Multicultural Лондон английского (сокращенно MLE , также известный как городские британский английский или ВБО [1] [2] [3] ) является социолектом из английского языка , который появился в конце двадцатого века. На нем говорят в основном молодые люди из рабочего класса в мультикультурных частях Лондона , с вариантами, появившимися в различных районах других городов, таких как Бирмингем и Манчестер . [4] [5] [6]
Как следует из названия, говорящие на MLE происходят из самых разных этнических и культурных слоев и живут в разных районах. В результате его можно рассматривать как многоэтнический . [7] Одно исследование не смогло «выделить отдельные (дискретные) этнические стили» в своих данных по фонетике и цитатам в Хакни, и отметило, что «различия между этническими группами там, где они существуют, носят количественный характер». [8] Лингвисты предположили, что разнообразие групп дружбы является фактором, способствующим развитию MLE; Чем более этнически разнообразны дружеские связи подростка, тем больше вероятность того, что он будет говорить на MLE. [8]
История
Причиной MLE является широко распространенная миграция из Карибского бассейна в Великобританию после Второй мировой войны , а также миграция из других регионов, таких как Южная Азия и Западная Африка. [9] Характерный чернокожий британский сленг не стал широко заметным до 1970-х годов (до этого влияние афроамериканского сленга ускользало в британский лексикон, но они не были доморощенными). Популярность ямайской музыки в Великобритании, такой как регги и ска, привела к появлению сленга на ямайском языке, который используется в Великобритании, что заложило основу для того, что позже стало известно как MLE. [3] Исследования, проведенные в начале 1980-х, пришли к выводу, что подростки афро-карибского происхождения были «бидиалектными», переключаясь между ямайским креольским и лондонским английским языком; в то время как белые подростки из рабочего класса иногда использовали креольские слова, дома они в основном говорили на кокни . [2] В 1985 году Smiley Culture , британский музыкант с ямайским и гайанским наследием, выпустил «Перевод кокни», один из первых примеров британского «белого сленга» и британского «черного сленга», появившихся бок о бок на пластинке. (однако по-прежнему отличны друг от друга). [10] [11] В то время как Smiley Culture комментировали, как две формы сленга очень отличаются друг от друга и сосуществуют бок о бок, более естественные слияния станут обычным явлением в последующие годы. Некоторые хип-хоп исполнители конца 80-х - начала 90-х, такие как London Posse , регулярно использовали в своей музыке сленг под влиянием кокни и паатуа, демонстрируя, как элементы обоих сильно переплетаются и влияют друг на друга, отражая, насколько моложе, работает Говорили лондонцы высшего класса. [12] [11] Такое влияние не ограничивалось лицами определенной расовой принадлежности. В 1987 году британский социолог Дик Хебдиге прокомментировал, что «в некоторых частях Великобритании вест-индский наречие стал общественным языком городской молодежи, независимо от их расового происхождения». [13] [10]
К концу 1990-х Лондон становился все более многоязычным, и сегрегация по месту жительства стала менее распространенной. Молодые люди из разных этнических групп смешались, и, по крайней мере , в Хакни , кокни больше не был основным местным диалектом, в результате чего дети разных этнических групп усыновляли MLE. [2] Лингвист Тони Торн отметил, что белые школьники из рабочего класса использовали «воссозданную лексику». В следующее десятилетие он станет еще более распространенным, заметным образом проявив себя в такой музыке, как грайм и британский хип-хоп, а также в таких фильмах, как Kidulthood. [3] [14] [11]
По мере того как в 2000-х средствах массовой информации стало больше узнавать о MLE, для его описания появилось множество имен, таких как « Нангский сленг », « Блинглиш », « Тиккини » или « Блокни ». [15] [16] [17] [18] MLE иногда называют « джафайканским » (или « джафайканским »), передавая идею «фальшивого ямайца» из-за распространенного мнения, что оно происходит исключительно от иммигрантов с Ямайки и Карибский спуск. [7] [19] Тем не менее, исследования показывают, что корни MLE более разнообразны: два исследовательских проекта, финансируемых Советом по экономическим и социальным исследованиям [20] [21], показали, что MLE, скорее всего, возник в результате языкового контакта и второй группы. овладение языком. [22] В частности, он может содержать элементы из « вариантов английского языка для учащихся, английского языка с Индийского субконтинента и Африки, креолов Карибского бассейна и английского, а также их местных лондонских версий, местных лондонских и юго-восточных языковых вариантов английского языка, местных и международных. молодежный сленг, а также более выровненные и стандартные разновидности из различных источников ». [23] [24]
