Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Книга Чжана Хуа (ок. 290 г. н.э.) Bowuzhi博物 志 «Записки о разнообразных вещах» была сборником китайских историй о чудесах природы и чудесных явлениях. Он цитирует многие ранние китайские классики и включает в себя предметы из китайской мифологии , истории , географии и фольклора . Bowuzhi , который является одним из первых произведений в литературном жанре в zhiguai «сказки аномалий сверхъестественные истории», записывают самые ранние версии нескольких мифов, такие как белый Yenu野 女 «дикие женщины», живущие к югу от Китая в обществе без мужчин. Ученые описали Бовужи как « смесь научных интересов» (Needham et al. 1980: 309) и «важную второстепенную классику» (Greatrex 1987: 158).

Автор [ править ]

Bowuzhi автор Чжан Хуа (232-300) был династии Западная Цзинь (265-316) ученый, поэт и protoscientist . Его биография в (644) Книге Цзинь изображает Чжан Хуа как фанши, «мастера эзотерики», который был особенно искусен в нумерологическом искусстве, и ненасытного коллекционера книг, особенно «странных, секретных и редко встречаемых» (Campany 1996 : 51). Многие анекдоты в книгах периода шести династий изображают его как «ученого арбитра« научного »знания» (Greatrex 1987: 24). «Сад чудес» (начало 5-го века) Юань異 苑, автор Лю Цзиншу 劉敬叔, дает два примера. Первый,Чжан узнал драконамясо, которое подавал писатель Лу Цзи (261-303), который «однажды пригласил Чжан Хуа на обед и подал рыбный фарш. В то время столовая была полна гостей. Когда Хуа снял крышку с блюда, он сказал: «Это плоть дракона!» Никто из собравшихся гостей не поверил ему, поэтому Хуа сказал: «Проверьте это, смочив в уксусе; произойдет что-то странное». Когда это было сделано, над ним появилась радуга ". (Тр. Greatrex 1987: 21). Во втором анекдоте Чжан Хуа продемонстрировал космологический принцип построения «симпатического резонанса».

Во времена цзин жил человек, у которого был большой медный таз. Каждое утро и вечер он звенел так, как будто кто-то его ударил. Когда Чжан Хуа спросили об этом, он ответил: «Эта чаша сочувственно похожа на колокол на Лоянской колокольне. В колокол бьют каждый рассвет и каждый вечер, и поэтому эта чаша звучит сочувственно. Вы можете уйти [ часть таза] и, таким образом, сделает его легче; звук будет неточно отражаться, и таз перестанет звонить сам по себе ". Мужчина сделал, как посоветовал Хуа, и таз больше никогда не зазвонил. (Тр. Greatrex 1987: 20)

Ganying leicongzhi感應類從志«Запись о взаимных резонансах вещей соответствии с их категориями» приписывается Чжан Хуа (Greatrex 1987: 26).

Название [ править ]

Название Bowuzhi объединяет или«широкий; изобильный; изобильный; изученный», «вещь; материя» и zhì или«(исторические) записи; анналы; отметка; знак; запись; регистр». Это название следует за Иуучжи 異物Ян Фу (начало 3 века) « Записки по иностранным делам». Слово bowu博物 первоначально означало «широко знающий; эрудит» в Цзочжуань (около 4 века до н.э.), а позже стало означать «исследования растений и животных; естественные науки» в (80 г. н.э.) в Лунхэне . В общем, боуу«относится к сферам, выходящим за границы определенного канона знания, охватывающим множество вопросов, от странных и сверхъестественных до причудливых интересных вещей» (Doleželová-Velingerová and Wagner 2013: 64). Книги о китайских народных обычаях и их географическом распространении назывались Фэнту-цзи (начиная с Фэнтудзи風土 記Чжоу Чу 3-го века風土記 «Записи местных обычаев»), а также описания незнакомых регионов Иу-чжи (Needham and Ling 1959: 510). В современном стандартном китайском языке используются термины bówùxué博物 學 «естественная история» и bówùguǎn博物館 «музей».

