Баа, Баа, Черная овца


« Baa, Baa, Black Sheep » — английская детская песенка , самая ранняя печатная версия которой датируется примерно 1744 годом. Слова не сильно изменились за два с половиной столетия. Он поется на вариант французской мелодии 1761 года Ah! vous dirai-je, maman .

Баа, баа, паршивая овца,
У тебя есть шерсть?
Да-с, да-с,
Три мешка полны;
Один для хозяина,
И один для дамы,
И один для маленького мальчика
, Который живет в переулке. [1]

Стихотворение представляет собой одну строфу в хореическом размере , который часто встречается в детских стишках и относительно легко осваивается детьми младшего возраста. [2] [3] Индекс народных песен Roud , который каталогизирует народные песни и их вариации по номерам, классифицирует песню как 4439, а вариации были собраны в Великобритании и Северной Америке. [4]

Рифма обычно [ где? ] исполняется на вариант французской мелодии 1761 года Ah! vous dirai-je, maman , который также используется в песнях « Twinkle Twinkle Little Star » и « Alphabet song ». Слова и мелодия были впервые опубликованы вместе А. Х. Розевигом в (Illustrated National) Nursery Songs and Games , опубликованном в Филадельфии в 1879 году. [5]

Текст был переведен на шведский язык Августом Стриндбергом для Barnen i skogen (1872 г.), шведского издания « Babes in the Wood » . К этому шведскому тексту Алиса Тегнер написала мелодию и опубликовала ее в сборнике песен Sjung med oss, Mamma! (1892), где черная овца теперь белый ягненок: Bä, bä, vita lamm , [6] одна из самых популярных шведских детских песен.

Как и в случае со многими детскими стишками, были предприняты попытки найти происхождение и значение стишка, большинство из которых не имеют подтверждающих доказательств. [1] Кэтрин Элвис Томас в книге «Настоящие персонажи Матушки Гусыни» (1930) предложила рифму, относящуюся к обиде на высокие налоги на шерсть. [7] В частности, это относится к средневековому английскому налогу на шерсть «Великий» или «Старый обычай» 1275 года, который просуществовал до пятнадцатого века . торговли , особенно на юге США. [8] Это объяснение было выдвинуто во время дебатов о политкорректности.и использование и реформирование детских стишков в 1980-х годах, но не имеет подтверждающих исторических свидетельств. [9] Вместо того, чтобы быть отрицательным, шерсть черных овец , возможно, ценилась, поскольку из нее можно было сделать темную ткань без окрашивания. [8]


Рифма, проиллюстрированная Дороти М. Уиллер.
Иллюстрация к стишку из «Мелодии Матушки Гусыни» , впервые опубликованной ок. 1765 г.
Иллюстрации Уильяма Уоллеса Денслоу к книге « Баа, Баа, паршивая овца » из издания « Матушка Гусыня » 1901 года.