есть ".
  7. ^ Буква ը обычно используется только в начале или в конце слова, поэтому звук / ə / не пишется между согласными.
  8. ^ Лигатура և не имеет маюскулярной формы; заглавные буквы пишутся двумя буквами Եւ (классический) или Եվ (преобразованный).

Лигатуры [ править ]

В древних армянских рукописях использовалось много лигатур . Некоторые из часто используемых лигатур: ﬓ (մ + ն), ﬔ (մ + ե), ﬕ (մ +), ﬖ (վ + ն), ﬗ (մ + խ), և (ե + ւ), Армянские печатные гарнитуры также включают множество лигатур. В новой орфографии символ և больше не типографская лигатура, а отдельная буква, помещенная в новую алфавитную последовательность перед «o».

Пунктуация [ править ]

Слово Աստուած Astvats «Бог» сокращенно. Записываются только первая и последняя буквы и знак сокращения.

К армянским знакам препинания относятся:

  • [ «»] Čakertner используются как обычные кавычки , и они размещены , как французские guillemets : чуть выше базовой линии (предпочтительно вертикально по центру в середине х высота армянских строчных букв). Использование компьютера одинарных или двойных кавычек в английском стиле (вертикальные, диагональные или фигурные, расположенные над базовой линией рядом с высотой M прописных или высоких строчных букв и на том же уровне, что и акценты) в армянском языке настоятельно не рекомендуется, поскольку они слишком похожи на другие - не связанные - армянские знаки препинания.
  • [,] Сторакеты используются в качестве запятой , и помещены на английском языке.
  • [,] The ботинки» (который выглядит как запятая в форме обращен апостроф) используются в качестве короткой остановки, и размещен в том же порядке, что и точка с запятой , чтобы указать паузу, которое больше , чем запятая, но короче толстой кишки; во многих текстах он заменен одиночной вводной одинарной кавычкой (6-образная, или зеркальная 9-образная, или нисходящая клиновидная приподнятая запятая) или пространственным надстрочным ударением.
  • [․ ] Mijaket (которого одна точка на базовой линии выглядит как латинским полной остановки) используется как обычный толстой кишки , в основном для разделения двух тесно связанных (но до сих пор независимые) положения, или когда длинный список элементов следующим образом .
  • [  ։  ] Verjaket (чей вертикально уложенные две точек выглядят как латинская толстая кишка) используются в качестве обычной полной остановки , и помещаются в конце предложений (многие тексты на армянском языке заменить verjaket латинского двоеточия как разница почти незаметна в низкое разрешение для обычных текстов, но разница может быть заметна в заголовках и заголовках, поскольку точки часто толще, чтобы соответствовать тому же оптическому весу, что и вертикальные штрихи букв, которые заполняют общую высоту x армянских букв).

Армянские знаки препинания, используемые внутри слова:

  • [  -  ] yent'amna используются в качестве обычного армянского дефиса .
  • [   ] Pativ был использован в качестве армянской аббревиатуры знака, и был помещен на верхней части сокращенных слов , чтобы указать , что оно было сокращено. Сейчас он устарел.
  • [] В apat'arts используется как интервал апостроф (который выглядит либо как вертикальная палка или клин , направленным вниз, или как повышенные 9-образную форма запятой, или в виде небольшой верхнего индекса влево-вправо закрывающей скобки или полукольца ), только в западноармянском, для обозначения исключения гласной, обычно / ə /.

Следующие армянские знаки препинания размещены над и немного правее гласной, тон которой изменен, чтобы отразить интонацию:

  • [  ՜  ] Yerkaratsman Nshan (который выглядит как диагонали восходящей тильда ) используются в качестве восклицательного знака .
  • [   ] Shesht (который выглядит как не-интервал акут ) используются в качестве знака выделения .
  • [   ] Hartsakan Nshan используется в качестве знака вопроса .

Транслитерация [ править ]

ISO 9985 (1996) транслитерирует армянский алфавит для современного армянского языка следующим образом:

В лингвистической литературе по классическому армянскому языку используются несколько иные системы (в частности, обратите внимание, что č имеет другое значение).

