Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Канадский английский ( Cane , CE , EN-CA ) [5] есть множество разновидностей этого языка английского произрастающий в Канаду. Согласно переписи 2016 года , английский был первым языком для более чем 19,4 миллионов канадцев или 58,1% от общей численности населения; остальная часть населения была носителем канадского французского (20,8%) или других языков (21,1%). [6] Еще большее число, 28 миллионов человек, сообщили, что используют английский в качестве основного языка. [7] Канадцев за пределами провинции Квебек.82% сообщили, что для них английский является родным, но в Квебеке этот показатель составил всего 7,5%, поскольку большинство жителей Квебека являются носителями французского языка . [8]

Канадский английский содержит основные элементы британского и американского английского , а также некоторые уникальные канадские особенности. [9] Хотя канадский английский во многих отношениях ближе к американскому, [10] [11] точное влияние американского английского, британского английского и других источников на разновидности канадского английского постоянно находится в центре внимания систематических исследований с 1950-х годов. . [12]

Фонологически канадский и американский английский вместе классифицируются как североамериканский английский , что подчеркивает тот факт, что подавляющее большинство посторонних, даже других носителей английского языка, не могут отличить типичные акценты двух стран только по звуку. Сами канадцы и американцы иногда испытывают трудности с различением двух своих акцентов [13] [14], особенно когда канадский акцент, о котором идет речь, является стандартным канадским английским языком : основной разновидностью материкового языка. Есть даже свидетельства того, что стандартный канадский английский и некоторые западноамериканские английские (например, тихоокеанский северо-западный и калифорнийский английский ) претерпевают очень похожиесдвиг гласных , с 1980-х гг. [15] Большинство канадских акцентов за пределами стандартного канадского английского подпадают под атлантический канадский английский .

История [ править ]

Термин «канадский английский» впервые засвидетельствован в речи преподобного А. Констебля Гейки в обращении к Канадскому институту в 1857 году (см. DCHP-1 Online , sv «Canadian English», Avis et al., 1967). [16] Гейки, канадец шотландского происхождения, отразил англоцентрическое отношение, которое будет преобладать в Канаде в течение следующих ста лет, когда он назвал этот язык «коррумпированным диалектом» по сравнению с тем, что он считал правильным английским, на котором говорят иммигранты из Великобритании. [17]

Канадский английский является продуктом пяти волн иммиграции и расселения на протяжении более двух столетий. [18] Первой крупной волной постоянного англоязычного поселения в Канаде и лингвистически наиболее важным явился наплыв лоялистов, спасающихся от американской революции , в основном из Среднеатлантических штатов - поэтому некоторые ученые считают канадский английский произошло от североамериканского английского . [19] [20] Канадский английский развивает свои собственные особенности с начала 19 века. [21] [22] Вторая волна из Великобритании и Ирландии была поощрена поселиться в Канаде послеВойна 1812 года губернаторов Канады , обеспокоенных американским господством и влиянием среди своих граждан. Дальнейшие волны иммиграции со всего мира достигли пика в 1910, 1960 годах и в настоящее время имели меньшее влияние, но они сделали Канаду многокультурной страной, готовой принять языковые изменения со всего мира в текущий период глобализации . [23]

Языки коренных народов в Канаде начали влиять на европейских языках , используемые в Канаде еще до того, широкое распространения урегулирования имело место, [24] и французский из Нижней Канады при условии , словарного запаса, с такими словами, как поварской колпак и волоком , [13] на английском языке Upper Канада . [17]

Хотя процесс создания канадского английского языка - его документирование и кодификация - восходит к 1930-м годам [25], 1960-е годы были ключевым периодом. [26] [ необходима проверка ] Как и в случае других социальных событий в Канаде, всеобщее признание канадского английского языка потребовало своего времени. Согласно недавнему исследованию, заметный сдвиг в общественном дискурсе можно увидеть только в середине первого десятилетия 2000-х годов, когда канадский английский рассматривался как «заданный», общепринятый вариант по умолчанию, в то время как раньше такие утверждения обычно были « уравновешивается "сомнениями". [27]

Историческая лингвистика [ править ]

Исследования ранних форм английского языка в Канаде редки, но связи с другими работами по исторической лингвистике могут быть установлены. Обзор диахронической работы над канадским английским или диахронически релевантной работы есть Dollinger (2012, обновлено до 2017). [28] До 2000-х годов в основном все комментаторы истории CanE исходили из «внешней языковой» истории, то есть социальной и политической истории. [29] [30] Исключение составляет область лексики, где Avis et al. Словарь канадизмов по историческим принципам 1967 годапредлагает исторические данные в реальном времени через свои котировки. Недавно исторические лингвисты начали изучать ранее канадский английский язык с историческими лингвистическими данными. DCHP-1 теперь доступен в открытом доступе. [31] В частности, Доллингер (2008) впервые применил лингвистический подход исторического корпуса к английскому языку в Канаде с помощью CONTE (Corpus of Early Ontario English, 1776–1849) и предлагает сценарий развития для Онтарио 18 и 19 веков. Недавно Рейтер (2015) [32] с газетным корпусом 19-го века из Онтарио подтвердил сценарий, изложенный в Dollinger (2008).

Исторически канадский английский включал классовый социолект, известный как канадское лакомство . [33] Канадское лакомство, которое в XIX и начале XX веков считалось признаком престижа высшего сословия, характеризовалось использованием некоторых особенностей британского английского произношения, в результате чего акцент был похож, но не идентичен среднеатлантическому. акцент известен в США. [33] Этот акцент исчез в известности после Второй мировой войны , когда он стал заклейменным как претенциозный, и теперь почти никогда не слышен в современной канадской жизни, кроме архивных записей, используемых в документальных фильмах, телевидении или радио. [33]

Орфография [ править ]

Канадское написание английского языка сочетает в себе британские и американские условности, две доминирующие разновидности, и добавляет некоторые внутренние особенности. Орфография в канадском английском зависит от региональных и социальных переменных, возможно, в большей степени, чем в двух доминирующих разновидностях английского языка, однако общие тенденции появились с 1970-х годов. [34]

Канадское правописание в сравнении с американским и британским правописанием.
  • Такие слова, как реальный Изя и Paral yze обычно пишутся с -ize или -yze , а не -ise или -yse .
  • Французские производные слова, в американском английском конце с -или и -er , например, цв или или цент эр , часто сохраняют британские варианты написания ( цв наш и цент повторно ).
  • В то время как в США используется англо-французское написание defen se и offen se (существительное), большинство канадцев используют британское написание defen ce и offen ce . (Но Defen SIVE и Оффен SIVE являются универсальными для всех форм английского языка.)
  • Некоторые существительные, как в британском английском, взять -лед в то время как соответствующие глаголы принимают -ise  - например, практ льда и licen се существительных , а практ ISE и licen как таковые являются соответствующими соответствующими глаголами. (Но нареч лед и наречи ISE являются универсальными.)
  • В канадском правописании иногда сохраняется британская практика удвоения согласного -l- при добавлении суффиксов к словам, даже если последний слог (перед суффиксом) не подчеркнут. Сравни канадец (и англичанин) Трава Л.Л. ред , counse Л.Л. ИНГ и Марв Л.Л. ОЕ (чаще всего в Канадском в то время как всегда в два раз британцев) американский Трава л е изд, counse л ING, и Марв л OUs . В американском английском эта согласная только удваивается при ударении; Таким образом, например, CONTRO LL состояние иenthra Л.Л. ИНГ являются универсальными. (Но как канадский и британский английский использование Балло т е изд и Profi т Инг . [35] )
  • В других случаях, канадские и американские использования отличается от британской орфографии, например, в случае существительных , как бордюр , шины и алюминия , [36] , который в британском английском написаны снаряженная , шины и алюминия. (См. Ниже объяснение канадского написания слова « шина» .)

Канадские правила правописания частично можно объяснить торговой историей Канады. Например, британское написание слова check, вероятно, связано с некогда важными связями Канады с британскими финансовыми учреждениями. [ необходима цитата ] В автомобильной промышленности Канады, с другой стороны, с самого начала доминировали американские фирмы, что объясняет, почему канадцы используют американское написание слова « шина» (отсюда « канадская шина ») и американскую терминологию для автомобилей и их частей (для например, грузовик вместо грузовика , бензин вместо бензина , багажник вместо багажника). [35]

Политическая история Канады также оказала влияние на канадское правописание. Первый канадский премьер - министр , Джон А. Макдональд , однажды посоветовал генерал - губернатору Канады издать приказ в совете предписывающий , что правительственные документы будут написаны в британском стиле. [37]

Современная ссылка на официальное канадское правописание - это написание, используемое в стенограммах Хансарда Парламента Канады (см . Канадский стиль в дополнительном чтении ниже) . Однако многие канадские редакторы используют Canadian Oxford Dictionary , часто вместе с главой о правописании в Editing Canadian English , и, где необходимо (в зависимости от контекста), одну или несколько других ссылок. (См. Дополнительную информацию ниже.)

