Кумараджива ( санскрит : कुमारजीव , упрощенный китайский :鸠摩罗什; традиционный китайский :鳩摩羅什; пиньинь : Jiūmóluóshí ; Уэйд-Джайлс : Chiu 1 mo 2 lo 2 shih 2 , 344–413 гг. Н. Э.) [1] был буддистом монах , ученый, миссионер и переводчик из Королевства Куча . Сначала он изучал учения школ Сарвастивадина , позже учился у Буддхасвамина.и, наконец, стал приверженцем буддизма Махаяны , изучая учение Мадхьямаки Нагарджуны .
Кумараджива | |
---|---|
Родившийся | 344 г. н.э. |
Умер | 413 г. н.э. |
Занятие | Буддийский монах , ученый, переводчик и философ |
Известен | Перевод буддийских текстов, написанных с санскрита, на китайский язык , основатель школы Санлунь буддизма Махаяны. |
Кумараджива | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
китайское имя | |||||||
Традиционный китайский | 鳩摩羅什 | ||||||
Упрощенный китайский | 鸠摩罗什 | ||||||
| |||||||
Санскритское имя | |||||||
санскрит | कुमारजीव |
Кумараджива поселился в Чанъане в эпоху Шестнадцати Королевств . Его больше всего помнят за плодотворный перевод буддийских текстов, написанных с санскрита, на китайский язык, который он выполнил в более позднюю жизнь.
Кумараджива является основателем школы Санлун в буддизме Махаяны, которая также известна как «Школа Трех Трактатов» и чей японский эквивалент - школа Санрон. См. Восточноазиатскую мадхьямаку .
Жизнь
Семья и происхождение
Отец Kumarajiva в Kumārāyana был из древней Индии , вероятно , от современного Кашмире , [2] [3] [4] , а его мать была Kuchan принцессы , которая значительно повлияла на его ранние исследования. Считается, что его дедушка Та-то имел прекрасную репутацию. Его отец стал монахом, покинул Кашмир, пересек Памир и прибыл в Куча, где стал царским священником. Сестра царя Джива , также известная как Дживака, вышла за него замуж, и они родили Кумарадживу. Дживака присоединился к женскому монастырю Цио-ли, к северу от Куча, когда Кумарадживе было всего семь лет.
Детство и образование
Когда его мать Дживака поступила в женский монастырь Цио-ли, Кумарадживе было всего семь лет, но, как говорят, он уже выучил наизусть множество текстов и сутр. Он приступил к изучению Абхидхармы , и через два года, в возрасте девяти лет, его мать увезла его в Кашмир , чтобы он получил лучшее образование под руководством Бандхудатты . Там он изучил Диргха Агаму , Мадхьяма Агаму и Кудраку , прежде чем вернуться со своей матерью три года спустя. По возвращении через Тохарестан и Кашгар архат предсказал, что его ждет светлое будущее и он познакомит многих людей с буддизмом. Кумараджива оставался в Кашгаре в течение года, посвятив двух княжеских сыновей Цан-киуна (сам сын царя Ярканда ) и изучая Абхидхарма Пинака Сарвастивады при Кашмирском Будхаяше , а также четыре Веды , пять наук, Брахманические священные тексты, астрономия. В то время он изучал в основном доктрины Агамы и Сарвастивады.
Кумараджива покинул Кашгар со своей матерью Дживакой в возрасте 12 лет и отправился в Турфан , северо-восточную границу царства Куча , где проживало более 10 000 монахов. Примерно в это же время он встретил мастера Сурьясому , который обучал его ранним текстам Махаяны . Кумараджива вскоре обратился и начал изучать тексты Мадхьямаки, такие как работы Нагарджуны.
Ранняя известность в Куче
В Турфане его слава распространилась после избиения учителя Тиртхики в дебатах, и царь Куча По-Шуй прибыл в Турфан, чтобы лично попросить Кумарадживу вернуться с ним в город Куча. Кумараджива послушался и вернулся, чтобы наставить дочь царя Аки-йе-мо-ти, ставшую монахиней, в Махасаннипате и Аватамсака сутре .
В 20 лет Кумараджива был полностью посвящен в царский дворец и жил в новом монастыре, построенном королем По-Шуном . Примечательно, что он получил Вималакшу, который был его наставником, монахом-сарвастивадином из Кашмира, и получил от него наставления в «Сарвастивадин Виная Пинака» . Кумараджива приступил к изучению Панчавиншатисахасрика Праджняпарамита сутры , одного из более длинных текстов Праджняпарамиты . Известно, что он участвовал в дебатах и поощрял диалог с иностранными монахами. Считается, что Дживака переехал в Кашмир.