Обычного английского перевода Bówùzhì нет , и примеры включают:

  • Отчет об исследовании вещей (Needham and Wang 1954: 258)
  • Трактат по темам многообразия (Greatrex 1987: 1)
  • Трактат о курьезах (Campany 1996: 334)
  • Обширные записи о различных темах (Ульрих, 2010 г.)
  • Естественные науки (Вонг и др. 2012: 129)
  • Разные отчеты (Долежелова-Велингерова и Вагнер 2013: 64)
  • Рекорд вещей в целом (Shaughnessy 2014: 143)
  • Записи о мириадах [примечательных] вещей (Чжан 2015: 113)

Перевод « Записи исследования вещей» из влиятельной серии работ Джозефа Нидхэма « Наука и цивилизация в Китае » был скопирован многими авторами (например, Селин 1997: 811), несмотря на путаницу со знаменитой неоконфуцианской концепцией géw格物 格物 «Исследование вещей".

Чжан Хуа был обвинен в плагиате Bowuzhi из одноименного (ок. 190) Bowuji博物 記 «Заметки по различным вопросам» с «запомнить; записать; записи; заметки» (вместо zhi志 «записи») , приписываемый Тан Мэн 唐蒙 (Needham and Wang 1959: 608). Тан Мэн был генералом и исследователем, которого император Ву Хань отправил в Наньюэ в 135 г. до н. Э. Однако ни в « Книге Хань», ни в более поздних историях не упоминаются какие-либо работы, написанные Тан Мэн, а в одной цитате Бовуджи упоминается династия Цао Вэй (220-265) по имени. На основе анализа 50 Bowujiцитаты из (5-го века) комментария « Книги поздних ханьцев» , Грейтрекс (1987: 64-66) делают вывод, что это был другой текст с параллельным названием.

Редакции [ править ]

Существуют два разных издания Бовужи , датируемые копиями династии Сун (960–1279) и династии Мин (1368–1644) соответственно. Оба делят текст на 10 глав (卷) и содержат почти одинаковый материал, но они различаются организацией последовательности из 329 пунктов и наличием 38 тематических заголовков в копии Мин (Campany 1996: 50). Оба издания включают в себя два ранних комментария Бовужи ; 20 комментариев Чжоу Риюна 周日 用 (fl. XII век) и 7 комментариев неизвестного автора по фамилии Лу, Луши 盧氏 (Greatrex 1987: 45).

«Издание песни» было составлено и опубликовано в 1804 году Хуангом Пилиэ 黃 丕 烈 (1763-1825), известным коллекционером и редактором книг династии Цин (1644-1912). Хуан сказал, что издание было основано на копии, принадлежащей его семье, и считает, что оно датируется династией Северная Сун (960–1127). Издание песни было включено в сборники, такие как (1936) Sibu beiyao 四部 備 要. «Издание Мин» было опубликовано в 1503 году Хэ Чжитун 賀志 同 и в настоящее время находится в Национальной библиотеке Китая в Пекине. Ван Шихан 汪士漢 опубликовал переиздание в 1668 году. Издание Мин, которое является самым ранним из сохранившихся, было включено в (1782) Сику Цюаньшу и различные другие книжные коллекции (Greatrex 1987: 27-29).

Общее содержание этих двух версий практически идентично; издание Song повторяет три пункта главы 10, которые упоминались ранее в тексте, в то время как издание Ming опускает их. Оба издания разделены на 10 глав, в то время как издание Ming подразделяется на 38 или 39 (разделение последней Zashuo雜 說 «Разные высказывания» на два) заголовка, которые обозначают содержание каждого соответствующего подраздела. Campany (1996: 50-51) говорит, что отсутствие тематических заголовков и нерациональная последовательность пунктов заставили некоторых предположить, что «издание Мин» представляет собой приведение в порядок более раннего «издания песни», происходящего от оригинала Чжан Хуа, но текст Хуан Пили не обязательно был датирован песней и не был ближе к тексту Чжана. Хорошо известно, что некоторые ученые династии Мин отреагировали на ошибочное схоластическое побуждение переставить старые тексты, которые они считали дезорганизованными, и «стилистический прием» добавления подзаголовков к произведениям, состоящим из случайных набросков, впервые получил широкое распространение во время Мин (Greatrex 1987: 30). ).