История и развитие [ править ]

Возможные антецеденты [ править ]

Одно из классических рассказов о существовании армянского алфавита до Месропа Маштоца исходит от Филона Александрийского (20 г. до н.э. - 50 г. н.э.), который в своих трудах отмечает, что работы греческого философа и историка Метродора Скепсиса (ок. 145 г. До н.э. - 70 г. до н.э.), О животных , была переведена на армянский язык. [ необходима цитата ] Метродор был близким другом и придворным историком армянского императора Тиграна Великого, а также написал его биографию. Римский богослов третьего века Ипполит Римский (170–235 гг. Н. Э.) В своих « Хрониках» пишет о своем современнике, императоре Севере Александре.(годы правления 208–235 гг. н. э.) упоминает, что армяне относятся к числу тех народов, у которых есть свой собственный алфавит. [ необходима цитата ]

Филострат Афинянин , софист II и III веков нашей эры, писал:

И они говорят, что однажды в Памфилии была поймана леопардия, которая носила цепь на шее, и цепь была из золота, и на ней было начертано армянскими буквами: «Царь Арсак нисийскому богу». [8]

Согласно армянскому историку V века Мовсесу Хоренскому , Бардесан Эдесский (154–222 гг. Н. Э.), Основавший гностическое течение бардайсанитов , отправился в армянский замок Ани и прочитал там сочинение дохристианского армянского священника по имени Вогхьюп, написанный на митраическом (мехеан или михриан букв. Михра или Митры - армянского национального Бога Света, Истины и Солнца) сценария армянских храмов, в котором, среди других историй, упоминается эпизод с армянским царем Тигран VII(правил с 144–161 и снова 164–186 гг. н. э.) воздвиг памятник на могиле своего брата, митраистского первосвященника Королевства Великой Армении Мажана. Мовсес Хоренский отмечает, что Бардесанес перевел эту армянскую книгу на сирийский (арамейский), а затем и на греческий. [ необходима цитата ] Еще одним важным доказательством существования домаштоцкого алфавита является тот факт, что в армянский языческий пантеон входил Тир , который был покровителем письма и науки. [ необходима цитата ]

Армянский историк 13 века Вардан Аревельци в своей « Истории» отмечает, что во время правления армянского царя Льва Великолепного (годы правления 1187–1219 гг.) Были обнаружены артефакты с «армянскими надписями языческих царей древности». [ необходима цитата ] Свидетельства того, что армянские ученые средневековья знали о существовании домаштоцкого алфавита, также можно найти в других средневековых трудах, в том числе в первой книге, составленной на маштоцком алфавите учеником Маштоца Кориуном в первая половина пятого века. Корин отмечает, что Маштоцу сказали о существовании древних армянских букв, которые он изначально пытался интегрировать в свой собственный алфавит.[9]

Создание Маштоца [ править ]

Памятник армянскому алфавиту в Образовательном институте Мелконяна в Никосии , Кипр

Армянский алфавит был введен Месропом Маштоцем и Исааком Армении (Саак Партев) в 405 году нашей эры. Средневековые армянские источники также утверждают, что Маштоц изобрел грузинский и кавказский албанский алфавиты примерно в одно время. Однако большинство ученых связывают создание грузинской письменности с процессом христианизации Иберии , основного грузинского царства Картли . [10] Таким образом, алфавит, скорее всего, был создан между преобразованием Иберии при Мириане III (326 или 337) и надписями Бир-эль-Кутта 430 г. [11] одновременно с армянским алфавитом.[12] Традиционно, следующая фраза, переведенная из Книги Притч Соломона,считается первым предложением, записанным Маштоцем на армянском языке:

Ճանաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ :
Čanačʿel zimastutʿiun yev zxrat, imanal zbans hančaroy.
Знать мудрость и наставления; воспринимать слова понимания.

-  Книга Притчей , 1: 2.

Различные письменности считаются прототипом армянского алфавита. Пехлеви был священническим письмом в Армении до введения христианства, а сирийский язык , наряду с греческим, был одним из алфавитов христианских писаний. Армянский язык имеет некоторое сходство с обоими. Тем не менее, по общему мнению, армянский язык создан по образцу греческого алфавита и дополнен буквами из другого источника или источников армянских звуков, которых нет в греческом языке. Доказательствами этого являются: греческий порядок армянского алфавита; вл лигатуры для гласного / у / , как и в греческом языке; буква « ҕ » ( тр. I) близкие по форме и звуковому значению к кириллице И и и (современному) греческому Η η ; и формы некоторых букв [ какие? ] которые «кажутся производными от разновидности скорописного греческого языка». [2] Некоторые ученые-африканисты, вслед за Дмитрием Ольдерогге, высказали предположение, что шрифт геэз оказал влияние на определенные формы букв [13], но это не было подтверждено какими-либо арменоведами.