Согласно исследованию, проведенному в Ланкастерском университете и Лондонском университете королевы Марии в 2010 году, «на большей части лондонского Ист-Энда диалект кокни ... исчезнет в течение следующего поколения ... он исчезнет [из Ист-Энда ] в течение 30 лет .... Он был «перенесен» в ... города [Эссекс и Хартфордшир, Нью-Йорк] ». [25] [26]
С ростом во всем мире грайма и британской буровой музыки с середины 2010-х годов элементы MLE начали распространяться по всему миру вместе с жанрами. Некоторые австралийские, голландские и ирландские музыканты, такие как Onefour и 73 De Pijp, например, были известны использованием сленгового производного от MLE. Кейт Берридж и Ховард Маннс, австралийские лингвисты, также отметили, что некоторые фразы MLE (например, «пенг», что означает привлекательная или полноценная трава) обычно используются австралийской молодежью. [27]
Грамматика
- Был / был вариант: Прошедшее время глагола «быть» упорядочено . Регуляризация бывшего / бывшего - это то, что можно найти во всем англоязычном мире. Многие нестандартные системы в Великобритании (и части побережья США Срединно-Атлантическом) использование были переменна для положительного спряжения, а не для отрицательного спряжения (System 1 ниже) , чтобы сделать различие между положительными и отрицательными контекстами более четкими ( ср будет / не будет и есть / нет). [28] Большинство нестандартных разновидностей в англоязычном мире имеют систему, в которой как положительный, так и отрицательный контексты выровнены до уровня « было» (Система 2 ниже). [29] Спикеры MLE используют любую из трех систем, при этом выбор зависит от этнической принадлежности и пола. [29] Чешир и Фокс (2008) обнаружили, что использование нестандартного языка было наиболее распространено среди чернокожих жителей Карибского бассейна и наименее распространено среди людей бангладешского происхождения. [29] Бангладешцы также использовали нестандартные , не в последнюю очередь, но эта переменная использовалась больше белыми британцами, чем кто-либо другой. [29]
Стандартный английский | Нестандартная система 1 | Нестандартная система 2 |
---|---|---|
Я был, я не был | Я был, я не был | Я был, я не был |
Вы были, вы не были | Ты был, ты не был | Ты был, ты не был |
Он / она / это было, он / она / это не было | Он / она / это было, он / она / это не было | Он / она / это было, он / она / это не было |
Мы были, мы не были | Мы были, мы не были | Мы были, мы не были |
- Новаторской функцией является возможность формировать вопросы в форме «Почему ... для?» [30] по сравнению со стандартным английским "Почему ...?" или «Для чего ... для?».
- Фразовый предлог «off of» «традиционный южный» [30] Англии имеет «устойчивое употребление» [30], особенно с «англоязычными женщинами». [30]
- Человек как местоимение: «Человек» широко используется как местоимение единственного числа от первого лица, которое может быть переведено как «мужское» в сочетании с определенными глаголами, такими как «быть» и «иметь»: «человек был арестован», «мужской». становится эмоциональным ". [31] «Человек» может также использоваться для обозначения второго или третьего лица единственного числа: «Куда идет человек?» (Куда ты / он идет?)
Дискурсивно-прагматические маркеры
- Innit , сокращение от «не так ли», имеет в MLE третью функцию дискурса, помимо широко распространенного использования в качестве вопроса-тега или продолжения, как в [1] и [2] ниже. В MLE innit может также явно обозначать информационную структуру, отмечать тему или выдвигать новую информацию на передний план, как в [3]. [7]
- [1] они получало ревнивый , хотя ИННИТ
- [2] Хадия: это не было похоже на несчастный случай
- Bisa: innit
- [3] да, я знаю. Я намного меньше, чем все они, чувак, и которые были типа "эй". Я имею в виду сестры «IGHT она примерно в пять раз больше , чем вы ИННИТЕ Марк?
- Это цитата, чтобы ввести прямую докладную речь в ключевые моменты драматического повествования. [32]
- это парень моей мамы "положи это сейчас в карман".
Фонология
В то время как более старые ораторы в Лондоне сегодня демонстрируют систему гласных и согласных, которая соответствует ранее доминирующим акцентам, таким как кокни , молодые ораторы часто демонстрируют другие качества. Эти качества на не весь в выровненные те , отмеченные в недавних исследованиях (например, Williams & Kerswill 1999 и 2002) Przedlacka подростковых спикеров в Юго - Восточной Англии за пределами Лондона: Милтон Кейнс , Reading , Лутон , графство Эссекс , Топи и Ashford . Исходя из принципов выравнивания, можно было бы ожидать, что молодые ораторы будут демонстрировать именно выровненные качества, а дальнейшее развитие будет отражать новаторский статус Лондона, а также ход времени. Однако доказательства, такие как Cheshire et al. (2011) и Cheshire et al. (2013), противоречит этому ожиданию.