Три автора написали приложения к Бовужи (Greatrex 1987: 26). Во времена династии Южная Сун Ли Ши 李石 составил (середина XII века) Сюй bowuzhi續 博物 志 «Продолжение Бовужи » в 10 главах, в которых цитируются ранние источники без какой-либо текстовой критики. Во времена династии Мин Дун Сичжан 董 斯 張 составил обширный (1607 г.) Гуан Бовужи廣 博物 志 «Расширение Бовужи » в 50 главах. А во времена династии Цин Ю Цянь 游 潛 составил Bowuzhi bu博物 志 補 «Дополнение к Bowuzhi » из 2-х глав, в которые была добавлена ​​различная информация.

За последние годы вышло несколько современных аннотированных изданий Бовужи . Фан Нин 范寧 (1980) написал известное критическое издание Бовужи , в котором обсуждается история текста и включается 212 дополнительных отрывков, цитируемых в более поздних текстах.

Роджер Грейтрекс, профессор китаеведения в Лундском университете , написал первый английский перевод (1987 г.) Бовужи .

История [ править ]

Ученые веками спорили об истории Бовужи . Хотя авторство Чжан Хуа никогда не подвергалось сомнению, многие сомневаются в подлинности текста, основываясь на многочисленных цитатах из Бовужи , которых нет в полученных изданиях. Согласно традиционному консенсусу, оригинальный Бовужи Чжана был утерян, а текущий текст представляет собой переписывание или восстановление неизвестной даты. Современные исследования, как китайские, так и западные, показали, что копии оригинального Bowuzhi существовали примерно до 12 века и были основой как для "Song", так и для "Ming editions". Грейтрекс (1987: 38) говорит, что как императорские, так и частные библиотеки от Шести династий до наших дней записанные копии Бовужи, и никогда текст полностью не исчезает из поля зрения.

Первое исторически достоверное упоминание о Боучжи встречается в (554) биографии Книги Вэй (tr. Greatrex 1987: 32) классического ученого Чан Цзин 常 景 (ок. 478-550): «Цзин составил несколько сотен глав, которые являются он исправил и отредактировал Бову чжи Чжан Хуа, а также составил Биографии конфуцианских ученых (Рулинь чжуань) и Биографии разных женщин (Лиену чжуань), каждая из которых состояла из нескольких десятков глав ». По мнению Грейтрекса (1987: 68), хотя более поздние вставки в настоящий текст Бовужи редки, ряд коротких отрывков, смешанных с основным текстом, происходят из комментариев Чан Цзина (середина VI века).

Возможно , более раньше ссылки, Ван Цзя «S Shiyiji - которая была написана в 4 - м веке, потерял, и перекомпилировать Сяо Ци в 6 - м веке , - говорит император Ву Джин (г 266-290.) Приказал Чжан Хуа конденсировать Bowuzhi с 400 до 10 глав.

Чжан Хуа любил изучать таинственные и странные карты и апокрифические сочинения, и из них он выбирал странные давно утерянные сказки из четырех уголков мира, с самого начала написанного персонажа. Когда он изучил эти таинственные и странные (работы) и добавил к ним слухи, ходящие за границей, и отрывки разговоров, подслушанных в вестибюлях дворца, он составил Бову чжи из четырехсот глав и представил императору Ву. Император вызвал его и сказал: «Ваш талант охватывает десять тысяч поколений, и широта ваших знаний не имеет себе равных. В прошлом вы превосходили императора Фуси, а в последнее время вы уступаете только Конфуцию. Дело и в вашем подборе слов есть много поверхностного и преувеличенного, что следует исключить из этой работы.Не следует полагаться на многословие при написании произведения! Когда в прошлом Конфуций редактировал «Шицзин» и «Шуцзин», он никогда не касался дел духов и неизвестного и, таким образом, никогда не говорил о «экстраординарных вещах, подвигах силы, беспорядках и духовных существах». Ваш Bowu zhi поразит людей тем, о чем они никогда раньше не слышали, и заставит их задуматься над тем, чего они никогда раньше не видели. Эта книга напугает и запутает последующие поколения, запутает глаз и потревожит ухо. Вы должны удалить и изменить то, что является поверхностным и сомнительным, и разделить текст на 10 глав »(tr. Greatrex 1987: 49-50)он никогда не приходил к делам духов и неизвестному и поэтому никогда не говорил о «необыкновенных вещах, подвигах силы, беспорядке и духовных существах». Ваш Bowu zhi поразит людей тем, о чем они никогда раньше не слышали, и заставит их задуматься над тем, чего они никогда раньше не видели. Эта книга напугает и запутает последующие поколения, запутает глаз и потревожит ухо. Вы должны удалить и изменить то, что является поверхностным и сомнительным, и разделить текст на 10 глав »(tr. Greatrex 1987: 49-50)он никогда не приходил к делам духов и неизвестному и поэтому никогда не говорил о «необыкновенных вещах, подвигах силы, беспорядке и духовных существах». Ваш Bowu zhi поразит людей тем, о чем они никогда раньше не слышали, и заставит их задуматься над тем, чего они никогда раньше не видели. Эта книга напугает и запутает последующие поколения, запутает глаз и потревожит ухо. Вы должны удалить и изменить то, что является поверхностным и сомнительным, и разделить текст на 10 глав »(tr. Greatrex 1987: 49-50)Эта книга напугает и запутает последующие поколения, запутает глаз и потревожит ухо. Вы должны удалить и изменить то, что является поверхностным и сомнительным, и разделить текст на 10 глав »(tr. Greatrex 1987: 49-50)Эта книга напугает и запутает последующие поколения, запутает глаз и потревожит ухо. Вы должны удалить и изменить то, что является поверхностным и сомнительным, и разделить текст на 10 глав »(tr. Greatrex 1987: 49-50)