Армянская рукопись 10–11 веков. История Армении от Мовсеса Хоренаци

У письма четыре основных каллиграфических руки . Эркатагир , или «бронзовые буквы», рассматриваемые как оригинал Месропа, использовались в рукописях с 5 по 13 века и до сих пор предпочитаются для эпиграфических надписей. Болоргир , или «курсив», был изобретен в 10 веке и стал популярным в 13 веке. Это стандартная печатная форма с 16 века. Notrgir , или «крохотный», первоначально изобретенный для скорости, широко использовался в армянской диаспоре в 16-18 веках, а позже стал популярным в печати. Шегагир , или «наклонное письмо», сейчас является наиболее распространенной формой.

Самым ранним известным примером использования письменности была дарственная надпись над западной дверью церкви Святого Саркиса в Текоре . Судя по известным лицам, упомянутым в надписи, он был датирован 480-м годом. [14] Самый ранний известный сохранившийся пример использования за пределами Армении - мозаичная надпись середины 6-го века в часовне Святого Полиевкта в Иерусалиме. [15] Папирус, обнаруженный в 1892 году в Файюме и содержащий греческие слова, написанные армянским шрифтом, по историческим причинам был датирован до арабского завоевания Египта, то есть до 640 года, а по палеографическим данным - VI веком и, возможно, даже концом V века. век. Сейчас он находится в Национальной библиотеке Франции .[16] Самые ранние сохранившиеся рукописи, написанные на армянском языке с использованием армянского письма, относятся к VII – VIII векам.

Определенные языковые сдвиги поначалу не отразились на орфографии. Диграф աւ ( au ), за которым следует согласный, раньше произносился [au] (как в lu au ) в классическом армянском языке , но из-за сдвига звука он стал произноситься как [o] , и с 13 века пишется օ ( ō ). Например, классическая աւր ( AWR , [auɹ] , "день") ярко проявившиеся [oɹ] , и теперь написано օր ( или ). (Одно слово сохранило ав , теперь произносится / пр /: աղաւնի«голубь», и есть несколько имен собственных, у которых aw перед согласной до сих пор есть: Տաւրոս Taurus, Փաւստոս Faustus и т. д.). По этой причине сегодня есть исконно армянские слова, начинающиеся с буквы օ ( ō ), хотя эта буква взята из греческого алфавита писать иностранные слова, начинающиеся с о [о] .

Количество и порядок букв со временем менялись. В средние века были введены две новые буквы (օ [o] , ֆ [f] ), чтобы лучше представлять иностранные звуки; это увеличило количество букв с 36 до 38. С 1922 по 1924 годы Советская Армения приняла реформированное правописание армянского языка. Реформа изменила диграф ու и лигатуру на две новые буквы, но в целом не изменила произношение отдельных букв. Те, кто не принадлежит к советской сфере (в том числе все западные армяне, а также восточные армяне в Иране ) отвергли реформированное написание и продолжают использовать традиционную армянскую орфографию.. Они критикуют некоторые аспекты реформ (см. Сноски к диаграмме) и заявляют, что за ними стоят политические мотивы.

Использовать для других языков [ править ]

В течение примерно 250 лет, с начала 18 века до примерно 1950 года, с использованием армянского алфавита было напечатано более 2000 книг на турецком языке . Этот турецкий текст на армянском языке читали не только армяне, но и неармянская (включая османских турок) элиту. Американский корреспондент в Мараше в 1864 году назвал алфавит «армяно-турецким», описав его как состоящий из 31 армянской буквы и «бесконечно превосходящий» арабский или греческий алфавиты для перевода на турецкий. [17] Этот армянский шрифт использовался вместе с арабским письмом в официальных документах Османской империи, написанных на османском турецком языке . Например, первый романВ Османской империи на турецком языке должен был быть написан « Акаби хикаеси» Вардана-паши 1851 года , написанный армянским шрифтом. Когда армянская семья Дузян управляла Османским монетным двором во время правления Абдулмеджида I , они вели записи на армянском языке, но на турецком языке. [ необходима цитата ] С середины 19 века армянский алфавит также использовался для книг, написанных на курдском языке в Османской империи.

Армянская письменность также использовалась турецкоязычными ассимилированными армянами в период с 1840 по 1890 годы. Константинополь был главным центром турецкой прессы, написанной на армянском языке. Эта часть армянской прессы пришла в упадок в начале двадцатого века, но продолжалась до Геноцида армян 1915 года [18].

