Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Брахмаджала Сутры (Махаяна) )
Перейти к навигации Перейти к поиску
Вайрочана, как описано в Брахмаджала Сутре.

Brahmajāla Сутра ( традиционный китайский :梵網經;; пиньинь : Fànwǎng Jing , Японский произношение : Bonmōkyō ), также называемый Брахмы Net сутра , является Махаяны буддийский Vinaya Сутра . Китайский перевод можно найти в Тайсё Трипитака . [1] Тибетский перевод можно найти в Пекине (Пекин) Кангьюр 256. [2] С тибетского он был также переведен на монгольский и маньчжурский языки. Он также известен какБрахмаджала Бодхисаттва Шила Сутра (традиционный китайский:梵網 菩薩 戒 經;пиньинь:Fàn Wǎng Púsà Jiè Jīng).

Brahmajāla Сутра связана с важной Huayan метафоры сети Индры .

Это не связано с Brahmajala Сутте в Каноне Пали от Тхеравады .

История [ править ]

Традиционно считается, что сутра была записана на санскрите, а затем переведена на китайский Кумарадживой в 406 году. Некоторые ученые предполагают, что она была составлена ​​в Восточной Азии неизвестными авторами в середине V века и является апокрифом . [3] [4] [5] [6] В самой сутре утверждается, что она является частью гораздо более длинного санскритского текста, но такой текст никогда не был найден. [3] [7] Qu Dacheng (транслитерация пиньинь) или Wut Tai Shing (транслитерация кантонского диалекта) [8]предполагает, что, поскольку содержание более длинной Брахмаджала-сутры очень напоминало уже переведенную Аватамсака-сутру, переводчики Брахмаджала-сутры перевели только ключевые различия. [9] Некоторые ученые и многие монахи Махаяны считают, что сутра не апокрифическая. [10] Амогхаваджра , один из патриархов сингонского буддизма, который свободно владел санскритом и китайским языком, заявил, что Брахмаджала-сутра является частью Ваджрасекхара-сутры, которая не была переведена на китайский язык. [11] Дост. ТайсюПри изучении Брахмаджала Сутры и Махаяны Йоги Адамантинового моря Манджушри Тысячи Чаш, Великий Царь Тантры отметил много общего между ними, и поэтому Брахмаджала Сутра должна быть переведена с санскрита. [12] Цюй Даченг утверждает, что Брахмаджала-сутра, не переведенная Кумарадживой, вряд ли будет апокрифической. Особый интерес представляет Ку отмечает, что некоторые из десяти бодхисаттв Бхуми Брахмаджала-сутры совпадают с Махавасту , ранним буддийским гибридным санскритским текстом Махаяны, который никогда не переводился на китайский язык. [13]

Содержание [ править ]

Эта сутра знакомит с Вайрочаной и его отношениями с Гаутамой Буддой . В нем также изложены десять основных заповедей для бодхисаттв ( китайский :十 重 戒) и 48 второстепенных заповедей, которым необходимо следовать, чтобы продвигаться по пути бодхисаттв.

Заповеди бодхисаттвы из Брахмаджала-сутры стали рассматриваться в Китае как высшая этика, которую монах должен принять после посвящения в дополнение к обетам пратимокша . В Японии десять заповедей почти полностью вытеснили монашеские правила, начиная с Сайто и появления Тендай . [14]

Название сутры происходит от огромной сети, которую бог Брахма вешает в своем дворце, и от того, как каждый драгоценный камень в сети отражает свет каждого другого драгоценного камня:

В то время он [Будда Шакьямуни] созерцал чудесную сеть драгоценностей, висящую во дворце Господа Брахмы, и проповедовал Брахмаджала-сутту Великому собранию. Он сказал: «Бесчисленные миры в космосе подобны глазам сети. Каждый мир индивидуален, его разнообразие бесконечно. Таковы также Двери Дхармы (методы совершенствования), которым учили Будды. [15]

Сутра также примечательна тем, что описывает, кто такой Вайрочана как олицетворение дхармы или Дхармакайи : [15]