Гласные звуки
- Передняя часть / ʊ / , гласная в FOOT: «более убрана во внешнем районе Хаверинга, чем в Хакни» [22]
- Отсутствие / oʊ / -фронтинга: противостояние смещению / oʊ / «отсутствует у большинства носителей внутреннего Лондона» обоих полов и всех национальностей, но «присутствует у девушек из других городов ». [8]
- / aɪ / - понижение по региону: это рассматривается как разворот дифтонгового сдвига. Однако добавленный фасад больше в Лондоне, чем на юго-восточной периферии, что приводит к таким вариантам, как [aɪ] . Фронтинг и монофтонгизация / aɪ / коррелируют с этнической принадлежностью и наиболее сильны среди BAME. Кажется, что это географически направленный и диахронически постепенный процесс. Изменение (примерно с [] ) включает снижение начала и, как таковое, является обращением дифтонгового сдвига. Это можно интерпретировать как лондонское нововведение с распространением на периферию.
- Повышенное начало гласной в таких словах, как FACE, что приводит к таким вариантам, как [eɪ] . Как и / aɪ / , монофтонгизация / eɪ / является самой сильной среди BAME. Это также рассматривается как разворот дифтонгового сдвига. [22] [33]
- / aʊ / реализовано как [aː], а не "выровнено" [aʊ] : В центре Лондона [aː] является нормой для / aʊ / . Кроме того, [ɑʊ] используется некоторыми БАМЭ, особенно девушками, в центре города.
- Расширенный противостоя из / U / приводит к реализации , таких как [ ʏː ] [22]
- Поддержка / æ / может привести к таким вариантам, как [ a̠ ] . [22]
- Резервное из / ʌ / результатов в вариантах , таких как [ ɑ ] или [ ʌ ] , а не [ ɐ ] . [22]
Согласные буквы
- Отмена H-drop : слово-initial / h / обычно опускалось в традиционном кокни в таких словах, как волосы и рука . Сейчас это встречается гораздо реже, поскольку некоторые динамики MLE вообще не сбрасывают / h /. [22]
- Поддержка / k / до [q] : / k / произносится дальше в голосовом тракте и реализуется как [q], когда оно встречается перед невысокими гласными заднего ряда, например, в таких словах, как cousin и come . [22] [33]
- Че-противостоя : / θ / фасад к [F] в словах , такие как три , и через (которые становятся свободными и frough ), и / D / фасад на [V] такие слова, как брат и другие , которые становятся bruvver и anuvver . [33] [8]
- Th-остановка : межзубные щелевые может быть остановлен, и вещь , и что стало тин и Дат . [8]
- По словам Джеффа Линдси , одной из самых ярких особенностей MLE является продвинутая артикуляция сибилянтов / s, z / as post-dental [ s̪ , z̪ ] . [34]
- Как и многие в остальной части Англии, мультикультурный лондонский английский не является родовым .
Словарь
Примеры лексики, распространенной в мультикультурном лондонском английском, включают:
Прилагательные
- «Приманка» (слишком очевидное или подозрительное поведение) [35]
- "Баллинг" (богатый) [35]
- «Голый» (очень / много / много) [35]
- «Букки» (подозрительно, странно) [36]
- «Buff» (сильный / привлекательный) (может использоваться в сочетании с «ting», означающим привлекательную ситуацию или, чаще, привлекательную женщину) [35]
- «Масло» (уродливое или отвратительное) [35]
- "Dead / bad" (скучно, пусто) [35]
- «Глубокий» (очень неудачный / серьезный) (используется для описания ситуации) [35] [ необходима цитата ]
- "Dutty" (грязный, плохой, уродливый) [37]
- "Gassed" (подавленный, счастливый, возбужденный, полный себя) [38] [39]
- «Овраг» (грубый, крутой) [40]
- "Greezy" (плохо) [36]
- «Хенч» (физически здоровый, сильный) [41]
- «Ленг» (привлекательный, пистолет, что-то хорошее) [42] [40]
- «Длинный» (кропотливый, утомительный) [35]
- «Влажный» (мягкий / холодный, более крайняя форма «мокрого») [43]
- «Пик» [pi ]k] (ситуация или вещь, которая является ужасной, нежелательной, разочаровывающей или смущающей. Первоначально она имела положительный оттенок) [44]
- «Пэн» (привлекательный человек или что-то хорошее) [41]
- «Пифф» (привлекательный человек, что-то хорошее) [45]
- «Сейф» (привет, добро) [35] [43]
- «Шок» (испугался) [46]
- "Wavey" (высокий или пьяный) [36]
- «Мокрый» (некрутой, скучный, мягкий) [43]
Междометия
- «Dun know» («конечно» или «вы уже знаете», также выражение одобрения. Сокращенная форма «You done know» как в «You done know how it go») [ необходима цитата ]
- "Ложь!" («Я знаю», или выражение согласия) [ необходима цитата ]