На протяжении части 20-го века некоторые канадские газеты использовали американское написание [38], например, « цвет», в отличие от британского « цвета» . Некоторые из наиболее значительных исторических данных о правописании можно найти у Dollinger (2010) [39] и Grue (2013). [40] Использование такого написания было давней практикой канадской прессы, возможно, с момента создания этого информационного агентства, но явно нормой до Второй мировой войны . [41] Практика опускания буквы u в таких словах также считалась трудосберегающей техникой в ​​первые дни печати, когда подвижный шрифтбыл установлен вручную. [41] Канадские газеты также получали большую часть своего международного контента от американских агентств печати, поэтому редакциям было намного проще оставить написание в телеграфных службах, как это было предусмотрено. [42]

В 1990-х годах канадские газеты начали применять британские варианты написания, такие как -ваши окончания, в частности, после того, как Globe and Mail изменили свою орфографическую политику в октябре 1990 года. [43] Другие канадские газеты приняли аналогичные изменения позже в том же десятилетии, такие как Southam. преобразование сети газет в сентябре 1998 года. [44] The Toronto Star приняла эту новую орфографическую политику в сентябре 1997 года после того, как омбудсмен этого издания отказался от выпуска в начале 1997 года. [42] [45] The Star всегда избегала использования признанного канадского правописания, ссылаясь на Канадский словарь Gageв свою защиту. Споры вокруг этого вопроса были частыми. Когда Словарь Гейджа наконец принял стандартное канадское правописание, Star последовала его примеру. Некоторые издатели, например Maclean's , по-прежнему предпочитают американское написание.

Словари [ править ]

Первые канадские словари канадского английского были отредактированы Уолтером Спенсером Ависом и опубликованы Gage Ltd. Словарь для начинающих (1962), Intermediate Dictionary (1964) и, наконец, Senior Dictionary (1967) стали вехами в лексикографии канадского английского языка. В ноябре 1967 года «Словарь канадизмов по историческим принципам».(DCHP) была опубликована и завершила первое издание серии словаря канадского английского языка Гейджа. DCHP документирует историческое развитие канадских английских слов, которые можно классифицировать как «канадские». Поэтому он включает такие слова, как mukluk, Canuck и bluff, но не перечисляет общие ключевые слова, такие как стол, стол или машина. Многие средние школы Канады используют градуированные словари. Словари регулярно обновлялись с: в старший словарь, под редакцией Роберта Джон Грегг , [46] был переименован Gage Canadian Dictionary . Его пятое издание было напечатано в 1997 году. Гейдж был приобретен Thomson Nelson примерно в 2003 году. Последние издания были опубликованы в 2009 году компанией HarperCollins.. 17 марта 2017 года было опубликовано второе издание DCHP, онлайнового словаря канадских христианских историков 2 (DCHP-2). DCHP-2 включает в себя c. 10 000 лексем из DCHP-1 и добавляет c. 1 300 новых значений или 1 002 лексемы к документированной лексике канадского английского языка.

В 1997 году еще одним продуктом был словарь канадского английского языка ITP Nelson Dictionary , но с тех пор он не обновлялся.

В 1998 году издательство Oxford University Press после пяти лет лексикографических исследований выпустило канадский английский словарь под названием The Oxford Canadian Dictionary . Второе издание под названием «Канадский Оксфордский словарь» было опубликовано в 2004 году. Как и в более старые словари, оно включает в себя уникальные канадские слова и слова, заимствованные из других языков, а также проверенные варианты написания, например, был ли цвет или цвет более популярным выбором в общем использовании. . Доступны мягкие и сжатые версии (2005, 2006) с небольшими обновлениями.

Фонология и фонетика [ править ]

Что касается основных звуковых систем ( фонологий ) английского языка во всем мире, канадский английский наиболее близок к американскому английскому, причем оба они сгруппированы вместе в общей звуковой системе североамериканского английского языка ; мейнстримный канадский акцент («стандартный канадский») часто сравнивают с очень похожим и в значительной степени перекрывающимся «общим американским» акцентом, акцентом, широко распространенным по всей территории Соединенных Штатов и воспринимаемым там как относительно лишенным каких-либо заметных региональных особенностей.

Провинции к востоку от Онтарио демонстрируют самое большое диалектное разнообразие. Северная Канада, согласно Уильяму Лабову , является диалектным регионом в становлении, а однородный английский диалект еще не сформировался. [47] Очень однородный диалект существует в Западной и Центральной Канаде, ситуация аналогична ситуации в западных Соединенных Штатах. Лабов выделяет регион «Внутренняя Канада», в котором сосредоточены все определяющие черты диалекта, сосредоточенные в прериях, с периферийными районами с более разнообразными формами, включая мегаполисы Ванкувер и Торонто. [11] Этот диалект образует диалектный континуум с далеко западным американским английским языком ; однако он резко отличается от Внутреннего Северного Американский английский в центральном и восточном регионе Великих озер.

Канадский английский поднимает дифтонговые начала / ə, ʌ / перед глухими сегментами; дифтонги / ai / и / au /. [48]

Стандартный канадский английский [ править ]

Стандартный канадский английский имеет социальное значение. Это разновидность, на которой говорят, по определению Чемберса (Chamber, 1998: 252), англоязычные или многоязычные жители, принадлежащие ко второму или более позднему поколению (то есть родившиеся в Канаде) и живущие в городских условиях. [49] Применяя это определение, c. 36% населения Канады говорит на стандартном канадском английском языке по данным переписи населения 2006 года, а по переписи 2011 года - 38%. [50]

Региональный вариант [ править ]

В литературе долгое время смешивались понятия стандартного канадского английского (StCE) и региональных вариаций. Хотя некоторые региональные диалекты близки к StCE, они не тождественны ему. Для неподготовленного уха, например, динамик среднего класса Британской Колумбии из сельской местности может звучать как динамик StCE, в то время как, учитывая определение Чемберса, такой человек из-за сельского происхождения не будет включен в принятое определение (см. предыдущий раздел). Атлас североамериканского английского языка, в то время как лучший источник для региональной вариации США, не является источником хорошо для канадского регионального изменения, поскольку его анализ основан на только 33 [51]Канадские спикеры. Исследования Боберга (2005, 2008) предлагают лучшие данные для определения границ диалектных зон. Результаты по лексике [52] и фонетике [53] в значительной степени совпадают, что позволило предложить диалектные зоны. Доллингер и Кларк [54] различают:

  • Запад (Британская Колумбия, Альберта, Саскачеван, Манитоба; BC является подзоной на лексическом уровне)
  • Онтарио (с Северо-Западным Онтарио переходной зоной с Западом)
  • Квебек (относительно 500 000 англоязычных говорящих в провинции, а не франкоязычных говорящих по-английски)
  • Морские (PEI, NS, NB, с PEI как подгруппа на лексическом уровне)
  • Ньюфаундленд

Британская Колумбия [ править ]

Английский в Британской Колумбии имеет общие диалектные особенности со стандартным канадским английским языком и американским тихоокеанским северо-западным английским языком. В Ванкувере говорящие демонстрируют большее удаление гласных / æ / перед носовыми, чем люди из Торонто , и это сокращение может стать региональным маркером английского языка Западного побережья. [55] / æɡ / Повышение (встречаются такие слова, как мешок, неясный и рогалик), характерная черта для носителей западноамериканского происхождения, также встречается у носителей Ванкувера. [56] Младшие ораторы в районе Большого Ванкувера не поднимают / aʊ / , из-за чего слово «about» звучит как «лодка». Буква "о" в таких словах, как святой, цель, нагрузка, знать,etc. произносится как спина и закругленная [o] , но не такая закругленная, как в Прериях, где есть сильные скандинавские, славянские и немецкие влияния.

Онтарио [ править ]

Канадское выращивание довольно активно во всей провинции Онтарио , за исключением долины Оттавы . Канадский сдвиг также является распространенным сдвигом гласных в Онтарио. Отказ от / æ / оказался более сложным для женщин в Онтарио, чем для людей из прерий или атлантической Канады и мужчин. [57]

В Юго-Западном Онтарио (примерно на линии к югу от Сарнии до Сент-Катаринс), несмотря на существование многих характерных черт западно / центрально-канадского английского языка, многие носители языка, особенно моложе 30 лет, говорят на диалекте, который находится под влиянием внутреннего североамериканского Английский диалект, хотя есть небольшие отличия, такие как канадское поднятие (например, «ice» против «my»).

