Barbariccia это один из демонов в Ад из Данте Алигьери «с Божественной комедии . Барбаричча - один из представителей Мальбранша , чья миссия - охранять Болджию Пять в Восьмом круге, Малебольдж . Имя Барбаричча в переводе с итальянского означает «кудрявая борода» (от barba = борода и riccia = кудрявая). Барбаричча кажется самым важным дьяволом после Малакоды, поскольку он становится «ректором» девяти других дьяволов, когда Малакода приказывает им сопровождать Данте и Вергилия , что можно прочесть из следующего текста (говорящий - Малакода):
«Я посылаю в том направлении некоторых из моих, чтобы посмотреть, не дышит ли кто-нибудь; иди с ними, ибо они не будут злобными.
Шагни вперед, Аличино и Калькабрина», - начал он кричать, - и ты, Каннаццо; И Барбаричча, ты руководи десятью.
Выходи вперед, Либикокко и Драгиньяццо, И клыкастый Сириатто, и Граффиакане, И Фарфарелло, и безумный Рубиканте; Обыщи
все вокруг кипящей смолы; Пусть они будут в безопасности до следующей скалы, Это все непрерывные проходы по берлогам ". [1] (Инферно, Песнь XXI, строки 115-126)
Барбаричча, по-видимому, также имеет особенность среди других девяти дьяволов, согласно:
Таким образом, иногда, чтобы облегчить свою боль, Один из грешников показывал свою спину, И за меньшее время скрывал ее, чем она облегчала.
Как на краю воды в канаве Лягушки стоят только с вывернутыми мордами, Так что они прячут свои ноги и прочую тушу,
Так со всех сторон стояли грешники; Но когда Барбариччия приближалась к ним, Они уходили из-под кипения. [2] (Инферно, Песнь XXII, строки 22-30)
Он также является самым серьезным и почтительным дьяволов, так как он позволяет Данте и Вергилия , чтобы говорить грешнику ( Бончеро Дати ) , что Graffiacane поймали, и для того , черти , чтобы сохранить Alichino и Calcabrina , когда они попадают в озеро кипящую поле:
И Цириатто, изо рта которого торчали бивни по обе стороны, как у кабана, Заставил его почувствовать, как один из них может порвать.
Среди злых кошек пришла мышь (грешница); Но Барбариччиа обнял его и сказал: «Отойдите в сторону, пока я буду окружать его».
И к моему Учителю он повернул голову; Спроси его еще раз, - сказал он, - если ты хочешь узнать от него больше, прежде чем кто-нибудь его уничтожит. [2] (Inferno, Canto XXII, Line 55-63)
Но, как ни странно, другой был отважным спархоком, Чтобы хорошенько ударить его когтями; и они оба упали посреди кипящего пруда.
Внезапным заступником стал жар; Но, тем не менее, подняться было нечего, До такой степени у них были крылья опущены.
Оплакивая других, Барбаричча заставил четырех из них перелететь на другую сторону со всеми своими баграми, и очень быстро С
этой стороны и с нее они спустились на свои посты; Они протянули свои крючки к попавшим в смолу, Которые уже были запечены в корке,
И таким образом занятые мы оставили их. [2] (Инферно, Песнь XXII, строка 139–151)