Контекст продолжает император Ву представляя Чжан Хуа три редких подарков дани , железный Сунхуа из Хотана , в Qilin -Handle краски кистью из Ляоси и 1000 листов бумаги морских водорослей нитей из Nanyue ; и «Император всегда хранил версию Бову чжи из десяти глав в своей книжной шкатулке и заглядывал в нее в свободное время». Cèlǐzhǐ側 理 紙 «сложная волокнистая бумага» имела сложные и кривые линии (Needham and Tsien 1985: 62-63).

Редакторы « Сику Цюаньшу» (1782 г.) перечислили примеры отрывков, приписываемых Бовужи, найденных в других произведениях, но не содержащихся в текущем издании, и полагали, что текущее текстовое издание датируется не Таном или Сун, а, скорее всего, редакция Мин. Они приходят к выводу (tr. Greatrex 1987: 53-54): «Это скомпонованный из ножниц и клея альбом работы, а не оригинальная работа Хуа», и предполагают: «Вероятно, оригинальная работа потеряна, и вмешивающиеся просмотрел все работы, которые цитируют Бову чжи, составил настоящий текст, дополнив его отрывками из других Сяошуо [художественной литературы] ».

Миссионер-китаист Александр Вайли резюмировал стандартное научное мнение династии Цин о Бовужи .

В Po WUH че первоначально был составлен Chang Hwa, во второй половине третьего столетия. Однако его работа, похоже, была утеряна во время Сун, и настоящая работа в десяти книгах с этим названием, вероятно, была составлена ​​в более поздний период из отрывков, содержащихся в других публикациях; но в древней литературе до сих пор есть много цитат из него, которых нет в настоящем издании. Он в значительной степени занят записями о чудесном. (1867: 192)

Fan Ning (1980: 157-162, процитировано Campany 1996: 50) проследил версию "Ming edition" до 10-главного сокращенного текста Чан Цзина (VI век) (упомянутого выше), который, по-видимому, сохранился вместе с более длинной 10-главой Чжан Хуа. -главный автограф текст до, по крайней мере, до конца двенадцатого века. Судьба полного исходного текста остается загадкой.

Есть вероятность, что подлинная копия Бовужи, положившая начало изданию Песни, датируется началом VII века. Грейтрекс (1987: 61-62) предполагает, что некоторые графические изменения в тексте отражают строгое табу на именование, запрещающее писать имя нынешнего императора. Личное имя императора Танга Гаозу (годы правления 618-626) было Юань淵, и в одном контексте иероглиф юань淵 был изменен на цюань泉. Личное имя императора Тайцзуна Танга (годы правления 627-650) было Шимин世 民, и в двух контекстах ye葉 было изменено на иероглиф ци萋, а в другом - на иероглиф.xie泄 был изменен на xie洩.

Примеры записей [ править ]

Чтобы проиллюстрировать разнообразное содержание Бовужи , ниже приведены некоторые известные мифические и научные отрывки. Некоторые предметы стирают грань между фактом и вымыслом. Например, легенда о «диких женщинах» во Вьетнаме была интерпретирована как раннее наблюдение за орангутангами, которое превратилось в басню .

