Бенгальский Kissa ( Бенгальский : বাংলা কিসসা / কিচ্ছা , латинизируется : банк Kissa / Kiccha ), также известный как Keccha ( бенгальская : কেচ্ছা ), [1] это жанр бенгальской поэзии и проз, а также традиции в бенгальском языке из устное рассказывание историй. Он начал процветать в Бенгалии со слияния местного бенгальского фольклора и рассказов арабских и турко-персидских иммигрантов. [2] Этот вид искусства остается популярным среди сельских мусульманских общин Бангладеш .
Там, где Кисса отражает исламское и / или персидское наследие передачи популярных историй о любви, доблести, чести и моральной целостности среди мусульман , они переросли рамки религии в более светскую форму, когда достигли Бенгалии и добавили существующие доисламские Бенгальская культура и фольклор .
Этимология и произношение
Слово Кисса происходит от арабского слова Кисса (قصه), означающего « эпическая легенда » или « народная сказка ». Он повлиял на многие языки Индийского субконтинента и встречается как обычное нарицательное имя в индоарийских языках, таких как бенгали , гуджарати , урду и хинди . При неформальном использовании это слово означает « интересная сказка » или « басня ».
История
Говорят, что кисса приобрела огромную популярность в Бенгалии с 15 века. Бенгальские мусульманские писатели смешивали персидско-арабские темы любви, войны, религии и доблести в своих кисах. Dobhashi диалект бенгали был популярным стандартом для написания. На его лексику сильно повлиял персидский , официальный язык Бенгалии Великих Моголов и Бенгальского султаната (который предшествовал британской колониальной Бенгалии). В девятнадцатом веке было основано множество издательских компаний Kissa по всей Бенгалии , в частности типографии в Баттале . Были основаны литературные общества, такие как Mussalmani Kissa Sahitya в Ховрах . [3] Однако к началу двадцатого века Kissa потеряла свою популярность. Считается, что он потерял популярность вместе с диалектом добхаши, поскольку стандартный вариант бенгали ( шадху-бхаша ), который был сильно санскритизирован , стал более узаконенным. Это очевидно в более поздних кисах, таких как « Бишад Шиндху» Мир Мошаррафа Хосейна , основанный на традиционной бенгальской поцелуе о битве при Кербеле , которую он написал в конце 19 века на санскритизированной шадху-бхаше вместо персидской добхаши . [4]
Известность
Письменные бенгальские поцелуи стали предметом домашнего обихода в семьях бенгальских мусульман . « Юсуф-Зулеха» шаха Мухаммада Сагира 15 века считался величайшим произведением средневековой бенгальской литературы. [5] Бахрам Хан из Читтагонга создал свою собственную версию Лайлы и Меджнуна, которую назвал «Лайли-Маджну». В соседней Саткании поэт Навазиш Хан, сын Мухаммада Яр Хандакара, написал Гуле Бакавали, который также был о любви и включал таких существ, как феи . Множество различных версий упомянутых историй было написано поэтами Бенгалии. К другим известным Киссам относятся Амир Хамза, Мадхумалати, Ширин-Фархад, Тутинама, Хатемтай, Сакхи Сона, Джангнама , Алиф-Лайла ва Лайла и Гуле Тармуз. Среди известных писателей, помимо перечисленных выше, были Сайед Хамза, Насер Али, Рушан Али и Факир Шах Гарибулла. [2]
Рекомендации
- ^ "কেচ্ছা - শব্দের বাংলা অর্থ" . english-bangla.com .
- ^ а б Ислам, Сираджул. «Кисса» . Банглапедия: Национальная энциклопедия Бангладеш . Азиатское общество Бангладеш .
- ^ Кумар Банерджи, Амия. Газеттеры округа Западной Бенгалии . Howrāh. Западная Бенгалия . п. 462.
- ^ «Бишад Синдху (Книга II, Глава 4)» . The Daily Star . 28 февраля 2015 . Дата обращения 4 августа 2016 .
- ^ Ахмед, Вакил. «Юсуф-Зулеха» . Банглапедия: Национальная энциклопедия Бангладеш . Азиатское общество Бангладеш .