Захват, заключение и освобождение
В 379 году н.э. слава Кумарадживы достигла Китая, когда китайский буддийский монах по имени Сэн Джун посетил Куча и описал способности Кумарадживы. Затем император Фу Цзянь (苻 堅) из бывшей династии Цинь предпринял усилия, чтобы доставить Кумарадживу в столицу Цинь Чанъань . [5] Для этого его генерал Люй Гуан был отправлен с армией, чтобы завоевать Куча и вернуться с Кумарадживой. Фу Цзянь сказал своему генералу: «Пошли ко мне Кумарадживу, как только ты победишь Куча». [6] Однако, когда основная армия Фу Цзянь в столице потерпела поражение, его генерал Люй Гуан объявил о своем собственном государстве и стал военачальником в 386 г. н.э. и захватил Кумарадживу, когда ему было около 40 лет. [7] Будучи небуддистом, Люй Гуан посадил Кумарадживу в тюрьму на много лет, по сути, как добычу. Считается, что за это время Кумараджива познакомился с китайским языком. Люй также принудил Кумарадживу жениться на дочери короля Куча, в результате чего его обет целомудрия был отменен. [8]
После того, как семья Яо бывшего Цинь свергла предыдущего правителя Фу Цзяня, император Яо Син неоднократно призывал военачальников семьи Лю освободить Кумарадживу и отправить его на восток, в Чанъань. [9] Когда семья Лю не могла освободить Кумарадживу из заложника, разгневанный Яо Син послал армии в Лянчжоу, чтобы победить военачальников семьи Лю и вернуть Кумарадживу к ним. [9] Наконец, армиям императора Яо удалось победить семью Лю, и Кумараджива был доставлен на восток в столицу Чанъань в 401 году нашей эры. [9]
В Чанъане
В Чанъане Кумараджива был немедленно представлен императору Яо Синю , двору и буддийским лидерам. Он был провозглашен великим мастером из западных регионов и сразу же занял очень высокое положение в китайских буддийских кругах того времени, получив титул национального учителя. Яо Син смотрел на него как на своего учителя, и многие молодые и старые китайские буддисты стекались к нему, получая знания как из его прямых учений, так и через его деятельность в бюро переводов.
Кумараджива, по-видимому, оказал большое влияние на действия императора Яо Синя позже, поскольку он избегал действий, которые могут привести к гибели многих людей, при этом пытаясь действовать мягко по отношению к своим врагам. По его просьбе Кумараджива перевел множество сутр на китайский язык. Яо Син также построил множество башен и храмов. Было описано, что из-за влияния Кумарадживы и Яо Синя 90% населения стали буддистами.
Второй эрой переводчиков 400 г. н.э. был Кумараджива из Кашмира. Не может быть никаких сомнений в том, что он использовал SH и S как отдельные буквы, поскольку он никогда не путает их при выборе китайских иероглифов. Китайские слова, уже введенные его предшественниками, он не изменил, и, вводя новые термины, необходимые для перевода литературы Махаяны, текстов 大乘dasheng , или « великой колесницы », он использует SH для SH и обычно B для V Таким образом, город Шравасти был на пали Саваттхи и на китайском 舍 婆 提 Ша-ба-ти. Вероятно, сам Кумараджива, говорящий на кашемировом диалекте санскрита, называл его Шабати. [10]
Стиль перевода
Кумараджива произвел революцию в китайском буддизме в ясности и преодолении предыдущей системы перевода « гэйи » (сопоставление понятий) за счет использования даосских и конфуцианских терминов. Его стиль перевода был отличительным, он обладал плавной плавностью, которая отражает его приоритетность передачи смысла в отличие от точного буквального перевода. [11] Из-за этого его переводы основополагающих текстов Махаяны часто оставались более популярными, чем более поздние, более дословные переводы, например, Сюаньцзана . [12] Сенгруи оказал некоторое влияние на этот окончательный отполированный стиль, будучи последним редактором его переводческих работ.