Этнографические легенды [ править ]

Bowuzhi содержит самое раннее упоминание о мифических yěnǚ野女«Дикие Женщины» из Ринан (ныне центральный Вьетнам ), голые, белокожие женщины в исключительно женском обществе. В этом пункте говорится (9, tr. Greatrex 1987: 135-136): «В Аннаме есть« дикие женщины », которые путешествуют группами в поисках мужчин для мужей. Их внешность ослепительно белая, и они ходят голыми, без вообще любую одежду ". В более поздних текстах цитируется и неверно цитируется статья Чжан Хуа «Дикие женщины», а также разворачивается повествование.

Qidong yeyu齊東野語«Слова отставного ученого с Востока ци», написанной Чжоу Ми周密(1232-1298), имеет yěpó запись野婆«Дикая женщина», с «женщина, старуха, бабушка ".

Йэпо (что означает «дикая женщина») находится в Нанданьчжоу. У него желтые волосы, свернутые в спирали. Он голый и без обуви. Похоже на очень старую женщину. Все они женские, мужских нет. Они карабкаются вверх и вниз по горе так же быстро, как золотые обезьяны. Под их талией куски кожи покрывают их тела. Когда они сталкиваются с мужчиной, они уносят его и заставляют спариваться. Сообщается, что однажды такое существо убил сильный мужчина. Он защищал его талию, даже когда его убивали. После вскрытия животного был обнаружен кусок пломбы, похожий на кусок серого нефрита с надписями на нем. (Тр. Луо 2003: 4128)

В фармакопее Bencao gangmu Ли Шичжэня (1578 г.) цитируется статья «Дикие женщины» под синсин狌 狌 « орангутанг » (51, tr. Luo 2003: 4128) и цитируется Eryayi爾雅 翼 «Крылья Эрии ». Ло Юань 羅 願 (1136–1184), что «« Кажется, что такое существо на самом деле является Йеню (что означает «дикая девушка») или Йепо (что означает «дикая женщина») », и Ли спрашивает:« Они такие же ? " В подстатье для yenü野 女 или yěpó野 婆 (tr. Luo 2003: 4128, ср. Читать 1931: № 403A) цитируется: "Книга Bowu ZhiТан Мэн [так в оригинале]: В районе Ринан есть существо, называемое Йеню (что означает «дикая девушка»), которое путешествует в группе. Мужских не найти. Они белые и похожие на кристаллы, на них нет одежды ». Здесь также цитируется Цидун Йею Чжоу Ми (см. Выше), и Ли комментирует:« Судя по тому, что Жуань Цянь и Ло Юань сказали выше, кажется, что этот Яню на самом деле является орангутангом. Что касается чипа печати, обнаруженного у животного, то это похоже на тот случай, когда на семенниках мышей-самца есть символы печати [ фучжуань«символическая печать печати »], а также случай, когда под крылом была найдена птица зеркальная печать. Нам такие вещи пока непонятны ».

Два имперских справочника династии Сун цитируют «Дикие женщины» Чжан Хуа в своих записях «Баймин гуо民國» «Страна белого народа», которые относятся к двум мифам Шаньхайцзина о белых людях. (983) Энциклопедия Тайпин Юлань цитирует Бовужи и двух Шанхайцзин.главы. На западе (tr. Birrell 2000: 117) «Страна Белого Народа лежит к северу от Страны Драконьих Рыб. У жителей Страны Белого Народа белое тело и распущенные волосы». На востоке (tr. Birrell 2000: 160): «Там находится Страна Белого Народа. Великий бог Первостепенный [俊] породил великого бога Васта [鴻]. Великий бог Васт породил Белый Народ. ", давая миф о божественном генеалогическом происхождении . Коллекция Тайпин Гуанджи (978) неверно цитирует Бовужи по отношению к вышеупомянутому мифу о Шанхайцзине (tr. Birrell 2000: 117): «В этом месте обитают желтые существа, похожие на лис, с рогами на спине. Люди, которые ездят верхом. они доживут до 2000 лет ".

Bowuzhi упоминает различные яды и противоядия, в том числе яд размерной стрелки , используемый Лицзы俚子людей в Цзяочжоу (нынешний день северный Вьетнам), позже спутать с Ли людей Хайнаня.