- "О, мои дни!" [oʊ maː deɪz] (обобщенное восклицание, ранее распространенное в 1940-х и 1950-х годах) [3]
- «Safe» [seɪf] (выражение одобрения, приветствия, благодарности, согласия, а также используется как напутствие ) [35] [41] [ необходима цитата ]
- "My G" [maɪ.dʒiː] (то же, что и "Safe") [ необходима ссылка ]
- "Ура!" (восклицание, используется для выражения плохого, волнующего, шокирующего, невероятного, вау) [40]
- "Большой человек" ("серьезно" / используется перед заявлением) [ необходима ссылка ]
- "поклянись!" («Поклянись», «правда?») [40]
Местоимения
- "Man" [mæn] (первое или второе лицо единственного числа)
- "Вы" (второе лицо единственного числа)
- "Мой мужчина" [mæn] (Третье лицо единственного числа, мужской род )
- "Мой парень" (от третьего лица единственного числа, мужской род)
- "Dem man" [mæn] (Они)
- "Нас человек" [mæn] (Мы)
- «Ты, мужчина» [mæn] (Ты, множественное число)
Существительные
- «Ахи» (нежный термин, происходящий от арабского слова, обозначающего моего брата) [27]
- «Ах» (нежный термин, образованный от арабского слова «брат») [27]
- «Блем» (сигарета) [40]
- «Блуд» (милый термин для близкого друга; от «крови», подразумевающей семью) [41]
- «Брув» (милое название близкого друга или брата) [41]
- "Creps" (обувь, чаще кроссовки или кроссовки) [35]
- "Cunch" (сельская местность или любой маленький городок за пределами Лондона) [ необходима цитата ]
- «Концы» [ɛnz] (окрестности) [35]
- «Fam» [fæm] (сокращение от «семья», также может относиться к «другу») [35]
- "Галли" (девочка (ы)) [27]
- «Гармс» (одежда, полученная из одежды) [35]
- «Гьял» (девочка) [41]
- «Гялдем» (группа девушек) [41]
- «Мандем» (группа мужчин, друзья-мужчины) [35]
- «Пайгон» [ˈpeɪɡən] (измененное написание английского слова « язычник » для обозначения фальшивого друга / врага) [42]
- "Риддим" (инструментал / бит песни) [47]
- «Дорожный человек» (молодой человек, обычно состоящий в банде, проводящий много времени на улицах с хорошей репутацией в этом районе. Эти люди идут на большой риск. Также может использоваться как общее ругательство. Происходит от термина 'делать дорогу'.) [ необходима цитата ]
- «Рэмбо» (нож) [42]
- "Side ting" (сексуальный партнер, отличный от подруги / жены, как в стандартной британской фразе "немного на стороне") [ необходима цитата ]
- «Хвостовик» (колоть, нож) [48] [49]
- «Скенг» (пистолет, нож) [42]
- "Скет" (распутная женщина) [35]
- «Тинг» (вещь или ситуация, также привлекательная женщина) [40] [ необходима цитата ]
- «Wasteman» (никчемный / бесполезный человек) [35]
- «Босс (мужчина)» (используется для обозначения человека, часто как выражение уважения) [ необходима цитата ]
- "Upsuh" (там, наверху) [ необходима цитата ]
- «Вап» (пистолет) [42]
- "Wifey" (подруга или жена) [ необходима цитата ]
- «Двор» [jɑːd] (дом или жилище) [35]
Глаголы
- «Воздух» (игнорировать кого-либо) [40]
- «Акс» (спросите, пример метатезиса, который также встречается в диалектах Западной страны ) [ необходима цитата ]
- «Разрешить (это / то)» (побудить кого-то еще проявить сдержанность) [40]
- «Говядина» (аргумент, драка) [46]
- "Прошу" (пожалуйста, подражатель / постарайтесь) [40]
- «Булочка» (курить, кого-то убить) [40]
- "Buss" (давать / отправлять или эякулировать) [ необходима цитата ]
- "Ветерок чата" (болтовня чушь / ложь) [40]
- "Cheff" (удар ножом от шеф-повара) [ необходима цитата ]
- «Цзин» (удар) [42]
- "Chirpse" (флиртовать с кем-нибудь) [40]
- "Хлопок" (ударить / выстрелить / атаковать) [ необходима цитата ]
- "Cotch" (тусоваться) [35]
- «Складка» (истерически смеяться) [40]
- «Рывок» (бросить) [40]
- «Газ» (лгать) [40]
- «Джек» (украсть что-нибудь) [40]
- «Связь (вверх)» (чтобы встретиться, дать кому-то что-нибудь, статус до отношений) [40]
- «Губы» (целовать, особенно в губы) [ необходима цитата ]
- "Kweff" (нанести удар) [ необходима цитата ]
- «Мерк» (кого-то избить, кого-то прикончить) [40]
- "Par (off)" (словесное оскорбление или издевательство над кем-то) [ необходима цитата ]
- «При» (смотреть на что-то или кого-то) [ необходима ссылка ]
- "Шообз" (на вечеринку) [40]
- "Прикоснуться к двору" (чтобы добраться до дома) [ необходима цитата ]
- «Двойки» (поделиться чем-то с кем-нибудь) [40]
В популярной культуре
- Персонажи Bhangra Muffin из Goodness Gracious Me используют раннюю форму мультикультурного лондонского английского.