Субрегион Среднего Запада Онтарио состоит из графств Гурон , Брюс , Грей и Перт . В «Королевском кусте», как называли этот район, не было общения с юго-западными и центральными диалектами до начала 20 века. Таким образом, слышен сильный акцент, подобный центральному онтарианскому, но существует много разных фраз. В этом районе типично отбрасывать фонетические звуки для более коротких сокращений, например: наверно (вероятно), иду(идет), и "Что происходит сегодня вечером? Д'я хочешь заняться чем-то?" Он особенно силен в графстве Брюс, настолько, что его обычно называют акцентом Брюса Коуниана (Bruce Countian). Также звуки «эр» часто произносятся как «воздух», причем «были» больше походили на «износ».

Известно, что жители Золотой подковы (включая район Большого Торонто ) объединяют второй / t / с / n / в Торонто , произнося имя по-разному как [toˈɹɒɾ̃o] , [təˈɹɒɾ̃o] или даже [ˈtɹɒɾ̃o] или [ˈtɹɒɾ̃ə] . Это, однако, не уникально для Торонто; например, жители часто произносят Атланту как «Атланну». В районе Большого Торонто звук th / ð / иногда произносится [d] . Иногда / ð / вообще опускается, в результате чего возникает вопрос: «Вы хотите, чтобы это было?» Словоюжный часто произносится с [aʊ] . В районе к северу от регионального муниципалитета Йорка и к югу от Парри Саунд , особенно среди тех, кто родился в окружающих общинах, часто слышны сокращения слогов и согласных, например, «вероятно» сокращается до «вероятно» или «вероятно» "при использовании в качестве ответа. В Большом Торонто дифтонг имеет тенденцию быть фронтальным (в результате слово about произносится как [əˈbɛʊt] или «a-beh-oot»). Территория Большого Торонто отличается лингвистическим разнообразием: у 43 процентов ее жителей родным языком является не английский. [58]В результате английский в Торонто гораздо более разнообразен, чем во Внутренней Канаде. [59]

В Восточном Онтарио , канадское повышение не так сильно , как в остальной части провинции. В Прескотте и Расселе , частях Стормонт-Дандас-Гленгарри и Восточной Оттавы французский акцент часто смешивается с английским из-за большого количества франко-онтарийского населения. В округе Ланарк , Западной Оттаве и Лидс-Гренвилле, а также в остальной части Стормонт-Дандас-Гленгарри говорят с акцентом, почти идентичным тому, что говорят в Центральном Онтарио и районе Квинт . Такие фразы, как «получил», часто произносится как [ˈɡɔɾɨʔ] . Хорошо часто произносится как[ɔɪke] , [ необходима ссылка ], в то время как hello часто произносится как [helo] . [ необходима цитата ]

Лингвистический анклав также сформировался в долине Оттавы , находящейся под сильным влиянием коренных шотландских, ирландских и немецких поселенцев, и существующий вдоль границы Онтарио-Квебек, который имеет свой собственный отчетливый акцент, известный как звучание долины Оттавы (или акцент). [60] Фонетически, звучание долины Оттавы характеризуется отсутствием канадского подъема, а также слиянием на « койке» , двумя общими элементами основного канадского английского языка. Однако сегодня в регионе такой акцент встречается довольно редко. [61]

Квебек [ править ]

Английский является языком национального меньшинства в Квебеке (с французским большинством), но имеет много выступающих в Монреале, в восточных округах и в Gatineau - Ottawa области. Человека, чей родной язык - английский, но который по-прежнему говорит по-английски, называют англоязычным , а не франкоязычным или французским.

Многие люди в Монреале различать такие слова , как выйти замуж против веселого и прихода против погибаешь , [11] , которые являются омофонами для большинства других носителей канадского английского. Англоязычные жители Квебека обычно произносят французские названия улиц в Монреале как французские слова. Pie IX Boulevard произносится как по - французски: не как «пирог девять» , но , как / ˌ р я н ʊ е / pee- NUUF (сравните французский /pi.nœf/). С другой стороны, англофоны произносят final d , как в Bernard.и Бушар ; слово Монреаль произносится как английское слово, а улица Ламберт-Клосс известна как Клосси-стрит (против французского / klɔs /). В городе Монреаль, особенно в некоторых западных пригородах, таких как Кот-Сен-Люк и Хэмпстед, наблюдается сильное еврейское влияние на английский язык, на котором говорят в этих районах. Сегодня также очевидна большая волна еврейской иммиграции из Восточной Европы и бывшего Советского Союза до и после Второй мировой войны. В их английском есть сильное влияние идиш; есть некоторые сходства с английским, на котором говорят в Нью-Йорке. Слова, используемые в основном в Квебеке и особенно в Монреале, следующие: [62] стадия для «ученичества» или «стажировки», тетрадьдля ноутбука, dépanneur или отд для удобства хранения и Guichet в течение ABM / ATM. Англоязычные люди, особенно греческого или итальянского происхождения, также часто используют переведенные французские слова вместо общепринятых английских эквивалентов, таких как «открыть» и «закрыть» для «включено» и «выключить» или «открыть свет, пожалуйста» для «Включите свет, пожалуйста».

Морские [ править ]

По данным Labov et al. ; усредненные значения F1 / F2 для выступающих из NS, NB, NL

Многие в приморских провинциях - Новая Шотландия , Нью-Брансуик и Остров Принца Эдуарда  - имеют акцент, который больше похож на шотландский английский, а в некоторых местах ирландский английский, чем на общий американский. За пределами крупных сообществ диалекты могут заметно различаться от сообщества к сообществу, а также от провинции к провинции, отражая этническое происхождение, а также прошлое, когда было мало дорог и много сообществ, а некоторые деревни были очень изолированы. В 1980-е годы жители деревень на севере Новой Шотландии могли идентифицировать себя по диалектам и акцентам, характерным для их деревни. Диалекты Острова Принца Эдуарда часто считаются наиболее отчетливой группой.

Фонология морского английского имеет несколько уникальных особенностей:

  • Слияние « раскладушки» действует, но ближе к центральной гласной ɑ̈ .
  • Нет канадского сдвига коротких гласных переднего ряда
  • Преконсонантный / r / иногда (хотя и редко) удаляется.
  • Переключение интервокальных / t / и / d / на альвеолярное постукивание [ɾ] между гласными, а также его произнесение как голосовая остановка [ʔ] менее распространены в Приморье. Таким образом, аккумулятор произносится [bætɹi] вместо [ˈbæɾ (ə) ɹi] .
  • Особенно среди старшего поколения / w / и / hw / не объединяются; то есть начальный звук « почему» , белый , и который отличается от звука ведьмы , с и носить .
  • Как и большинство разновидностей CanE, Maritimer English содержит канадское выращивание.

Ньюфаундленд [ править ]

Диалект, на котором говорят в провинции Ньюфаундленд и Лабрадор , автономном владении до 31 марта 1949 года, часто считается наиболее характерным канадским английским диалектом. Некоторый ньюфаундлендский английский отличается произношением гласных , морфологией , синтаксисом и сохранением архаичных усилителей наречий. Диалект может заметно отличаться от сообщества к сообществу, а также от региона к региону, отражая этническое происхождение, а также прошлое, когда было мало дорог и много общин, и рыбацкие деревни, в частности, оставались очень изолированными. У некоторых выступающих происходит переходное слияние пин-ручки. [11]

Аборигенный север [ править ]

Первые нации и инуиты из Северной Канады говорят на версии канадского английского языка, на которую повлияла фонология их первых языков. Европейские канадцы в этих регионах приехали относительно недавно и не произвели диалект, отличный от южноканадского английского языка. [63]

Грамматика [ править ]

Есть несколько синтаксических приемов, уникальных для канадского английского языка. При письме канадцы могут начинать предложение с «А также» в смысле «дополнительно»; эта конструкция - канадство. [64]

В отличие от британского английского, североамериканский английский настоятельно предпочитает , чтобы « должен был» означать владение или обязательство (например, «у меня есть машина против у меня есть машина» ); Канадский английский, однако, отличается от американского английского тем, что в нем избегают plain gotменя есть машина ), который является обычным третьим вариантом в очень неформальном американском английском. [65]


Обозначение даты и времени [ править ]

Штамп канадского паспорта с моста Квинстон с датой 8 июня 2014 года.