В Цзяочжоу живут варвары, которых называют лизи. Их луки имеют длину в несколько чи, а их стрелы - больше, чем длина чи. Они используют обожженную бронзу [ jiāotóng焦 銅], как наконечники стрел, и смажьте их ядовитыми лекарствами на кончике. Если такая стрела поразит человека, он скоро умрет. Как только кончик застрял в его теле, пораженный участок опухает, и рана нагнаивается. Через некоторое время плоть покрывается пузырями и «выкипает», обнажая кость. По варварскому обычаю они поклялись не разглашать метод приготовления этого лекарства другим людям. Чтобы вылечить это, пейте менструальную кровь, смешанную с экскрементами. Иногда встречаются те, кто выздоравливает. Лизи используют этот яд только при отстреле свиней и собак, но не других существ, поскольку свиньи и собаки едят экскременты. При изготовлении опаленной бронзы обжигают сосуды бронзовые. Те, кто владеет им, различают потенциал выжженной бронзы по ее звуку. Они используют что-то, чтобы постучать по судну,и внимательно прислушивайтесь к звуку. Получив обожженную бронзу, они вырезают ее и используют для изготовления наконечников стрел. (Тр. Greatrex 1987: 138)

Купер и Сивин (1973: 237) цитируют этот предмет Бовужи и отмечают, что «экскременты» - это жидкость, которая постепенно образуется в открытом туалете.

Bowuzhi записывает легендарный ветер самоходных летательный аппарат, в отличии от многочисленных ранних мифов летательных аппаратов , запряженных драконами или птицами. В рассказе упоминается Тан (1675–1646 гг. До н.э.), первый царь династии Шан , встретивший народ цзигун 奇 肱 (букв. «Нечетные / неравномерные руки») далеко на западе от Нефритовых ворот .

Люди Цзигун умели изготавливать механические устройства [機巧] для убийства сотен видов птиц. Они смогли сделать летающую повозку [飛車], которая, путешествуя по ветру, преодолевала большие расстояния. Во время правления императора Тан западный ветер унес такую ​​карету до Ючжоу. Тан приказал разобрать экипаж, потому что не хотел показывать его своим людям. Десять лет спустя подул восточный ветер [достаточной силы], затем карету снова собрали, и посетителей отправили обратно в их страну. Их страна находится в сорока тысячах ли за перевалом Нефритовых ворот. (8, tr. Greatrex 1987: 131)

Более ранняя версия этой истории встречается в Diwang shiji帝王 世紀 «Истории древних монархов» Хуанфу Ми (215–282), который считал Цзигуна человеком, а не народом. В « Шанхайцзине» (tr. Birrell: 1999: 115) также упоминается Цзигун «Страна одноруких», люди которой «имеют одну руку и три глаза» и «ездят на пегих лошадях», без какого-либо упоминания летательных аппаратов.

Протонаучные наблюдения [ править ]

В главе 6 Bowuzhi есть два последовательных пункта, описывающих сильнодействующие спиртные напитки, возможно, первые упоминания о «замораживании» или технически фракционном замораживании (Needham et al. 1980: 151). Этот метод концентрирования алкоголя включает многократное замораживание вина или пива и удаление льда (например, яблочный джек или ледяное пиво , но не ледяное вино из замороженного винограда). Самой ранней китайской записью традиционно считается (конец 7 века) Лян Сигун цзи梁 四 公 記 «Сказания о четырех лордах Ляна», в котором говорится, что эмиссары из Гаочана подарили дунцзю凍 酒 «замороженное вино» императору Ву. Лян около 520.

Первый пункт относится к qiānrìjiǔ千 日 酒 «вино тысячелетия».