В районах, населенных как армянами, так и ассирийцами , сирийские тексты иногда писались армянским письмом, хотя обратное явление, армянские тексты, написанные серто , западносирийским письмом, более распространено. [19]

В кипчакские -speaking армянские христиане Подолии и Галиции использовали армянский алфавит , чтобы произвести обширное количество литературы между 1524 и 1669. [20]

Армянский шрифт, наряду с грузинским , использовал поэт Саят-Нова в своих армянских стихотворениях. [21]

Армянский алфавит был официальным письмом курдского языка в 1921–1928 годах в Советской Армении . [22]

Кодировки символов [ править ]

Армянский алфавит был добавлен в стандарт Unicode в версии 1.0 в октябре 1991 года. Ему присвоен диапазон U + 0530–058F. В блоке «Алфавитные формы представления» закодированы пять армянских лигатур (диапазон кодовых точек U + FB13 – FB17).

15 июня 2011 года Технический комитет Unicode (UTC) принял знак армянского драма для включения в будущие версии стандарта Unicode и присвоил знаку код - U + 058F ​​(֏). В 2012 году знак был окончательно принят в Армянский блок международных стандартов ISO и Unicode. [23]

Армении вечности знак , с 2013 года, назначенный пункт в Unicode U + 058D (֍ - ВПРАВО АРМЯНСКИЙ ETERNITY SIGN) , а другой для его левой стороны варианты: U + 058E (֎ - ВЛЕВО ГЕНОЦИД ETERNITY SIGN). [24]

Наследие [ править ]

ArmSCII [ править ]

ArmSCII - это кодировка символов, разработанная между 1991 и 1999 годами. ArmSCII была популярна в операционных системах Windows 9x . С развитием стандарта Unicode и его доступности в современных операционных системах он стал устаревшим.

Совместимость с Арасаном [ править ]

Шрифты, совместимые с Arasan, основаны на кодировке оригинального шрифта Arasan Гранта Папазяна (он начал использовать кодировку с 1986 года), который просто заменяет латинские символы (среди прочего) кодировки ASCII на армянские. Например, код ASCII для латинского символа ⟨A⟩ (65) представляет армянский символ ⟨Ա⟩.

Хотя шрифты, совместимые с Arasan, были популярны среди многих пользователей Windows 9x , кодировка устарела стандартом Unicode.

Раскладки клавиатуры [ править ]

Стандартные восточноармянские и западноармянские клавиатуры основаны на раскладке шрифта Arasan. Эти раскладки клавиатуры в основном фонетические и обеспечивают прямой доступ к каждому символу алфавита. Поскольку в армянском алфавите (39) больше символов, чем в латинском (26), некоторые армянские символы появляются на неалфавитных клавишах обычной QWERTY- клавиатуры (например, շ соответствует , ).

Восточноармянская раскладка клавиатуры.
Западноармянская раскладка клавиатуры. Он отличается от восточного раскладки тем, что пары ւ-վ, բ-պ, ք-կ и դ-перевернуты.

См. Также [ править ]

  • Армянский шрифт Брайля
  • Армянский календарь
  • Армянские цифры
  • ArmSCII (однобайтовые кодировки армянского алфавита, также обсуждает ISO 10585 и отображение в Unicode)
  • Классическая армянская орфография
  • Реформатская армянская орфография
  • Романизация армянского языка (включая ISO 9985 )

Ссылки [ править ]