Обозначение даты и времени в канадском английском - это смесь британской и американской практики. Дата может быть записана в виде «1 июля 2017 г.» или «1 июля 2017 г.»: последнее часто встречается в более формальном письменном и двуязычном контексте. [66] Правительство Канады только рекомендует писать все-числовые даты в виде ГГГГ-ММ-ДД (например , 2017-07-01), после ISO 8601 . [67] Тем не менее, традиционные системы ДД / ММ / ГГ и ММ / ДД / ГГ остаются в повседневном использовании, что можно интерпретировать по-разному: 01.07.17 может означать либо 1 июля 2017 г., либо 7 января 2017 г. Частные участники Законопроекты неоднократно пытались прояснить ситуацию. [68] В системах делового общения и хранения файлов YYMMDD используется для помощи в автоматическом упорядочивании электронных файлов.

Правительство также рекомендует использовать 24-часовые часы , которые широко используются в таких ситуациях, как графики движения транспорта, счетчики на парковке и передача данных. [69] Многие носители английского языка используют 12-часовые часы в повседневной речи, даже при чтении с 24-часового дисплея, аналогично использованию 24-часовых часов в Соединенном Королевстве.

Словарь [ править ]

В то время как канадский английский имеет общий словарный запас с другими английскими диалектами, он, как правило, имеет больше общего с американским английским, но также имеет много неамериканских терминов, характерных для Великобритании. Британские и американские термины также могут сосуществовать в канадском английском языке в различной степени, иногда с новыми нюансами в значении; классический пример - отпуск (британский), часто используемый как синоним отпуск (американский), хотя в канадской речи последний может в более узком смысле означать поездку в другое место, а первый может означать общее свободное от работы время. Кроме того, словарный запас канадского английского также содержит некоторые слова, которые редко (если вообще когда-либо) встречаются в других местах. Хороший ресурс для этих и других слов - Словарь канадизмов по историческим принципам., который в настоящее время пересматривается в Университете Британской Колумбии в Ванкувере , Британская Колумбия. Канадская общественность, кажется, проявляет интерес к уникальным «канадизмам»: словам, которые явно характерны для канадского английского языка, хотя, возможно, не только для Канады; Существуют некоторые разногласия по поводу того, в какой степени «канадство» означает термин, фактически уникальный для Канады, при этом такое понимание, возможно, преувеличено популярными СМИ. [9] [70] Как член Содружества Наций Канада разделяет многие элементы институциональной терминологии и профессиональных обозначений со странами бывшей Британской империи, например, констебль, для офицера полиции самого низкого ранга и дипломированного бухгалтера .

Образование [ править ]

Термин колледж , который относится к послесреднему образованию в целом в США, относится в Канаде либо к послесреднему техническому или профессиональному учреждению, либо к одному из колледжей, которые существуют как федеративные школы в некоторых канадских университетах. Чаще всего колледж - это общественный колледж, а не университет. Это также может относиться к CEGEP в Квебеке. В Канаде студент колледжа может обозначать кого-то, имеющего диплом по управлению бизнесом (в США это будет ассоциированная степень ); в то время как студент университета - это термин для кого-то, кто получает степень бакалавра . По этой причине, идя в колледжв Канаде не имеет того же значения, что и поступление в университет , если говорящий или контекст не разъясняют конкретный уровень послесреднего образования, который имеется в виду.

В системе государственных школ главный администратор школы, как правило, является «директором», как в Соединенных Штатах, но этот термин не используется перед его или ее именем, то есть «Директор Смит». Заместитель директора называется не «помощником директора», а скорее «заместителем директора», хотя первый известен. Это использование идентично использованию в Северной Ирландии.

Канадские университеты публикуют календари или расписания , а не каталоги, как в США. Канадские студенты пишут или сдают экзамены (в США студенты обычно «сдают» экзамены, а учителя их «пишут»); они редко их садят (стандартное британское употребление). Тех, кто наблюдает за студентами во время экзамена, иногда называют наблюдателями, как в Великобритании, или иногда прокторами, как в США; использование может зависеть от региона или даже от конкретного учреждения. [71] [ необходима ссылка ]

Последующие годы обучения в школе обычно называют первым , вторым и т. Д. В Квебеке говорящий (если он франкоязычный) часто произносит « первичный один» , « первичный два» (прямой перевод с французского ) и так далее; в то время как англоязычные будет говорить класс один , два класса . (Сравните американский первый класс, второй класс (иногда встречается в Канаде) и английский / валлийский год 1, год 2 , шотландский / северный ирландский начальный класс 1, начальный класс 2 или P1, P2 и южно-ирландский первый класс, второй класс и т. Д. .). [72]Год обучения в школе перед первым классом обычно называется «детский сад», за исключением Новой Шотландии , где он называется «начальным классом».

В США четыре года средней школы называются первокурсниками, второкурсниками, младшими и старшими классами (термины также используются для обучения в колледже); в Канаде вместо этого используются конкретные уровни (например, «девятый класс»). [73] Что касается высшего образования, только термин первокурсник (часто сокращенный до фрош ) имеет некоторое распространение в Канаде. [73] Американские употребления «второкурсник», «младший» и «старший» не используются в терминологии канадских университетов или в речи. Поэтому конкретные оценки в средней школе и годы обучения в университете указаны и индивидуализированы; например, не закончили 12 класс ; Джон учится на втором курсе McMaster. Обозначения «первый год», «третий год» также применимы к канадским студентам юридических факультетов, в отличие от общепринятого в Америке использования «1L», «2L» и «3L». [ необходима цитата ]

Канадские студенты используют термин « оценки» (более распространенный в Англии) или « оценки» (более распространенный в США) для обозначения своих результатов; использование очень смешанное. [73]

Единицы измерения [ править ]

В отличие от Соединенных Штатов, использование метрических единиц в большинстве (но не во всех) отраслях является стандартом в Канаде в результате частичного принятия метрической системы на национальном уровне в середине-конце 1970-х годов, которое в конечном итоге было приостановлено; это породило некоторые разговорные употребления, такие как клик на километр (что также слышно в вооруженных силах США).

Тем не менее, американские единицы все еще используются во многих ситуациях. Имперские объемы также используются, хотя и очень редко, хотя многие канадцы и американцы ошибочно объединяют системы измерения, несмотря на их небольшие отличия друг от друга.

Например, англоязычные канадцы указывают свой вес и рост в фунтах и ​​футах / дюймах соответственно. Это также относится ко многим квебекским франкофонам. Расстояния во время игры в гольф всегда обозначаются и обсуждаются в ярдах, хотя в официальных оценочных карточках также могут отображаться метры. Температура для приготовления пищи часто указывается в градусах Фаренгейта , а погода - в градусах Цельсия . Направления в провинциях Прерии иногда указываются в милях, потому что проселочные дороги обычно следуют сетке на основе миль, установленной в Dominion Land Survey . Ограничения скорости автотранспортных средств измеряются в километрах в час.

Канадцы измеряют недвижимость, как жилую, так и коммерческую, площадь помещений в квадратных футах или квадратных метрах, недвижимость в квадратных футах, квадратных метрах, акрах или гектарах. Эффективность использования топлива реже обсуждается в милях на галлон США , чаще в метрических л / 100 км, несмотря на то, что бензин продается литрами. Размер бумаги Letter 8,5 × 11 дюймов используется вместо международного и метрического эквивалента формата A4 210 × 297 мм. Пивные банки имеют объем 355 мл (12 унций США), в то время как пивные бутылки обычно составляют 341 мл (12 имперских унций), а разливное пиво продается пинтами.

Строительные материалы используются в мягких преобразованиях имперских размеров, но часто покупаются относительно имперских размеров. Пример 8 "бетонная кладка может называться 8" CMU или 190 CMU. Фактический материал, используемый в США и Канаде, одинаков.

Транспорт [ править ]

  • Хотя канадский лексикон включает и железную дорогу , и железную дорогу , железная дорога является обычным термином в именовании (например, Канадская национальная железная дорога и Канадская тихоокеанская железная дорога ), хотя в некоторых регионах железную дорогу можно услышать довольно часто; однако большая часть железнодорожной терминологии в Канаде следует за американским (например, шпалы и вагоны, а не шпалы и вагоны ).
  • Билет туда и обратно может быть либо туда и обратно (американский термин), либо туда и обратно (британский термин).
  • Термины автомагистраль (например, Трансканадское шоссе ), скоростная автомагистраль (Центральная Канада, как и скоростная автомагистраль Гардинер ) и автострада ( Шервуд-Парк-Фриуэй , Эдмонтон ) часто используются для описания различных высокоскоростных дорог с различными уровнями контроля доступа. Как правило, но не исключительно, под автомагистралью понимается любая дорога, финансируемая из провинций, независимо от системы контроля доступа. Часто такие дороги нумеруют. Как и в США, термины « скоростная автомагистраль» и « автострада» часто используются как синонимы для обозначения автомагистралей с контролируемым доступом., то есть разделенные автомагистрали с доступом только через разнесенные по уровням развязки (например, шоссе серии 400 в Онтарио).