Теперь я, Будда Вайрочана, сижу на пьедестале лотоса; на тысяче цветов, окружающих меня, - тысяча Будд Шакьямуни. Каждый цветок поддерживает сто миллионов миров; в каждом мире появляется Будда Шакьямуни. Все сидят под деревом Бодхи, все одновременно достигают состояния будды. Все эти бесчисленные будды имеют Вайрочану своим изначальным телом. [15]

Заветы Бодхисаттвы [ править ]

Brahmajala Sutra имеет список из десяти основных и сорок восемь правил второстепенных , известных как Бодхисаттвы Заповедей . [16] Заповеди Бодхисаттвы часто называют «Заповедями Сети Брахмы» ( китайский :梵網 戒; пиньинь : Fànwǎng Jiè ), особенно в буддийской науке, хотя другие наборы заповедей бодхисаттвы можно найти и в других текстах. Обычно в традициях восточноазиатской махаяны только 10 основных заповедей считаются заповедями бодхисаттвы. Согласно сутре, 10 основных заповедей бодхисаттвы вкратце заключаются в следующем: [17]

  1. Не убивать и не побуждать других к убийству.
  2. Не воровать и не побуждать других воровать.
  3. Не заниматься распутными действиями и не поощрять к этому других. Ожидается, что монах полностью воздерживается от половых отношений.
  4. Не использовать ложные слова и высказывания и не поощрять к этому других.
  5. Не торговать и не продавать алкогольные напитки и не поощрять к этому других.
  6. Не транслировать проступки или ошибки буддийского собрания и не поощрять к этому других.
  7. Не хвалить себя и плохо отзываться о других и не поощрять других к этому.
  8. Не быть скупым и не поощрять к этому других.
  9. Не затаивать гнев и не поощрять гнев других.
  10. Не говорить плохо о Будде, Дхарме или Сангхе (буквально «Тройной Драгоценный камень») и не поощрять других к этому.

Нарушение любого из этих предписаний описывается как оскорбление параджика (санскр. Непростительно). [18]

Ссылки [ править ]