- Персонажи всех национальностей в Phoneshop из серии Channel 4 постоянно используют мультикультурный лондонский английский.
- Персонажи фильма « Детство» и его продолжения « Взрослый» также используют этот диалект, а также пародийный фильм « Anuvahood» .
- Сатирический характер Ali G пародирует речевые модели мультикультурного Лондона английского языка для комического эффекта.
- Главные герои банды фильма « Атаковать блок» говорят на мультикультурном лондонском английском.
- Некоторые персонажи ситкома « Люди просто ничего не делают» говорят на мультикультурном лондонском английском.
- Лорен Купер (и ее друзья Лиза и Райан) из Шоу Кэтрин Тейт часто используют лексику мультикультурного лондонского английского языка.
- В художественном фильме Kingsman: The Secret Service главный герой Гэри «Эггси» Анвин использует MLE, но его мать и отчим используют обычные кокни.
- Лиза, полицейский в « Маленькой мисс Джоселин» , говорит на мультикультурном лондонском английском и переводит речь для коллег.
- У Armstrong & Miller есть серияскетчейвремен Второй мировой войны с двумяпилотами RAF, которые сопоставляют лексику и грамматику диалекта с акцентом RP 1940-х годовдлясозданиякомедийного эффекта.
- В статье BBC об Адель упоминается, что она говорит на лондонском мультикультурном английском. [50]
- Знаток курицы (Элайджа Куаши), пользователь YouTube, оценивающий качество еды на вынос, торгующей курицей и жареным картофелем, часто использует лондонский лондонский лексикон. [51] [52]
- В телешоу Chewing Gum повсюду используется мультикультурный лондонский английский.
- В песне "Man's Not Hot" комика Майкла Дапаа под псевдонимом Big Shaq, высмеивающей британскую музыку для бурения , используется MLE. [53]
- Многие персонажи шоу Top Boy используют мультикультурный лондонский английский.
- Главные герои и большинство персонажей второстепенных ролей используют мультикультурный лондонский английский в шоу Man Like Mobeen .
Смотрите также
- Кокни
- Лиман английский
- Лондонский сленг
- Язык койне
- Мультиэтнозависимость
Цитаты
- ^ "Рост мультикультурного лондонского английского языка, не так ли?" . Блог SOAS . 15 сентября 2017. Архивировано 19 марта 2021 года . Проверено 5 января 2021 года .
- ^ а б в Многоязычие: расширение прав и возможностей людей, преобразование общества (MEITS). «Многоязычие: расширение прав и возможностей людей, преобразование общества (MEITS)» . www.meits.org . Архивировано 19 марта 2021 года . Проверено 5 января 2021 года .
- ^ а б в г «Big up MLE - истоки лондонского сленга 21 века» . www.newstatesman.com . Архивировано 19 марта 2021 года . Проверено 5 января 2021 года .
- ^ "UrBEn-ID Городской британский английский проект" . Архивировано 19 марта 2021 года . Дата обращения 23 мая 2016 .
- ^ «Аргот барги» . Экономист . 2 ноября 2013 г. ISSN 0013-0613 . Проверено 15 апреля 2021 года .
- ^ «Как иммиграция меняет язык в Великобритании?» . www.vice.com . Проверено 16 апреля 2021 года .
- ^ а б в Чешир, Дженни; Нортье, Жакомин; Адгер, Дэвид (2015). «Новые мультиэтносы в Европе» (PDF) . Случайные статьи королевы Марии по лингвистике : 4.