Кумараджива иногда рассматривался как китайскими, так и западными учеными как сокращающий его переводы, а более поздние переводчики, такие как Сюаньцзан, считались более «точными». По словам Яна Наттье, это на самом деле ошибочная и ошибочная точка зрения, и основное различие было связано с более ранними версиями исходных текстов Кумарадживы:
[W] Здесь работу Кумарадживы можно сравнить с сохранившейся индийской рукописью - то есть в тех редких случаях, когда часть или весь текст, который он перевел, сохранился в версии на санскрите или пракрите - возникает несколько удивительный результат. Хотя его переводы действительно во многих случаях короче, чем их существующие (и намного более поздние) санскритские аналоги, когда доступны более ранние фрагменты рукописей на индийском языке, они часто обеспечивают точные параллели с предполагаемыми «сокращениями» Кумарадживы. В целом, похоже, что произошло то, что Кумараджива работал с более ранними индийскими версиями, в которых эти расширения еще не имели места. [13]
Наследие
Среди наиболее важных текстов , переведенных Kumarajiva являются Алмазной Сутра , Амитабх сутры , Лотосовой Сутра , в Вималакирти Nirdesa Сутре , Mulamadhyamakakarika , Aṣṭasāhasrikā Сутре праджняпарамитов , Mahāprajñāpāramitāupadeśa который был комментарий (приписываемый Нагарджун) на Pañcaviṃśatisāhasrikā Праджняпарамите Сутру .
У Кумарадживы было четыре главных ученика: Даошэн (竺道生), Сэнчжао (僧肇), Даоронг (道 融) и Сэнгруй (僧 睿).
Смотрите также
- Теория китайского перевода
- Передача буддизма по Шелковому пути
Рекомендации
- Перейти ↑ Pollard 2015 , p. 287.
- Перейти ↑ Singh 2009 , p. 523.
- Перейти ↑ Chandra 1977 , p. 180.
- ^ Смит 1971 , стр. 115.
- Перейти ↑ Kumar 2005 , p. 107.
- ↑ Дуань, Вэньцзе. Искусство Дуньхуана: глазами Дуань Вэньцзе. 1995. стр. 94
- Перейти ↑ Nan 1998 , p. 84.
- ↑ Wu 1938 , стр. 455.
- ^ a b c Кумар 2005 , стр. 108.
- ^ Айтель & Edkins 1871 , стр. 217.
- ^ Натье 1992 , стр. 186.
- ^ Натье 1992 , стр. 188.
- ^ Натье 2005 , стр. 60.
Источники
- Чандра, Моти (1977), Торговля и торговые пути в Древней Индии , Abhinav Publications, ISBN 9788170170556
- Eitel, EJ; Эдкинс, Джозеф (1871 г.), «Справочник для изучающего китайский буддизм» , The Chinese Recorder and Missionary Journal , FOOCHOW: American Presbyterian Mission Press, 3 : 217
- Кумар, Юктешвар (2005), История китайско-индийских отношений , издательство APH Publishing Corporation, ISBN 978-8176487986
- Лу, Ян (2004), «Повествование и историчность в буддийских биографиях раннего средневекового Китая: случай Кумарадживы» , Asia Major , Third Series, 17 (2): 1–43
- Нан, Хуай-Чин (1998), Основы буддизма: изучение буддизма и дзэн , ISBN 978-1578630202
- Наттье, Ян (1992), "Сутра сердца: китайский апокрифический текст?" , Журнал Международной ассоциации буддийских исследований , 15 (2): 153–223.
- Наттье, Ян (2005), Несколько хороших людей: Путь бодхисаттвы согласно исследованию Югры (Ugraparipṛcchā) , Гавайский университет Press , ISBN 978-0824830038
- Поллард, Элизабет (2015), Worlds Together Worlds Apart , 500 Fifth Ave New York, NY: WW Norton Company Inc., стр. 287, ISBN 978-0-393-91847-2CS1 maint: location ( ссылка )
- Пури, Б.Н. (1987), Буддизм в Центральной Азии , Motilal Banarsidass Publishers Private Limited , ISBN 978-8120803725
- Сингх, Упиндер (2009), История древней и ранней средневековой Индии: от каменного века до 12 века , Pearson Education India, ISBN 978-8131716779
- Смит, Дэвид Ховард (1971), китайские религии с 1000 г. до н.э. до наших дней , Вайденфельд и Николсон
- Ву, Цзин-син (1938), "Некоторые заметки о Као Сэн Чуань" , T'ien Hsia Monthly , Kelly and Walsh, ltd., 7
- Эта статья включает в себя текст из тома 3 «Китайского регистратора и миссионерского журнала», публикации 1871 года, ныне находящейся в открытом доступе в Соединенных Штатах.
Внешние ссылки
- Работы Кумарадживы в Project Gutenberg
- Работы Кумарадживы или о нем в Интернет-архиве