  1. Тайсё 1484 находится в 24 томе Тайсё Трипитака. "Тайсё Синсю Дайдзокё"大 正 新 脩 大 藏經[Тайсё Синшу Трипитака]. CBETA 漢文 大 藏經(на китайском языке). Это указатель к Тайсё Трипитака - nb Том 24 указан как последний том в 律 部 или разделе Виная. Здесь находится Тайшо 1484 года или Брахмаджала-сутра.
  2. ^ 東京 帝國 大學 法文 學部 編 財團 法人 齋藤 會 補助.西藏 大 藏經 總 目錄 索引 - Каталог-указатель тибетских буддийских канонов (Bkah-hgyur и Bstan-bgyur) . п. 10,102. на странице 10: Chos-kyi rgya-mo, sans-rgyas rnam-par-snan-mdsad-kyis byan-chub-sems-dpahi sems-kyi gnas bsad-pa lehu bcu-pa [Пекин (Пекин) Kangyur No.] 256; на странице 102: [Пекин (Пекин) Кангюр №] 256 [Тайсё] 1484CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка )
  3. ^ а б Чо, Ынсу. Fanwang jing в энциклопедии буддизма Macmillan , 2004, том первый
  4. ^ Басуэлл, Роберт - младший (1990). Китайский буддийский апокриф . Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-1253-9., стр. 8
  5. ^ Мюллер, Чарльз, Цифровой словарь буддизма: 梵網 經
  6. Перейти ↑ Swanson, Paul (1998). Апокрифические тексты в китайском буддизме. T'ien-t'ai Chih-i's Use of Apocryphal Scripture " in : Debeek, Arie van ; Toorn, Karel van der (1998). Канонизация и деканонизация . BRILL. ISBN 90-04-11246-4., стр. 248
  7. ^ Bhikṣuṇī Vinita (Цзэн Vinita) (2010). Уникальная коллекция двадцать Сутры в санскритской Рукописи из Потала Тома I, I . Пекин и Вена: Издательство Китайской тибетологии и Издательство Австрийской Академии Наук. п. xix. ISBN 9783700169062. "В нем хранятся двенадцать кодексов unici, единственных до сих пор сохранившихся санскритских текстов; это сутры № 4, 8, 9, 10, 11, 13, 14, 15, 16, 17, 18 и 20. Среди них две сутры, № 4 и 10 не имеют ни тибетских, ни китайских переводов, ни, насколько мне известно, каких-либо достоверных исторических записей ». Хотя Бхикшуни Винита не говорит напрямую о Брахмаджала Сутре, она ясно дает понять, что сохранившиеся до наших дней буддийские текстовые записи на санскрите (включая сохранившиеся дошедшие до нас комментарии на санскрите и переведенных языках) вряд ли являются полными.CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка )
  8. ^ "Список академического персонала" .副教授 переводится как доцент.
  9. ^ Wut Tai Shing или Qu Dacheng (屈大成) (май 2007).從古 文本 論 《梵網 經》 之 真偽[Использование древних текстов для определения подлинности или апокрифики Сутры Брахмаджала] (PDF) .普 門 學報 (перевод на английский язык: Universal Gate Buddhist Journal) (на китайском языке) (39): 18 . Источник 2018-01-02 .此外,大本"梵網經"的內容架構,跟"華嚴經"十分接近.或是"華嚴經"既已譯出,無必要再大花力氣傳譯一相類似 的 長篇 經典 ... (перевод на англ .: Более того, структура (расположение) содержания полной Брахмаджала-сутры и Аватамсака-сутры очень похожи. Другими словами, поскольку Аватамсака-сутра уже была переведена, (переводчик (s)) чувствовал, что нет необходимости прилагать огромные усилия для перевода длинной сутры с аналогичным содержанием.)CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка )
  10. ^ Ши Yinguang.印 光 法師 ​​文鈔[Дост. Работы Ши Ингуана] (PDF) (на китайском языке). п. 69. Переведенное резюме Брахмаджала Сутра - это Буддхавачана.CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка )
  11. ^ Wut Tai Shing или Qu Dacheng (屈大成) (май 2007).從古 文本 論 《梵網 經》 之 真偽[Использование древних текстов для определения подлинности или апокрифики Сутры Брахмаджала] (PDF) .普 門 學報 (перевод на английский язык: Universal Gate Buddhist Journal) (на китайском языке) (39): 18 . Проверено 2 января 2018 .還 值得 一 提 的 , 是 不 空 (七 ○ 五 - 七七 四) 《金剛 頂 經 大 瑜伽 祕密 心地 法門 義 訣》 廣 金剛 頂 經》 中土 時 , 指 中梵網 經》 乃 撮 取 廣 本 中 較淺 易 的 修行 內容 , 如是 不 空 認為 《梵網》 乃 密 典 《經 的 一部分 ... (перевод на английский: также стоит отметить, что Амогхаваджра (705-774) в «Наставлениях о вратах к учению тайного сердца великой йоги Адамантиновой вершины сутры» заявил, что в то время, когда полная версия Ваджрашекхара сутры не была передана в Китай, китайский язык [перевод ] Брахмаджала-сутры вобрал в себя сравнительно более простые [буддийские] практики совершенствования, содержащиеся в полной версии [Ваджрашекхара-сутры], и поэтому Амогхаваджра предположил, что Брахмаджала-сутра является одной из частей тантрического текста Ваджрасекхара-сутры ...)CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка )
  12. ^ Ши Taixu (太虛大師) (2014-11-10).梵网 经 与 千 钵 经 抉 隐[Выявление [связи между] Брахмаджала-сутрой и махаяной йогой Адамантинового моря Манджушри Тысячи Чаш, Великий Царь Тантры] (на китайском языке) . Проверено 2 января 2018 .CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка )
  13. ^ Wut Tai Shing или Qu Dacheng (屈大成) (май 2007).從古 文本 論 《梵網 經》 之 真偽[Использование древних текстов для определения подлинности или апокрифичности Сутры Брахмаджала] (PDF) .普 門 學報 (перевод на английский язык: Universal Gate Buddhist Journal) (на китайском языке) (39): 5,18 . Проверено 2 января 2018 .p 5: 此外 , 《梵網 經》 的 十 地 說 有 取 於 《大事》 , 而 大事》 從無 漢譯 本 , 也 反證 漢人 偽。 (перевод на английский: Десяти Бодхисаттв Бхуми, найденные в Сутре Брахмаджала, пришли из Махавасту, а Махавасту никогда не имел китайского перевода и доказывает, что Брахмаджала Сутра не была апокрифической сутрой, составленной китайцем.) и стр. 18: 《梵網 經》 多次用到 佛性 一詞 ... 這 詞 的 出現 , 已 足 《梵網 經》 非 羅什 所 譯 《梵網 經》 是 偽 經 。... 又 經文 所 提到的 新 的 說法 、 法 數 、 譯 等 , 於 早期 譯 典 , 無從 抄襲。 《梵網 經 乃 偽 作 的 可能性 甚低。 (перевод с английского: Брахмаджала Сутра использует фразу «Будда -природа »во многих случаях ... этого [употребления] достаточно, чтобы подтвердить, что это не было переведено Кумарадживой, но это определенно не означает, что Брахмаджала Сутра является апокрифом ... Также в содержании сутры упоминаются новые объяснения, новые числовые дискурсы, новые переводы и т. д., они могут 'Его нельзя найти в более ранних переводах, поэтому извлекать из него некуда. Поэтому вероятность того, что Брахмаджала Сутра является апокрифической сутрой, очень мала.)CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка )
  14. ^ Keown, Damien (2008). «Фанг ван цзин», в Словаре буддизма, Oxford University Press, 3-е изд. ISBN 0192800620 , стр. 93 
  15. ^ a b c Комитет перевода сутры США и Канады (2000). Сутра Сети Брахмы , Нью-Йорк
  16. ^ Басвелл, Роберт-младший ; Лопес, Дональд С. Младший , ред. (2013). Принстонский словарь буддизма (бодхисаттвашила) . Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. п. 137. ISBN 9780691157863.
  17. Перейти ↑ Thanh, Minh (2000). "Сутра Сети Брахмы" . Нью-Йорк: Комитет перевода сутры США и Канады. Архивировано из оригинала на 11 июня 2011 года . Проверено 10 декабря 2012 года .
  18. ^ "Brahma Net Sutra: Моральный кодекс бодхисаттвы" . Буддийская ассоциация молодых мужчин Америки . Перевод Тхань, Минь; Ли, Полицейский . Проверено 15 июля 2018 .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Де Гроот, Ян Якоб Мария (1893). "Кодекс Махаяны в Китае" ; влияние сына на жизнь Монакале и на мир, Амстердам: Мюллер
  • Мюллер, Чарльз (2012). Экспозиция Сутры Сети Брахмы , Sŏul-si (Сеул): Орден Чогье корейского буддизма. ISBN 9788994117171 
  • Мюллер, Чарльз; Танака, Кеннет К., пер. (2017). Сутра Сети Брахмы , Bukkyo Dendo Kyokai Amerika
  • Комитет перевода сутры США и Канады (2000). [1]
  • Wut Tai Shing (транслитерация кантонского диалекта) или Qu Dacheng (транслитерация пиньинь) или 屈大 (китайский язык) (май 2007 г.). [2]從古 文本 論 《梵網 經》 之 真偽 (на китайском языке) (англ. Пер. Названия: Использование древних текстов для определения подлинности или апокрифичности Сутры Брахмаджала), Гаосюн.
  • Wut Tai Shing (кантонская транслитерация), Qu Dacheng (транслитерация Pinyin) или 屈大成 (китайский) (март 2007 г.). [3]從古 文獻 記載 論 《梵網 經》 之 真偽 (на китайском языке) (англ. Перевод названия: Использование древних источников для определения подлинности или апрокрифальности Сутры Брахмаджала), Гаосюн.