  1. ^ Тео Маартен ван Линт. От чтения к письму и интерпретации: тенденции, темы и демаркации армянского исторического письма // Оксфордская история исторического письма: 400–1400 / Под редакцией Сары Фут и Чейза Ф. Робинсона. - Oxford University Press, 2012. - Vol. 2. - С. 180
  2. ^ a b Аведис Санджян, «Армянский алфавит». В Daniels & Bright, The World's Writing Systems, 1996: 356–357.
  3. ^ Специального интернет издание статьи «Сценарий кавказских албанцев в свете Синайских палимпсестов» по Jost Gippert (2011) // Оригинального издание в Die Entstehung дер kaukasischen Alphabete ALS kulturhistorisches Phänomen / Сотворение кавказских алфавитов как феномен истории культуры. Referate des Internationalen Symposiums (Вена, 1–4 декабря 2005 г.), изд. Вернер Зайбт и Йоханнес Прайзер-Капеллер. Вена: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften 2011
  4. ^ Дональд Рейфилд "Литература Джорджии: История (Кавказский мир). RoutledgeCurzon. ISBN 0-7007-1163-5. Стр. 19. «Грузинский алфавит вряд ли имеет дохристианское происхождение, поскольку на главном археологическом памятнике I века 4IX двуязычный армазский надгробный камень в память о Серафуа, дочери грузинского наместника Мцхеты, написан только на греческом и арамейском языках. . Считается, и не только в Армении, что все кавказские алфавиты - армянский, грузинский и кавказско-албанский - были изобретены в IV веке армянским ученым Месропом Маштоцем. <...> Грузинские хроники Жизни Канли - утверждают, что грузинский шрифт был изобретен за два столетия до Рождества Христова, что не подтверждается археологией. Есть вероятность, что грузины, как и многие второстепенные народы этого региона, писали на иностранном языке - персидском, арамейском или греческом - и перевел обратно, как они читали ".
  5. ^ Саймон Эйджер (2010). «Армянский алфавит» . Омниглот: системы письма и языки мира . Архивировано 2 января 2010 года . Проверено 2 января 2010 .
  6. ^ a b c Мелконян, Заре (1990). Գործնական Քերականութիւն - Արդի Հայերէն Լեզուի (Միջին եւ Բարձրագոյն Դասընթացք)(на армянском) (Четвертое изд.). Лос-Анджелес. п. 6.
  7. ^ https://www.worldcat.org/oclc/63062039
  8. Филострат, Жизнь Аполлония Тианского , Книга II, Глава II, стр. 120–121, тр. от FC Conybeare, 1912 г.
  9. ^ "ԳԻՐՔ" . Scribd .
  10. ^ BG Хьюитт (1995). Грузинский: Структурная справочная грамматика . Издательство Джона Бенджамина. п. 4. ISBN 978-90-272-3802-3. Проверено 19 сентября 2013 года .
  11. ^ Хьюитт, стр. 4
  12. ^ Барбара А. Уэст; Океания (19 мая 2010 г.). Энциклопедия народов Азии . п. 230. ISBN 9781438119137. Археологические исследования последнего десятилетия подтвердили, что грузинский алфавит действительно существовал в очень ранней истории Грузии, причем первые образцы датируются V веком нашей эры.
  13. ^ Ричард Панкхерст. 1998. Эфиопы: История. p25
  14. ^ Донабедян, Патрик; Тьерри, Жан-Мишель. «Армянское искусство», стр. 584. Нью-Йорк, 1989: ISBN Гарри Н. Абрамса, Inc. 978-0810906259 . 
  15. ^ Нерсесян, Vreg. «Сокровище из ковчега», стр. 36-37. Лондон, 2001: Британская библиотека.
  16. ^ Дикран Куймджиан, «Уникальный армянский Папирус», в «Трудах Пятой Международной конференции по армянскому языкознанию», 1996, p381-386.
  17. Эндрю Т. Пратт, «Об армяно-турецком алфавите», в Журнале Американского восточного общества, Vol. 8 (1866), стр. 374–376.
  18. ^ Харатьян, А. А. (1995). "Հայատառ թուրքերեն մամուլը (1840–1890 – ական թթ.) [Армянские периодические издания турецкой письменностью (1840-1890-е гг.)]" . Лрабер Хасаракакан Гитутюннери (на армянском) (2): 72–85.
  19. ^ Эстер Петросян, рукописная Каир сирийский 11 , Матенадаран Бюллетень, том 24, р70.
  20. ^ (на русском языке) Кыпчакские языки . Unesco.kz
  21. ^ Чарльз Доусетт, Э. Петерс. Саят-Нова. Трубадур 18 века: биографическое и литературное исследование . Peeters Publishers, 1997 ISBN 90-6831-795-4 ; п. xv 
  22. ^ Курдский язык(на русском). Кругосвет . ... в Армении на основе русского алфавита с 1946 (с 1921 на основе армянской графики, с 1929 на основе латиницы).
  23. ^ "Индекс версионных диаграмм Unicode 6.1" . unicode.org.
  24. ^ «ISO / IEC 10646: 2012 / Amd.1: 2013 (E)» (PDF) .

Внешние ссылки [ править ]

  • armenian-alphabet.com - анимированный интерактивный рукописный армянский алфавит.
  • բառարան.հայ - Армянский словарь.
  • Онлайн-библиотека Армянской Апостольской (Православной) церкви (на английском, армянском и русском языках)

Информация о кодировке армянского набора символов.

Раскладка армянской фонетической клавиатуры

  • Фонетическая раскладка клавиатуры для восточноармянского языка

Армянская транслитерация

  • Транслитерация с английского / французского на армянский Hayadar.com - онлайн, с латинского на армянский транслитерацию.
  • Латинско-армянская транслитерация Преобразует латинские буквы в армянские и наоборот. Поддерживает несколько таблиц транслитерации и проверку орфографии.
  • Схемы транслитерации армянского алфавита (transliteration.eki.ee)

Преобразователи армянской орфографии

  • Nayiri.com (интегрированный конвертер орфографии: преобразован в классическую)