Тем не менее, скоростная автомагистраль может также относиться к дороге с ограниченным доступом, которая имеет контроль доступа, но имеет перекрестки на уровне земли , железнодорожные переезды (например, Harbour Expressway в Тандер-Бей ). Иногда также используется термин Parkway (например, Hanlon Parkway в Гвельфе ). В Саскачеване термин «сеточная дорога» используется для обозначения второстепенных автомагистралей или сельских дорог, обычно гравийных, со ссылкой на «сетку», на которой они были первоначально спроектированы. В Квебеке автострады и скоростные дороги называются автострадами .

В Альберте общий Trail часто используется для описания автострады, скоростной автомагистрали или главной городской улицы (например, Deerfoot Trail , Macleod Trail или Crowchild Trail в Калгари , Yellowhead Trail , Victoria Trail или Mark Messier / St.Albert Trail в Эдмонтоне ) . Британский термин автомагистраль не используется. Американские термины " магистраль" и " платная дорога" для платных дорог не распространены. Термин автомагистраль или Thruwayиспользовался для первых платных автомагистралей с ограниченным доступом (например, Дорога на остров Деас, ныне шоссе 99, из Ванкувера , Британская Колумбия, в Блейн, Вашингтон , США, или шоссе Святого Иоанна (шоссе 1) в Сент-Джоне, штат Северная Каролина ), но этот термин больше не используется. В повседневной речи, когда конкретная дорога не указывается, обычно или исключительно используется термин шоссе .

  • Железнодорожный в сорте спай можно назвать переездами , а также термин пересечение сорта , который обычно используется в США. [74]
  • Железнодорожный или автомобильный переезд - это путепровод или подземный переход , в зависимости от того, к какой части переезда относится (они используются более или менее взаимозаменяемо); Британский термин « эстакада» иногда используется в Онтарио, а в Приморье, а также иногда в прериях (например, эстакада на 4-й авеню в Калгари, Альберта) также используется метро . [ необходима цитата ]
  • В Квебеке англоговорящие люди часто используют слово «метро» для обозначения метро . Англоязычные жители Квебека, не являющиеся коренными жителями, также будут использовать обозначенное собственное название «метро» для описания системы метро Монреаля.
  • Термин « Техасские ворота» относится к типу металлической сетки, называемой охраной для скота на американском английском или сеткой для скота на британском английском.
  • В зависимости от региона, большие грузовики, используемые для перевозки и доставки товаров, называются «транспортными грузовиками» (например, используются в Онтарио и Альберте) или «транспортными грузовиками» (например, используются на острове Принца Эдуарда).

Политика [ править ]

  • В то время как в стандартном использовании термины премьер-министр и премьер являются взаимозаменяемыми терминами для главы избранного парламентского правительства, сегодня канадский английский обычно следует соглашению об использовании, согласно которому титул премьер-министра закрепляется за первым федеральным министром и обращаются к лидерам провинций или территорий в качестве премьер-министров. . Однако, поскольку канадский французский не имеет отдельных условий для двух должностей, используя премьер-министр для обеих, титул премьер-министраиногда встречается в отношении лидера провинции, когда франкоговорящий говорит или пишет по-английски. Кроме того, до 1970-х годов лидер правительства провинции Онтарио был официально назначен премьер-министром .
  • Когда большинство избранных членов Палаты общин или законодательного собрания провинции не являются членами той же партии, что и правительство, ситуация называется правительством меньшинства, а не подвешенным парламентом.
  • В таблице документ в канадском, в парламентском использовании, является введение или представить его (как в Англии), в то время как в США это означает отложить рассмотрение на более поздний срок, часто до бесконечности. В то время как вводное значение является наиболее распространенным смыслом непарламентского использования, презентационное значение также используется в Канаде. Канадский Оксфордский словарь просто рекомендует избегать использования этого термина в непарламентском контексте. [75]
  • В Канаде комитет удаляется , тогда как в США комитеты назначаются, формируются или создаются и т. Д.
  • Некоторые политические термины используются больше в Канаде, чем где-либо еще, в том числе верховая езда (как общий термин для обозначения парламентского округа или избирательного округа ). Термин « рив» когда-то был обычным для эквивалента мэра в некоторых небольших муниципалитетах в Британской Колумбии и Онтарио , но теперь перестает использоваться. Этот титул до сих пор используется для лидера сельского муниципалитета в Саскачеване , частях Альберты и Манитобы .
  • Термин тори, используемый в Великобритании в аналогичном значении , обозначает сторонника нынешней федеральной Консервативной партии Канады , исторической федеральной или провинциальной Прогрессивно-консервативной партии. Термин « красный тори» также используется для обозначения более социально либерального крыла партий тори. Синяя тори используется реже и относится к более строгому фискальному (а не социальному) консерватизму. Использование тори в США для обозначения лоялистов во время американской революции не используется в Канаде, [ цитата необходима ], где их называют лоялистами Объединенной империи или просто лоялистами.
  • Члены Либеральной партии Канады или провинциальной Либеральной партии иногда называют Grits . Исторически этот термин происходит от фразы Clear Grit , которая использовалась в викторианскую эпоху в Канаде для обозначения качественного объекта или правдивого человека. К 1850-м годам этот термин получил прозвище либералов.
  • Членов Квебекского блока иногда называют Bloquistes . На чисто провинциальном уровне членов Квебекской Партии Квебека часто называют Пеквистами , а членов Квебекской провинциальной Демократической партии Квебека - Адеквистами .
  • Термин «Сокред» больше не используется из-за упадка его одноименной партии, но относится к членам партии социального кредита и был особенно распространен в Британской Колумбии. Он не использовался ни для членов Social Credit из Квебека, ни в целом для федерального собрания этой партии; в обоих случаях французский термин Créditiste использовался в английском языке.
  • Члены Сената упоминаются по титулу «Сенатор» перед их именем, как в Соединенных Штатах. Члены Палаты общин Канады , в соответствии с британской парламентской номенклатурой, называются «членами парламента» и упоминаются как «Дженнифер Джонс, член парламента» только в течение срока их полномочий. Сенаторы и члены Тайного совета именуются «Достопочтенным» на всю жизнь, а премьер-министр Канады - «Достопочтенным» пожизненно, как и председатель Верховного суда и генерал-губернатор. Это почетное звание также может быть присвоено парламентом, как и уходящему в отставку заместителю премьер-министра Хербу Грею.в 1996 году. Члены провинциальных законодательных собраний не имеют предварительного номинального стиля, за исключением некоторых провинций, таких как Новая Шотландия, где члены Исполнительного совета Королевы Новой Шотландии пожизненно именуются «Благородными» и имеют право на использование постименовных букв "ECNS". [76] Кабинет Онтарио одновременно (а не на всю жизнь) служит Исполнительным Советом Онтарио , в то время как действующие члены называются «Достопочтенными», но не имеют права на получение писем после номинала.
  • Члены законодательных собраний провинций / территорий называются ГНД во всех провинциях и территориях, кроме: Онтарио , где они называются Членами Парламента провинции (MPP) с 1938 г .; Квебек , где они называются членами Национального собрания (MNAs) с 1968 года; и Ньюфаундленд и Лабрадор , где они называются Членами Палаты собрания (MHA).

Закон [ править ]

Юристы во всех частях Канады, за исключением Квебека, где действует собственная система гражданского права , называются « барристерами и солиситорами », потому что любой юрист, имеющий лицензию в любой из провинций и территорий общего права, должен сдать экзамены на адвоката и ему разрешено заниматься , оба типа юридической практики в отличие от других юрисдикций общего права, таких как Англия, Уэльс и Ирландия, где они традиционно разделены (т. е. в Канаде существует слияние юридической профессии ). Слова юрист и советник (не советник ) преобладают в повседневном контексте; слово поверенныйотносится к любому личному представителю. Канадские юристы обычно не называют себя «поверенными» - термин, распространенный в Соединенных Штатах.

Эквивалент американского окружного прокурора , то есть барристера, представляющего государство в уголовном судопроизводстве, называется королевским прокурором (в Онтарио ), королевским адвокатом (в Британской Колумбии), королевским прокурором или короной из-за статуса Канады как конституционного монархия, в которой Корона является средоточием государственной власти.

Слова адвокат и нотариус  - две разные профессии в гражданском праве Квебека - используются для обозначения приблизительных эквивалентов барристера и солиситора в этой провинции. Однако англоговорящие адвокаты в Квебеке нередко называют себя по-английски «барристером (-ами) и солиситором (-ами)», поскольку большинство адвокатов в основном выполняют то, что традиционно известно как «работа солиситора», в то время как лишь небольшая часть адвокатов действительно предстает перед судом. В провинциях и территориях общего права Канады слово « нотариус» означает строго « нотариус» .