Давным-давно Сюаньши [玄石] купил вино в винном погребе в Чжуншане, и владелец винного магазина дал ему тысячелетнее вино, но забыл сказать ему о его алкогольной активности. Сюаньши пошел домой и напился, но его домашние не осознавали этого и подумали, что он мертв, и со слезами на глазах похоронили его. Когда владелец винного магазина подсчитал, что тысяча дней истекла, он вспомнил, что Сюаньши ранее купил немного его вина, и что его ступор уже должен был пройти. Он пошел навестить Сюаньши, но ему сказали, что он умер три года назад и уже похоронен. После этого они открыли гроб, и [действительно] он только что протрезвел. Возникла расхожая поговорка: «Сюаньши выпил и оставался пьяным тысячу дней». (6, tr. Greatrex 1987: 110)

Второй относится к некитайскому pútáojiǔ葡萄酒 (6, tr. Greatrex 1987: 110-111, ср. Needham et al. 1980: 151): «В западных регионах есть виноградное вино, которое может храниться в течение многих лет. Распространенная поговорка гласит: «Его можно пить через десять лет и оставаться пьяным целый месяц, прежде чем эффект исчезнет!» Это четко описывает ликер, а не обычное вино, и было самым ранним известным китайским упоминанием до «замороженного вина» (Needham et al. 1980: 151). «Замороженное вино» тогда, во всей его примитивной простоте, было, как мы предполагаем, важным шагом на пути от пива или вина как такового. в дистиллированный «крепкий напиток» »(Needham et al. 1980: 155).

Более того, Шийи Цзи Ван Цзя (ок. 370) говорит, что Чжан Хуа сделал смертельное цзиньён чуньцзиǔ九 醞 春酒 "девятиброженное весеннее вино" или xiāochángjiǔ酒 腸 消 "вино гниющее кишки", используя специальный фермент и зерно, которые он получил из Пять варваров . Это вино «вызывает стук зубов и явное опьянение без крика или смеха, повреждая печень и кишечник» (Needham et al. 1980: 152).

Когда Чжан Хуа занял высокий пост, один из его товарищей из детства пришел к нему в гости. Хуа и его друг детства пили вино девятикратного брожения и от души пили. Вечером оба напились и заснули. Хуа привык пить это вино, и после того, как он опьянел, он заставлял своих слуг катать его из стороны в сторону, пока он спал, пока он не проснулся. Таким образом, можно было употреблять это вино без вреда для здоровья. Однако в этом случае он забыл [организовать для своего друга]. Слуги Хуа, как обычно, перекатывали его из стороны в сторону, но с его другом не было никого, кто бы это сделал. На следующее утро, когда его друг не встал, Хуа застонал и сказал: «Он, должно быть, мертв!» и послал кого-нибудь посмотреть. Вино действительно сочилось из мужчины 'кишечника и стекала на пол под кроватью. (Тр. Greatrex 1987: 23)

Чжан Хуа описывает самовозгорание нефти (3, tr. Greatrex 1987: 98): «Если хранить полные десять тысяч ши масла, оно воспламенится само. (265-274) был результатом хранения нефти.> "Тайши 泰始 было первым названием эпохи во время правления императора У Цзинь (265-290). Однако в Книге Цзинь говорится, что пожар на военном складе произошел в 295 году, а в Юань異 苑 «Сад чудес» - в 293 году, во время правления императора Цзинь Хуэй (Greatrex 1987: 219). Нидхэм сомневается в рассказе Бовужи , ссылаясь на судебное дело Тангиин биши (13 век).堂 陰 比 事 об ответственности за пожар (ок. 1015 г.), начавшийся из-за груды промасленных занавесей в императорском дворце императора Жэньцзуна Сун . В нем говорится (tr. Needham 1962: 66-67): «[Z] Ханг Хуа думал, что пожар, который произошел ранее во время (западной) [J] династии в арсенале, произошел от масла, которое хранилось там, но в на самом деле это должно было быть по той же причине, что упомянута здесь (самовозгорание промасленной ткани) ".

В другой главе Бовужи описывается относительно низкая температура дымления и кипения конопляного масла.фаз (2, tr. Greatrex 1987: 85): «Если нагреть конопляное масло, и пар прекратился и нет дыма, то оно больше не кипит и снова станет холодным. Можно положить в него руку и размешать. Однако, если он вступает в контакт с водой, возникает пламя, и он взрывается, и его нельзя вообще потушить ». По мнению Джозефа Нидхэма (1962: 68), «эти наблюдения неплохие. На первом этапе вся вода была вытеснена в виде пара, и точка кипения масла еще не была достигнута. при контакте с маслом, защита обеспечивается слоем пара. Затем, когда масло приближается к точке кипения, добавленная вода вызовет сильное возмущение и приведет к возгоранию выбрасываемых капель ».

