Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Ризван, спикер Бельцкого языка

Бельцы ( насталик : بلتی , тибетский сценарий : སྦལ་ ཏི ་., Вайли : sbal ти ) является Tibetic язык , на котором говорят люди Бельц в Балтистана области Гилгит-Балтистан , Пакистан , в Нубра из Лехом района и в Каргиле район в Ладакх , Индия . [4] Он сильно отличается от стандартного тибетского . Многие звуки старого тибетскогоутраченные в стандартном тибетском языке сохранились и в балтийском языке. Он также имеет простую систему акцента высоты тона только в многосложных словах [5], в то время как стандартный тибетский язык имеет сложную и четкую систему высоты тона, которая включает контур тона .

Демография и распределение [ править ]

На балти говорят в большей части Балтистана в Пакистане и в некоторых частях Северной Индии в Ладакхе, а также в Джамму и Кашмире . Говорят, что диалект Пурки долин Пурги и Суру-Карце в какой-то степени лингвистически входит в группу Бельц. Тем не менее, на Балти говорят люди, живущие в Балтистане (Пакистан), различных частях штатов северной Индии, таких как Дехрадун , Масури , Калсигате, Чакротта, Амбади в Утраханде и некоторых частях Джамму и Кашмира, таких как Джамму и Рамбан в регионе Джамму, Харипарбат , Далгейт и Трал вКашмирская обл. В сдвоенных районах Ладакха ( Каргиле и Лехи ) говорятся в городе Каргильского и окружающий его деревню , как Hardass, Лато , Karkitchhoo и Бельцы Базар и в Лехе - Turtuk , Bogdang , Tyakshi включая город Лех и близлежащие деревни.

Классификация [ править ]

Турнадр (2005) [6] считает, что Бельцы, Ладакхи и Пурджи являются разными языками, потому что у них нет взаимопонимания . Как группу, они называются ладакхско-балтийскими или западными архаическими тибетскими языками, в отличие от западных новаторских тибетских языков, таких как лахули-спити .

Географическое распространение Бельцкого языкового региона (включая диалект Пуриджи, который иногда считается отличным от Бельцкого языка)

Миссионер, востоковед и лингвист Генрих Август Яшке (1817–1883) классифицировал Бельцы как один из самых западных тибетских языков . В своем тибетско-английском словаре он определяет его как «Бал (Балти), самый западный из районов, в которых говорят на тибетском языке». [7]

Фонология [ править ]

Согласные [ править ]

  • / l / может слышать аллофоны как [lʱ] , [ɭ] .
  • / ɖ / аллофон может быть слышен как [ɽ] .
  • / s / может слышать аллофон как [ʂ] . [8]

Гласные [ править ]

  • Аллофон / ɑ / слышится как [а] . [8]

Скрипт [ править ]

Преобладающей системой письма, используемой в настоящее время для Бэлць, является персидско-арабское письмо, хотя были попытки возродить тибетское письмо, которое использовалось между 8-м и 16-м веками. [9] Кроме того, есть две, в настоящее время возможно исчезнувшие, системы письменности коренных народов [10], и были предложения по принятию римской - [11], а также орфографии на основе деванагари [12], которые были скорректированы для написания бэлць Центральный институт индийских языков в 1970-е годы. [13]

Основным шрифтом для написания балти является местная адаптация тибетского сценария, который в Балтийюл Балтистан называется Йиге , [ противоречивый ], но он часто пишется персидским алфавитом , особенно в Пакистане.

В 1985 году Абади добавил четыре новых буквы к тибетскому сценарию и семь новых букв к персидскому сценарию, чтобы адаптировать их оба в соответствии с потребностями языка Бельцы. Две из четырех добавленных букв теперь включены в тибетский алфавит Unicode.

Балти был написан версией тибетского письма с 727 года нашей эры, когда Балтистан был завоеван тибетцами, до последней четверти 14 века, когда балтисты обратились в ислам. [13] С тех пор персидский шрифт заменил тибетский, но в первом не было букв для семи звуков бэлць, и он был в моде, несмотря на то, что он был дефектным. Добавление семи новых букв превратило его в полноценный сценарий для Бэлць.

В последнее время ряд бельцких ученых и общественных активистов попытались продвигать использование тибетского бэлцьского алфавита или «йиге» [13] с целью помочь сохранить культуру и этническую самобытность коренных жителей Бэлць и Ладакхи. По просьбе этого сообщества, сентября 2006 Токио заседание ISO / IEC 10646 РГ2 согласилось закодировать два символа , которые изобретенные Абади (U + 0F6B ТИБЕТСКОЕ ПИСЬМО КК и ТИБЕТСКИЕ U + 0F6C ПИСЬМА РАС) в ISO 10646 и Unicode стандартов для поддержки перевода заимствованных слов на урду в современных Бельцах с использованием алфавита йиге.

Алфавит Йиге [ править ]

Персидско-арабский алфавит [ править ]

Эволюция [ править ]

С тех пор, как Пакистан получил контроль над регионом в 1948 году, слова урду были введены в местные диалекты и языки, включая Бельцы. В наше время в Бэлць нет местных названий или словарного запаса для десятков вновь изобретенных и представленных вещей; вместо этого в Бельцах используются урду и английские слова.

Бэлти сохранил много почтительных слов, характерных для тибетских диалектов и многих других языков.

Ниже приведены несколько примеров:

Литература [ править ]

Прозаической литературы, кроме сборников пословиц, в Бельцах не обнаружено. [ необходима цитата ] Некоторые эпосы и саги появляются в устной литературе, например, в « Эпосе о царе Гесаре» и рассказах о ргья лу чо ло бзанг и ргья лу шрас бу . Вся остальная литература написана в стихах. Литература Бэлць заимствовала многочисленные персидские стили стихов и вокалов, которые усиливают красоту и мелодичность ее поэзии.