- ^ а б в г д Чешир, Дженни; Фокс, Сью; Керсвилл, Пол; Торгерсен, Эйвинд (2008). Этническая принадлежность, сеть дружбы и социальные практики как двигатель изменения диалекта: лингвистические инновации в Лондоне (PDF) . Социолингвистика . 22 . С. 1–23. DOI : 10.1515 / 9783484605299.1 . ISBN 9783484605299. S2CID 10973301 . Архивировано 19 марта 2021 года (PDF) с оригинала . Проверено 24 марта 2020 года .
- ^ «Что такое MLE? - Язык и лингвистические науки, Йоркский университет» . www.york.ac.uk . Архивировано 26 марта 2021 года . Проверено 5 января 2021 года .
- ^ а б Грин, Джонатон (5 октября 2017 г.). Истории сленга: язык в его самом человечном виде . Маленькая коричневая книжная группа. ISBN 978-1-4721-3967-2. Архивировано 19 марта 2021 года . Проверено 15 февраля 2021 года .
- ^ а б в Нотт, Господи. «Пострасовый, неротический, внутренний город, Th-фронтинг, кросс-культурный, смещение дифтонгов, мультиэтнический, L-вокализация, K-поддерживающий сплав языка» (PDF) . Архивировано 19 марта 2021 года (PDF) с оригинала . Проверено 5 января 2021 года .
- ^ Вуд, Энди (1 августа 2009 г.). « » Оригинальный стиль Лондон «: Лондон Posse и рождение британского хип - хоп» . Атлантические исследования . 6 (2): 175–190. DOI : 10.1080 / 14788810902981050 . ISSN 1478-8810 . S2CID 162401250 . Архивировано 19 марта 2021 года . Проверено 5 января 2021 года .
- ^ Хебдиге, Дик (2 сентября 2003 г.). Cut 'n' Mix: культура, идентичность и карибская музыка . Рутледж. ISBN 978-1-134-93104-0. Архивировано 26 марта 2021 года . Проверено 15 февраля 2021 года .
- ^ «Ресурсы - язык и лингвистические науки, Йоркский университет» . www.york.ac.uk . Архивировано 19 марта 2021 года . Проверено 5 января 2021 года .
- ^ Торн, Тони (27 февраля 2014 г.). Словарь современного сленга . Bloomsbury Publishing. ISBN 978-1-4081-8181-2. Архивировано 19 марта 2021 года . Проверено 15 февраля 2021 года .
- ^ «Эй, Блингленд! Правила хип-хоп культуры для британских подростков» . Хранитель . 22 февраля 2004 года архивации с оригинала на 19 марта 2021 года . Проверено 5 января 2021 года .
- ^ «Джафайканец и Тиккини заглушают звучание кокни Ист-Энда» . Независимый . 20 августа 2012 года. Архивировано 19 марта 2021 года . Проверено 5 января 2021 года .
- ^ «Смерть переводчика тостов» . Экономист . 16 марта 2011 г. ISSN 0013-0613 . Архивировано 19 марта 2021 года . Проверено 5 января 2021 года .
- ^ Брайер, Рэйчел (2013). «Яфаикцы? Нет, не мы» . Хранитель . Архивировано 26 марта 2021 года . Проверено 15 декабря 2016 .
- ^ «Лингвистические новаторы: английский для подростков в Лондоне, страница гранта ESRC» .
- ^ «Мультикультурный лондонский английский: появление, приобретение и распространение новой разновидности грантовой страницы ESRC» .
- ^ Б с д е е г ч Чешир, Дженни; Керсвилл, Пол; Фокс, Сью; Торгерсен, Эйвинд (1 апреля 2011 г.). «Контакт, набор функций и речевое сообщество: появление мультикультурного лондонского английского языка» (PDF) . Журнал социолингвистики . 15 (2): 151–196. DOI : 10.1111 / j.1467-9841.2011.00478.x . ISSN 1467-9841 . Архивировано 19 марта 2021 года (PDF) с оригинала . Дата обращения 9 июля 2019 .
- ^ Kerswill 2013 , стр. 5.
- ^ Глобальный английский сленг: методологии и перспективы . Тейлор и Фрэнсис. 10 января 2014. с. 96. ISBN 9781317934769.
- ^ Университет Ланкастера пресс - релиз 2010 года .
- ^ BBC News 2010 .
- ^ а б в г «Grime и UK Drill экспортируют мультикультурный лондонский английский» . Экономист . 30 января 2021 г. ISSN 0013-0613 . Проверено 21 февраля 2021 года .