В самом канадском юридическом сообществе слово « солиситор» часто используется для обозначения любого канадского юриста в целом (во многом подобно тому, как слово « поверенный» используется в Соединенных Штатах для обозначения любого американского юриста в целом). Несмотря на концептуальное различие между барристером и солиситором , канадские судебные документы будут содержать такую ​​фразу, как « Джон Смит, солиситор истца », хотя «Джон Смит» вполне может быть самим адвокатом, который ведет дело в суде. В письме, представляющем себя адвокату оппонента, канадский адвокат обычно пишет что-то вроде « Я - поверенный» мистера Тома Джонса ».

Слово « судебный исполнитель» также используется юристами для обозначения коллег-юристов, специализирующихся на судебных процессах, хотя более традиционное слово « барристер» по-прежнему используется для обозначения той же специализации.

К судьям высших судов Канады, которые существуют на провинциальном и территориальном уровнях, традиционно обращаются как «милорд» или «миледи» , однако в некоторых юрисдикциях есть некоторые различия, при этом некоторые судьи высших судов предпочитают звание «мистер правосудие». или «Мадам Джастис» на «Светлость» .

К мастерам обращаются как «мистер Мастер» или просто «сэр». В Британской Колумбии к мастерам обращаются «Ваша честь».

Судьи провинциальных или низших судов традиционно именуются лично «Ваша честь» . Судьи Верховного суда Канады и судов федерального уровня предпочитают использовать слово «господин / госпожа (главный) судья» . К мировым судьям обращаются как к «Ваша милость» . «Ваша честь» также является правильной формой обращения для вице-губернатора .

Серьезное преступление называется правонарушением , преследуемым по обвинению , а менее тяжкое преступление - дисциплинарным . Старые слова « уголовное преступление» и « мисдиминор» , которые все еще используются в Соединенных Штатах, не используются в действующем Уголовном кодексе Канады (RSC 1985, c. C-46) или в сегодняшней канадской правовой системе. Как отмечается в Уголовном кодексе , лицо, обвиняемое в совершении преступления, называется обвиняемым, а не подсудимым - термин, используемый вместо этого в гражданских исках.

В Канаде « видимое меньшинство» относится к неаборигенному человеку или группе, явно не принадлежащей к расе большинства в данном населении. Этот термин взят из Канадского закона о равенстве в сфере занятости , который определяет таких людей как «лиц, не являющихся коренными народами , не являющихся кавказцами по расе или небелыми по цвету». [77] Этот термин используется Статистическим управлением Канады как демографическая категория . Квалификатор «видимые» используется для отделения таких меньшинств от «невидимых» меньшинств, определяемых языком (английский против французского) и определенными различиями в религии ( католики против протестантов ).[78] [ необходима ссылка ]

Графство в Британской Колумбии означает только региональную юрисдикцию системы судов и правосудия , а также иным образом не связаны с управлением , как с графств в других провинциях и в Соединенных Штатах. Грубый эквивалент слова «графство» в другом месте - « региональный округ ».

Места [ править ]

Отличительные канадские стили:

  • холостяк : холостяцкая квартира, квартира все в одной комнате, с маленькой примыкающей ванной («У них есть холостяк в аренду»). [79] Обычный американский термин - студия . В Квебеке это известно как полуторные апартаменты; некоторые канадцы, особенно на острове Принца Эдуарда, называют его чердаком . [80]
  • лагерь : в Северном Онтарио это относится к тому, что называется коттеджем в остальной части Онтарио; часто более конкретно к дому для отпуска, не прилегающему непосредственно к водоему, а к хижине на западе. [81] Он также используется, в меньшей степени, в Нью-Брансуике, Новой Шотландии, а также в некоторых частях Новой Англии. В основном это относится к загородным домам в сельской местности.
  • пожарный зал : пожарное депо , пожарное депо . [82]
  • высота земли : водораздел . Первоначально американец. [83]
  • parkade : гараж , особенно на западе . [80]
  • туалет : [84] общий термин для того, что обычно называют общественным туалетом или уборной в Великобритании. В Соединенных Штатах (где оно возникло)в 20 векеэто слово в основном было заменено словом туалет . Обычно используется только как технический или коммерческий термин за пределами Канады. Также используется слово ванная .
  • Индийская резервация , а не федеральная индейская резервация в США . Часто сокращается до зарезервированного , особенно когда значение ясно из контекста; другой сленговый вариант этого термина - сокращенный res или (чаще) rez . Не путать с res , который в контексте университетов относится строго к общежитиям или общежитиям (сравните с общежитиями или общежитиями в США ). Следовательно, предложения, когда я жил на rez и когда я жил в res, означают совсем разные вещи.
  • ранчери : жилой район заповедника коренных народов, используемый только в Британской Колумбии.
  • волнистая яма и / или причудливая : углубление в земле, оставленное кекули или питхаусом. Их группы называют «городками-дырявками». Используется только в салоне BC.
  • газовый бар : заправочная станция (заправочная станция) с центральным островом, с насосами под неподвижным металлическим или бетонным навесом.
  • может выпивка : заведение, где подают алкоголь в нерабочее время, часто незаконно.
  • dépanneur , или уменьшительная форма dep , часто используется англоговорящими в Квебеке. Это потому , что на канадском французском языке магазины повседневного спроса называются dépanneurs .
  • Snye , боковой канал, который соединяется с большой рекой, образуя остров.

Повседневная жизнь [ править ]

Термины, распространенные в Канаде, Великобритании и Ирландии, но реже или отсутствующие в Соединенных Штатах:

  • олово (как в олове тунца ) вместо консервной банки , особенно среди носителей старшего поколения. Среди младших динамиков, может , является более распространенным, с оловом со ссылкой на банку , который шире , чем это высоко , как в «консервной банке сардин» в отличие от «может суп». [ необходима цитата ]
  • столовые приборы , для столового серебра или столовых приборов , материал, из которого они изготовлены, не имеет значения для контекста, в котором они используются.
  • салфетка , особенно в восточной части Канады, для бумаги стола салфетки . [85]
  • кран , заметно более распространенный, чем смеситель в повседневном использовании.

Ниже приведены более или менее отчетливо канадские:

  • ABM , банковский автомат : синоним ATM (который также используется, но гораздо шире, чем ABM финансовыми организациями в стране). [86] [87] [88] [89]
  • BFI bin : мусорный контейнер, в честь известной канадской компании по утилизации отходов BFI Canada (которая в конечном итоге была выкуплена и объединена в Waste Connections of Canada ) в провинциях, где эта компания ведет свою деятельность; по сравнению с другими универсальными товарными знаками, такими как Kleenex , Xerox и даже самим Dumpster .
  • Честерфилд : первоначально британский и используемый во всем мире (как в классической терминологии мебели) для обозначения дивана, подлокотники которого имеют ту же высоту, что и спинка, это термин для любого дивана или дивана в Канаде (и, в некоторой степени, в Северной Калифорнии) . [90] [91] Когда-то отличительная черта CanE, chesterfield , как и диван и davenport , сейчас в значительной степени сокращается среди молодого поколения в западных и центральных регионах. [92] Кушетка - теперь самый распространенный термин; диван тоже используется.
  • дротик : сигарета, используемая в основном подростками и молодыми людьми.
  • халат или халата или халат : халат и дом пальто может быть из шелка или хлопка, как правило , привлекательного наружного слоя, в то время как халат изготовлен из впитывающей ткани как полотенце. в США - халат .
  • карниз : желоб . Также использовался, особенно в прошлом, на севере и западе США; первое зарегистрированное употребление встречается в « Моби-Дике » Германа Мелвилла : «Сужающиеся таким образом хвосты служат для уноса воды, понимаете. То же самое и с треуголками; петухи образуют карнизы с остроконечными концами [ sic ], Flask. " [93]
  • flush : туалет, используемый в основном ораторами старшего возраста в Приморье.
  • garburator : (рифмуется с карбюратором ) вывоз мусора . [94]
  • гомогенизированный молоко или гомо молока : молоко , содержащее 3,25% молочного жира, как правило , под названием «цельное молоко» в Соединенных Штатах.
  • гидроэнергия : общий синоним электроснабжения , используемый в основном в Нью-Брансуике, Квебеке, Онтарио, Манитобе и Британской Колумбии. Большая часть энергии в этих провинциях - это гидроэлектроэнергия , и названия компаний поставщиков включают термин «гидро». Использование: «Я не оплатил счет за воду, поэтому они выключили мне свет». Отсюда гидрополе или гидрокоридор , линия опор электропередачи, обычно группами, пересекающая город, и гидролинии / опоры , линии / опоры электропередач. [95] Такое использование гидроэнергетики также является стандартным в австралийском штате Тасмания.. Также в сленге может относиться к марихуане, выращенной на гидропонике.
  • луни : канадская монета в один доллар; происходит от использования обыкновенной гагары на реверсе. Toonie (реже пишется Tooney , twooney , twoonie ) является два доллара монета. Луни также используется для обозначения канадской валюты , особенно при обсуждении обменного курса с долларом США ; loonie и toonie конкретно описывают чеканку монет. (например, «У меня доллар в пенни» против «У меня в кармане три психа»).
  • карандашный мелок : [96] цветной карандаш.
  • pogie или pogey : термин, относящийся к страхованию от безработицы, которое теперь официально называется страхованием занятости в Канаде. Произошло от использования pogey как термина для богадельни. [97] Не используется для социального обеспечения, и в этом случае термин «пособие по безработице» , как в «он на пособии, а?» .
  • Паркада : многоэтажный паркинг. [96]

Одежда [ править ]

Следующее распространено в Канаде, но не в Соединенных Штатах или Великобритании.