Почти все языки и диалекты горного региона на севере Пакистана, такие как пушту , ховар и шина, являются индоарийскими или иранскими языками, но балти - один из сино-тибетских языков . По сути, он не имеет ничего общего с соседними языками, кроме некоторых заимствованных слов, усвоенных в результате языкового контакта. Бельцы и Ладакхи тесно связаны.

Основная проблема, с которой сталкивается развитие бельцкой литературы, - это ее многовековая изоляция от Тибета из-за политических разногласий и сильных религиозных разногласий, а также от ближайшего соседа Ладакха в течение последних 50 лет. В отличие от своих языковых родственников, Бельцы испытывают давление со стороны более распространенных языков, таких как урду . Это усугубляется отсутствием подходящих средств транскрипции языка после отказа от его оригинального тибетского письма. Baltis не знают, как возродить свой оригинальный сценарий, и нет учреждения, которое могло бы восстановить его и убедить людей использовать его снова. [ необходима цитата ] Даже если сценарий будет восстановлен, его потребуется изменить, чтобы выразить определенные фонемы урду, которые встречаются в общих заимствованных словах в Бельцах.

Примеры стихов:

Youq fangsay thalang paqzi na mandoq na mabour na
Na drolbi laming yani si soq fangse chi thobtook
Насир Карими

См. Также [ править ]

  • Сарт
  • Бельцкий народ
  • Балтистан
  • Гилгит-Балтистан

Ссылки [ править ]

  1. ^ "этнологии мирового языка" .
  2. Balti at Ethnologue (18-е изд., 2015)
  3. ^ Данные проекта «Языки под угрозой исчезновения» для Бэлць .
  4. ^ Перепись Индии, 1961: Джамму и Кашмир . Генеральный регистратор и комиссар по переписи населения Индии . 1961. с. 357.
  5. ^ Sprigg, РК (1966). «Лепча и балтийский тибетский: тональные или нетональные языки?». Азия Major . 12 : 185–201.
  6. ^ * Н. Tournadre (2005) "L'aire linguistique tibétaine et ses divers dialectes". Lalies , 2005, n ° 25, стр. 7–56 [1]
  7. ^ Jäschke Генрих Август (1881). Тибетско-английский словарь со специальной ссылкой на преобладающие диалекты: к которому добавлен англо-тибетский словарь . Братья Унгеры (Т. Гримм).
  8. ^ а б Шарма, DD (2004). Бельцы . Племенные языки ладакха. Часть III: описательная грамматика Пурки и Бэлти: Нью-Дели, Индия: Публикации Миттал. С. 141–243.
  9. ^ Башир 2016 , стр. 808-09.
  10. ^ Пандей 2010 .
  11. Башир, 2016 , с. 808.
  12. ^ Пандей 2010 , стр. 1.
  13. ^ a b c Füstumum, Майкл Питер. «Бельцы» . Омниглот: онлайн-энциклопедия систем письма и языков . Проверено 23 мая 2020 .

Библиография [ править ]

  • Башир, Елена Л. (2016). «Персо-арабские адаптации для языков Южной Азии». In Hock, Ганс Генрих ; Башир, Елена (ред.). Языки и лингвистика Южной Азии: подробное руководство . Мир лингвистики. Берлин: Де Грюйтер Мутон. С. 803–9. ISBN 978-3-11-042715-8.
  • Панди, Аншуман (2010). Представляем еще один сценарий для написания Бэлць (PDF) (Отчет).
  • Ранган, К. (1975). Бэлць фонетический читатель . Центральный институт индийских языков.
  • Мухаммад Юсуф Хусайнабади, «Балтистан пер айк Назар». 1984 г.
  • Хуссайнабади, Мохамад Юсуф. Бэлць Забан . 1990 г.
  • Мухаммад Хасан Хасрат, Тарих-е-Адбиат ;.
  • Мухаммад Хасан Хасрат, Балтистан Техзибо Сакафат.
  • Мухаммад Юсуф Хуссайнабади, «Тарих-и-Балтистан». 2003 г.
  • Инженер Вазир Калби Али, «Кадам Кадам Балтистан». 2006 г.
  • "Краткий очерк грамматики английского языка Бэлць" Гулама Хасана Лобсанга , 1995.
  • Эверсон, Майкл. ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2 N2985: Предложение добавить четыре тибетских символа для Balti в BMP UCS . 2005-09-05
  • Прочтите, Грамматика AFC Balti. Лондон: Королевское азиатское общество, 1934.
  • Спригг, Ричард Кейт. Бельцско-английский англо-бельцкий словарь . Ричмонд: RoutledgeCurzon, 2002.
  • Бэкстрем, Питер С. Языки северных регионов (Социолингвистическое исследование Северного Пакистана, 2) , 1992. 417 стр.  ISBN 969-8023-12-7 . 

Внешние ссылки [ править ]

  • Unicode
  • Кошур: бельцкий язык
  • Бельцкая школа
  • Тибетская письменность возвращается в Пакистан
  • Предложение о добавлении четырех тибетских иероглифов для Бэлць в BMP ПСК
  • Эндрю Уэст , Tibetan Extensions 2: Balti
  • Дилемма северных районов Пакистана
  • Портал развития северных территорий
  • Северные районы Пакистана
  • [2]
  • Библиография тибетской лингвистики
  • [3]
  • [4]