- ^ Вольфрам, Уолт; Шиллинг-Эстес, Натали (1994). «Конвергентное объяснение и альтернативные паттерны регуляризации: уравнивались / не выравнивались в обычном английском языке». Языковые вариации и изменения . 6 (3): 273–302. DOI : 10.1017 / S0954394500001691 .
- ^ а б в г Чешир, Дженни; Фокс, Сью (2008). «Были / были вариации: взгляд из Лондона». Языковые вариации и изменения . 21 (1): 1–38. DOI : 10.1017 / S0954394509000015 . ISSN 1469-8021 .
- ^ а б в г Керсвилл 2007 .
- ^ Чешир, Дженни (2013). «Грамматикализация в социальном контексте: появление нового английского местоимения». Журнал социолингвистики . 17 (5): 608–633. DOI : 10.1111 / josl.12053 .
- ^ Чешир, Дженни; Холл, Дэвид; Адгер, Дэвид (2017). «Мультикультурный Лондонский английский язык и социальная и образовательная политика». Языки, общество и политика . DOI : 10.17863 / CAM.9804 .
- ^ а б в Чешир, Дженни; Фокс, Сью; Керсвилл, Пол; Торгерсен, Эйвинд (2013). «Языковой контакт и изменение языка в мультикультурном мегаполисе». Revue Française de Linguistique Appliqueé . XVIII .
- ^ Линдси 2011 .
- ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р д р ы «Из уст подростков» . Независимый . 22 сентября 2011 . Проверено 18 марта 2021 года .
- ^ а б в «Тайный мир бандитского сленга» . www.standard.co.uk . 10 апреля 2012 года архивации с оригинала на 26 марта 2021 года . Проверено 19 марта 2021 года .
- ^ "Возникновение мультикультурного лондонского английского языка, не так ли?" . Блог SOAS . 15 сентября 2017. Архивировано 19 марта 2021 года . Проверено 19 марта 2021 года .
- ^ «Big up MLE - истоки лондонского сленга 21 века» . www.newstatesman.com . Архивировано 19 марта 2021 года . Проверено 19 марта 2021 года .
- ^ «Извини, Майкл Гоув, моя чернота - не забавный наряд для таких политиков, как ты» . Независимый . 27 ноября 2019 года. Архивировано 19 марта 2021 года . Проверено 19 марта 2021 года .
- ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р а Q R сек т Торн, Тони. «Мультикультурный лондонский английский: инновации начинаются в центре города» (PDF) . Архивировано 19 марта 2021 года (PDF) с оригинала . Проверено 19 марта 2021 года .
- ^ Б с д е е г «17 мультикультурных лондонских английских слов и их значение» . www.bbc.co.uk . Архивировано 19 марта 2021 года . Проверено 19 марта 2021 года .
- ^ а б в г д е « ' Ching, wap, ox': сленговые переводчики расшифровывают тексты для судебных доказательств» . Хранитель . 29 марта 2019. Архивировано 19 марта 2021 года . Проверено 19 марта 2021 года .
- ^ а б в «Больной, плохой, злой: красочный лондонский сленг набирает обороты» . news.yahoo.com . Архивировано 26 марта 2021 года . Проверено 19 марта 2021 года .
- ^ Дэвис, Рэйчел (12 декабря 2020 г.). «Лондонские поговорки и фразы, которые раздражают остальную Англию» . MyLondon . Архивировано 26 марта 2021 года . Проверено 19 марта 2021 года .
- ^ «Полиции и политикам нужно лучше понимать сленг | Материал из Королевского колледжа Лондона» . www.kcl.ac.uk . Архивировано 19 марта 2021 года . Проверено 19 марта 2021 года .
- ^ а б «Учебный блок 2: Анжела - уличная беда» (PDF) . Архивировано 19 марта 2021 года (PDF) с оригинала . Проверено 19 марта 2021 года .
- ^ Фонд, Поэзия (25 марта 2021 г.). «Песни из города Дэна Хэнкокса» . Поэзия . Архивировано 8 марта 2021 года . Проверено 26 марта 2021 года .
- ^ «Тайный мир бандитского сленга» . www.standard.co.uk . 10 апреля 2012 года архивации с оригинала на 26 марта 2021 года . Проверено 26 марта 2021 года .
- ^ «Беспорядки в Англии: что означают слова, стоящие за хаосом?» . BBC News . 12 августа 2011. Архивировано 12 ноября 2020 года . Проверено 26 марта 2021 года .
- ^ Гомпертц, Уилл (26 февраля 2016 г.). «Адель: Полная история» . BBC News . BBC. Архивировано 19 марта 2021 года . Проверено 20 июня 2018 .
- ^ «Звезда YouTube просматривает лондонские куриные магазины в поисках« пингеста » » . 9 декабря 2016. Архивировано 19 марта 2021 года . Проверено 5 апреля 2018 года .