  • бегуны : [98] кроссовки, особенно в Западной Канаде . [99] Также используется в австралийском английском [100] и ирландском английском . [101] [102] [103] Атлантическая Канада предпочитает кроссовки, а центральная Канада (включая Квебек и Онтарио) предпочитает кроссовки . [104]
  • touque (также пишется toque или tuque ): вязаная зимняя шапка. Аналогичные шлет будет называться шапочкой в западнойСоединенных Штатов и часы Колпачком в восточнойСоединенных Штатов, хотя эти формыкак правилоближе облегающие, и могут отсутствовать доверху, а также помпон. Кажется, что нет точного эквивалента за пределами Канады, так как tuque имеет французско-канадское происхождение.
  • bunnyhug : толстовка с капюшоном, на молнии или без нее. Используется в основном в Саскачеване.

Еда и напитки [ править ]

  • Большинство канадцев, а также американцы на северо - западе, северо - центральном, Prairie и внутренний Севере предпочитает попы над содой , чтобы обратиться к газированному напитку (хотя ни один член является доминирующим в британском английском). Безалкогольные напитки также чрезвычайно распространены по всей Канаде.
  • Что американцы называют канадский бекон назван обратно бекон в Канаде, или, если она покрыта в кукурузную муку или загрунтованных горох, кукурузная мука бекона или peameal бекона .
  • То, что большинство американцев называют шоколадной плиткой , обычно называют плиткой шоколада (как в Соединенном Королевстве). В некоторых районах, окружающих залив Фанди , его иногда называют ореховым батончиком ; однако это использование более популярно среди старшего поколения. По закону только плитки, изготовленные из твердого шоколада, могут быть маркированы шоколадными плитками. [105]
  • Несмотря на то, что термины « картофель фри» и « картофель фри» используются канадцами, некоторые ораторы используют слово « чипсы» (и его уменьшительное слово «чиппи» ) («чипсы» всегда используются, когда речь идет о рыбе с жареным картофелем , как и везде).
  • цельнозерновой хлеб часто называют черным хлебом , например: «Хотите белый или черный хлеб для тостов?»
  • Срок годности это термин , используемый для даты , когда скоропортящийся продукт испортится ( по аналогии с Великобританией Использования По дате). Срок годности более распространен в Соединенных Штатах (где срок годности указан в основном на упаковке азиатских пищевых продуктов). Термин Best Before также находит широкое применение, когда продукт, хотя и не испорчен, может не иметь «такого хорошего» вкуса.
  • дабл-дабл : чашка кофе с двумя долями сливок и двумя долями сахара [106], которые чаще всего ассоциируются с сетью кофеен Tim Hortons . [107]
  • Канадизмы в отношении алкоголя:
    • Микки : бутылка крепких напитков объемом 375 мл (12,7  жидких унций США ; 13,2  имп. жидких унций ) (неофициально называемая пинтой в Приморье и США). На Ньюфаундленде это почти всегда называется « колба ». В Соединенных Штатах «микки» или « Микки Финн » относится к напитку с добавлением наркотиков.
    • два-шесть , двадцать шесть , twixer : бутылка крепких напитков объемом 750 мл (25 американских жидких унций; 26 имп. жидких унций) (в Приморье ее называют квартой). Слово « дескриптор» встречается реже. Аналогично, 1.14 л (39 американских жидких унций; 40 имп жидких унций) бутылка крепких напитков известна как сорока и 1,75 л (59 нас жидких унций; 62 имп жидких унций) бутылки известен как шестьдесят или половину галлон в Новая Шотландия.
    • Техасский микки (особенно в Саскачеване, Нью-Брансуике и Новой Шотландии; чаще «Саскачеванский микки» в западной Канаде): бутылка крепких напитков объемом 3 л (101 жидкая унция США; 106 имп. Жидких унций). (Несмотря на название, техасские микки обычно недоступны за пределами Канады.)
    • два-четыре : ящик с 24 сортами пива, также известный как ящик в Восточной Канаде, или квартира в Западной Канаде (имеется в виду, что банки пива часто продаются в упаковках по шесть штук, с четырьмя упаковками в плоскую коробку для отправки и штабелирования). целей).
    • шесть бутылок , полумешок , полумек или бедная упаковка : ящик из шести бутылок пива
  • путин : закуска из картофеля фри, покрытого творогом и горячим соусом.
  • В Канаде также используются обобщенные товарные знаки :
    • сырники : слоёный сыр . Название представляет собой обобщенный товарный знак, основанный на марке хрустящих сырных закусок, продаваемых в Канаде.
    • Kraft Dinner или «KD»: для любых упакованных сухих макарон и сырной смеси, даже если они не производятся компанией Kraft.
  • freezie : Замороженная ароматизированная закуска с сахарной водой, распространенная во всем мире, но известная под этим названием исключительно в Канаде.
  • лакомство : модное печенье, выпечка или квадрат, подаваемый на светском мероприятии (обычно во множественном числе). Используется в западной Канаде.
  • Smarties : шоколад размером с боб, покрытый конфетами, похожий на обычный шоколад M&M . Это также видно в британском английском. Smarties в Соединенных Штатах - это небольшие диски с порошком для торта, которые продаются в рулонах; в Канаде эти терпкие конфеты продаются как « Ракеты ».

Прерии (Манитоба, Саскачеван и Альберта) [ править ]

Сильный канадский подъем существует в регионах прерий вместе с некоторыми более старыми обычаями, такими как честерфилд и передняя комната, также связанные с приморскими. Канадские аборигены составляют более многочисленное и заметное население в прерийных городах, чем где-либо еще в стране, и иногда можно услышать определенные элементы речи аборигенов на английском языке. Точно так же лингвистическое наследие, в основном интонация, но также речевые модели и синтаксис, скандинавских , славянских и немецких поселенцев, которые гораздо более многочисленны и исторически важны в Прериях, чем в Онтарио или Приморье, можно услышать в общей среде. Опять же, большая популяция метисов вСаскачеван и Манитоба также обладают определенными лингвистическими чертами, унаследованными от французских , аборигенных и кельтских предков. Некоторые термины получены от групп иммигрантов или являются местными изобретениями:

  • обрыв: небольшая группа деревьев, изолированных прериями
  • bunny hug: в других местах толстовка с капюшоном или толстовка с капюшоном (в основном в Саскачеване, но также и в Манитобе)
  • ginch / gonch / gitch / gotch: нижнее белье (обычно мужское или мужское нижнее белье, точнее трусы; женское нижнее белье - это товар ), вероятно, восточноевропейского или украинского происхождения. Gitch и gotch в основном используются в Саскачеване и Манитобе, а варианты с буквой n распространены в Альберте и Британской Колумбии. [108]
  • джем-бустер: пончик с желе.
  • подъемник на крыльцо: самогон или домашний спирт. В Онтарио слово « взбирающийся на крыльцо» имеет несколько особенное значение, где оно относится к напитку, состоящему из пива, водки и лимонада.
  • slough: pond - обычно пруд на ферме
  • Vi-Co : иногда используется в Саскачеване вместо шоколадного молока . Ранее торговая марка шоколадного молока.

В фермерских общинах с большим количеством украинцев, немцев или меннонитов распространены акценты, структура предложений и словарный запас, на которые влияют эти языки. Эти сообщества наиболее распространены в районе долины Саскачеван в Саскачеване и в районе долины Ред-Ривер в Манитобе.