В одном из предметов Бовужи описывается изготовление горящей линзы из льда (2, tr. Greatrex 1987: 86): «Если разрезать кусок льда на круг, поднять его в направлении солнца и получить изображение солнца на artemisia, полынь загорится. <Очевидное примечание: о методах получения огня с помощью жемчуга много говорят, но я не пробовал их.> "Другой перевод". лед нарезан в форме круглого шара »(Needham and Wang 1962: 113), yuán圓« круглый; круг »означает yuánqiú圓球« шар; сфера; глобус ». Huǒzhū火珠"огонь-жемчужина"горящая линза упоминается в гангму Бенкао вместе с янсуи陽 燧 "солнце-зеркало". Нидхэм и Ван (1962: 114) отмечают, что, хотя лед можно использовать таким образом (как продемонстрировал Роберт Гук ), более вероятно, что Чжан Хуа описывал линзу из горного хрусталя или стекла. Слово кристалл происходит от древнегреческого krýstallos κρύσταλλος «чистый лед; (горный) кристалл», и «в Китае существовала стойкая теория, вероятно буддийского происхождения, что лед превратился в горный хрусталь через тысячи лет».

См. Также [ править ]

  • Аннотации к записям о трех королевствах
  • Открытие Цзичжун
  • Чжан Хуа

Ссылки [ править ]

  • Биррелл, Энн, тр. 2000. Классика гор и морей . Пингвин.
  • Кэмпани, Роберт Форд (1996), « Странное письмо: отчеты об аномалиях в раннем средневековом Китае» , SUNY Press.
  • Купер, Уильям К. и Натан Сивин (1973), «Человек как лекарство. Фармакологические и ритуальные аспекты лекарств, полученных из человеческого тела», в Натан Сивин и Сигеру Накаяма , ред. Китайская наука: исследования древней традиции , MIT East Asian Science Series 2, MIT Press, стр. 203–272.
  • Долежелова-Велингерова, Милена и Рудольф Г. Вагнер (2013), Китайские энциклопедии нового глобального знания (1870-1930): меняющиеся способы мышления , Springer.
  • Фань Нин 范寧 (1980), Bowuzhi jiaozheng博物 志 校 證, Zhonghua shuju 中華書局.
  • Грейтрекс, Роджер, тр. (1987), Бову Чжи: аннотированный перевод , Föreningen för Orientaliska Studier.
  • Luo Xiwen, tr., (2003), Bencao Gangmu: Compendium of Materia Medica , 6 томов, Foreign Languages ​​Press.
  • Нидхэм, Джозеф и Ван Лин (1954), Наука и цивилизация в Китае, Том 1 Вводные ориентации , Издательство Кембриджского университета.
  • Нидхэм, Джозеф и Ван Лин (1959), Наука и цивилизация в Китае, Том 3, Математика и науки о небесах и Земле , Cambridge University Press.
  • Нидхэм, Джозеф, Хо Пинг-ю, Лу Гвэй-джен и Натан Сивин (1980), Наука и цивилизация в Китае, Том 5, Часть 4, Спагирическое открытие и изобретение: Аппарат и теория , Издательство Кембриджского университета.
  • Рид, Бернард Э. (1931), Китайская Materia Medica, Наркотики для животных, Из пера Цао Кан Му Ли Ши-Чена, 1597 г. н.э. , Пекинский бюллетень естественной истории.
  • Селин, Хелайн (1997), Энциклопедия истории науки, техники и медицины в незападных культурах , Springer.
  • Шонесси, Эдвард Л. (2014), Раскрывая изменения: недавно обнаруженные рукописи И Цзин ( И Цзин ) и родственные тексты, Columbia University Press.
  • Вонг, Эви, Ло Ли Ченг, Чуа Сью Бун, Вонг Су И и Джули Чонг (2012), Празднуйте китайскую культуру: китайская благоприятная культура , Beijing Foreign Language Press.
  • Вайли, Александр (1867), Заметки о китайской литературе , American Presbyterian Mission Press.
  • Чжан, Цюн (2015), Создание нового мира своим: китайские встречи с иезуитской наукой в ​​эпоху открытий , Brill.

Внешние ссылки [ править ]

  • Ульрих, Теобальд (2010), Bowuzhi 博物 志 "Обширные записи о различных темах" , Chinaknowledge
  • Bowuzhi (Записи об обширных темах) , Культурный Китай