- ^ "Мальчик, просматривающий лондонские куриные магазины, становится вирусным" . 9 декабря 2016. Архивировано 19 марта 2021 года . Проверено 4 января 2017 года .
- ^ Штольберг, Кьяртан Ф. «Большой Шак, дающий концерт в Копенгагене -« Человек не горячий »- раппер на хип-хоп-фестивале» . SOUNDVENUE.COM . Архивировано 26 марта 2021 года . Проверено 15 апреля 2020 .
Рекомендации
- Пресс-релиз Университета Ланкастера, «Исследования показывают, что кокни исчезнет с улиц Лондона в течение одного поколения» . 2010. Архивировано 26 марта 2021 года . Проверено 6 января +2016 .
- BBC News , 1 июля 2010 кокни исчезнуть из Лондона " в течение 30 лет архивной 19 марта 2021в Wayback Machine ,
- Керсвилл, Пол (2013), Идентичность, этническая принадлежность и место: построение языка молодежи в Лондоне. , Walter de Gruyter, pp. 128–164, заархивировано из оригинала 19 марта 2021 г. , получено 9 января 2016 г.CS1 maint: ref дублирует значение по умолчанию ( ссылка )В: Ауэр, Питер, Хильперт, Мартин, Стукенброк, Аня и Шмречаньи, Бенедикт, (ред.) Пространство в языке и лингвистике. linguae и litterae. Вальтер де Грюйтер, стр. 128–164. ISBN 978-3-11-031202-7
- Чешир, Дженни, Нортье, Жакомин и Адджер, Дэвид (2015), Новые мультиэтнические толки в Европе (PDF) , Периодические статьи королевы Марии по продвижению лингвистики, 33 , заархивировано из оригинала (PDF) 4 марта 2016 г. , извлечено 17 января 2016 г.CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
- Чешир, Дженни; Фокс, Сью; Керсвилл, Пол; Торгерсен, Эйвинд (2008), Ульрих Аммон и Маттейер, {Клаус Дж.} (Ред.), «Этническая принадлежность, сеть дружбы и социальные практики как двигатель изменения диалекта: лингвистические инновации в Лондоне» (PDF) , Sociolinguistica: International Yearbook европейского социолингвистики , Макса Нимейера Verlag, 22 : 1-23, DOI : 10.1515 / 9783484605299.1 , ISBN 978-3-484-60528-2, S2CID 10973301
- Керсвилл, Пол; Чешир, Дженни (18 марта 2009 г.). «Мультикультурный лондонский английский: возникновение, приобретение и распространение нового сорта» . Архивировано из оригинала 4 июня 2009 года.
- Керсвилл, Пол (2007). «Лингвистические новаторы: английский подростков в Лондоне: полный отчет об исследовании» (PDF) . Отчет об окончании награды ESRC .CS1 maint: ref дублирует значение по умолчанию ( ссылка )
- Чешир, Дженни; Керсвилл, Пол; Фокс, Сью; Torgersen, Эйвинд (2011), "Контакт, бассейн особенности и речевое сообщество: Появление мультикультурного Лондона английского языка" (PDF) , журнал социолингвистика , 15 (2): 151-196, DOI : 10.1111 / j.1467- 9841.2011.00478.x
- Чешир, Дженни; Фокс, Сью; Кервилл, Пол; Торгерсон, Эйвинд (2005). «Обратный« дрейф »: изменения в лондонской системе дифтонгов» (PDF) . Ланкастерский университет .
- Линдси, Джефф (2011). «Услуги по английской речи | Акцент года / шипящие в MLE» . Дата обращения 2 декабря 2015 .CS1 maint: ref дублирует значение по умолчанию ( ссылка )
дальнейшее чтение
- Дэвид Сатклифф, Черный британский английский , Оксфорд: Бэзил Блэквелл, 1982.
- Лингвистические новаторы: английский для подростков в Лондоне , Оксфордский семинар для выпускников, 12 ноября 2007 г. (ppt).
- Пол Керсвилл и Эйвинд Торгерсен, Эндогенные изменения во внутренней лондонской подростковой речи как генератор нововведений гласных (ppt).
Внешние ссылки
- Мультикультурная лондонская английская страница Пола Керсвилла, мультикультурный лондонский английский - язык и лингвистические науки, Йоркский университет
- Пол Керсвилл: Новый городской диалект в связанном мире: мультикультурный лондонский английский (лекция, прочитанная в Педагогическом университете Шэньси, 2019 г.), [1]
- Эмили Эштон, Узнайте Джафайкан за две минуты , The Guardian , 12 апреля 2006 г.