Потомки браков между работниками компании Гудзонова залива преимущественно шотландского происхождения и женщинами кри говорили на бунги , креольском языке , сочетающем кри и английский язык. Несколько говорящих на Bungi все еще можно найти в Манитобе. В нем отсутствуют местоимения мужского, женского или третьего лица. [48]

Британская Колумбия [ править ]

В британском колумбийском английском есть несколько слов, заимствованных из чинукского жаргона, хотя употребление такой лексики заметно сокращается. Наиболее известный и широко используемый из этих терминов Skookum и saltchuck . Однако среди молодых жителей Британской Колумбии почти никто не использует эту лексику, и лишь небольшой процент даже знаком со значением таких слов. [ необходимая цитата ] На Юконе , чичако используется для новичков или новичков.

Онтарио [ править ]

Английский язык Северного Онтарио обладает несколькими отличительными чертами, вытекающими из его большого франко-онтарийского населения. В результате несколько французских и английских слов используются как синонимы. В Северном Онтарио также можно встретить ряд фраз и выражений, которых нет в остальной части провинции [109], например, использование лагеря для летнего дома, где говорящие в Южном Онтарио идиоматически использовали бы коттедж .

В начале 2010-х некоторые слова из лондонского сленга и арабского были популяризированы среди молодежи Торонто , особенно в иммигрантских общинах. Сюда входили такие слова, как mandems , styll , wallahi , wasteman и yute . [110]

Неформальная речь [ править ]

Каучука в США и Канаде , на сленге презерватива; однако в Канаде иногда (редко, за исключением Ньюфаундленда и Юго-Западного Онтарио) другое название ластика (как в Великобритании и Ирландии).

Слово bum может относиться либо к ягодицам (как в Великобритании), либо, уничижительно, к бездомному (как в США). Однако смысл «ягодиц» не имеет неприличного характера, который он сохраняет в британском употреблении, поскольку оно и «задница» обычно используются как вежливый или детский эвфемизм для грубых слов, таких как осел (обычно используется в Атлантической Канаде и среди пожилых людей. в Онтарио и на западе) или осел , или mitiss (используется в провинциях прерий, особенно в северном и центральном Саскачеване; вероятно, первоначально заимствованное слово кри). Пожилые канадцы могут считать «бездельник» более вежливым, чем «задница», который до 1980-х годов часто считался грубым.

Точно так же слово обозленное может относиться либо к пьяному (как в Англии), или злиться (как в США), хотя гнев чаще говорят , как разозлился , а ссать пьян или обозленный до Говорит , чтобы описать опьянение (хотя ссать пьяный иногда также используется в США, особенно в северных штатах).

Одна из самых отличительных канадских фраз разговорного опрос или тег а . [111] Единственное использование eh, исключительное для Канады, согласно Канадскому Оксфордскому словарю , - для «подтверждения понимания, постоянного интереса, согласия и т. Д. Человека или лиц, к которым обращаются», например: «Это в четырех километрах, а, значит, мне нужно ехать на велосипеде ". В таком случае, а? используется, чтобы подтвердить внимание слушателя и побудить его поддержать звуком, например « ммм» или « ох» или « хорошо» . Это использование также распространено в Квинсленде, Австралии и Новой Зеландии. Другое использование eh  - например, вместо huh?или что? означающее «пожалуйста, повторите или скажите еще раз» - также встречаются в некоторых частях Британских островов и Австралии. Это распространено в Северном / Центральном Онтарио, Приморье и провинциях Прерии . Слово eh довольно часто используется в диалекте North Central, поэтому канадский акцент часто воспринимается людьми из Северной Дакоты , Мичигана , Миннесоты и Висконсина .

Учебный биплан Curtiss JN-4C "Canuck" 1918 года постройки канадской постройки с вертикальным оперением, отличным от оригинальной американской версии.

Термин « канак» просто означает канадский в демонической форме, и, как термин, используемый даже самими канадцами, он не считается уничижительным. В 19-м и начале 20-го века он имел тенденцию относиться к франко-канадцам, в то время как единственная канадская версия популярного американского учебного биплана Curtiss JN-4 Jenny времен Первой мировой войны , JN-4C, получила " Canuck », из которых было построено 1260 штук. Прозвище Джейни Кэнак использовалось англоязычным писателем по правам женщин Эмили Мерфи в 1920-х годах и Джонни Кэнак.персонаж комиксов 1940-х годов. На протяжении 1970-х годов мужскую команду Канады по скоростному спуску называли « Безумными Кэнакс » за бесстрашие на склонах. [112] Это также название Ванкувер Кэнакс , в Национальной хоккейной лиги команды Ванкувер , Британская Колумбия.

Термин « хозер» , популяризированный Бобом и Дугом Маккензи , обычно относится к неотесанному, пьющему пиво мужчине и является эвфемизмом для «неудачника», пришедшим из первых дней хоккея, когда играли на открытом катке, и проигравшей команде пришлось бы измываться. лед после игры так гладко замерз. [113] Боб и Дуг также популяризировали использование красоты, а , другого западного сленгового термина, который может использоваться для описания чего-либо как представляющего интерес, примечания или заслуживающего одобрения. [ необходима цитата ]

Newf или Newfie кто - то из Ньюфаундленда и Лабрадора; иногда считается унизительным. На Ньюфаундленде термин « житель Майнленда» относится к любому канадцу (иногда американцу, иногда лабрадорцу), не живущему с острова Ньюфаундленд . Mainlander также иногда используется унизительно.

В Приморье Caper или "Cape Bretoner" - это кто-то с острова Кейп-Бретон , Bluenoser - это кто-то с сильным , обычно южным акцентом Новой Шотландии или как общий термин для Новой Шотландии (включая жителей Кейп-Бретонцев), в то время как островитянин - кто-то с острова Принца Эдуарда (этот же термин используется в Британской Колумбии для людей с острова Ванкувер или многочисленных островов вдоль него). Haligonian относится к кому - то из города Галифакса .

Жители Кейп-Бретонцев и ньюфы (из Ньюфаундленда и Лабрадора) часто используют похожий сленг. «Barmp» часто используется как звук, который издает автомобильный гудок, например: «Он отрезал меня, поэтому я зажал его». Когда говорят «B'y», хотя звучат как традиционное прощание, это синкопированное сокращение слова «boy», относящееся к человеку, например: «How's it goin, b'y?». Другой широко используемый сленг - это «тупица», что означает объект, например: «Передай мне этого дурака». Когда человек использует слово «biffed», это означает, что он что-то бросил. Пример: «Я был расстроен, поэтому проговорил через всю комнату». [114]

Другие канадизмы [ править ]

  • Буквенно-цифровой код, добавленный к почтовым адресам (эквивалент аналогичного британского почтового индекса и полностью цифрового американского почтового индекса), называется почтовым индексом .
  • Термин « коренные народы» часто используется в Канаде для обозначения так называемых американских индейцев или коренных американцев в Соединенных Штатах. Однако этот термин не включает метисов и инуитов ; термин « аборигенные народы» (который иногда пишется с заглавной буквы «А»: «аборигенные народы») предпочтительнее, когда включены все три группы. Термин эскимосский был заменен термином инуитов в последние несколько десятилетий. В настоящее время считается оскорбительным использовать термин эскимосский , но он все еще широко используется (без уничижительного намерения) людьми, родившимися в начале середины 20 века.
  • «Поход в кемпинг» по-прежнему означает пребывание в палатке в кемпинге или в дикой местности, в то время как «выход в лагерь» может относиться к летнему коттеджу или дому в сельской местности. «Поход в лагерь» - это детские летние лагеря . В Британской Колумбии термин «лагерь» использовался как ссылка для обозначения некоторых городов компании (например, Бридж-Ривер ). Он используется в западной Канаде для обозначения лагерей лесорубов и горнодобывающих компаний, таких как лагерь Юскатла.. Это также синоним горнодобывающего района; последнее встречается в таких названиях, как Camp McKinney и таких употреблениях, как «Золотой лагерь Карибу» и «Горняцкий лагерь Слокан» для золотых приисков Карибу и района добычи серебра и галенита Слокан, соответственно. «Коттедж» в Британской Колумбии, как правило, представляет собой небольшой дом, возможно, с английским дизайном или колоритом, тогда как в южном Онтарио это, скорее, означает второй дом.на озере. Точно так же «шале» - первоначально термин для обозначения небольшой теплой хижины - может означать второй дом любого размера, но относится к тому, что находится на горнолыжном курорте. В Северном Онтарио эти вторые дома принято называть «лагерями». В Западной Канаде эти вторые дома принято называть «каютами». «Бункер» - это второстепенное здание в этих вторых домах, которое достаточно мало, чтобы не требовать разрешения на строительство и в нем размещаются дополнительные гости.
  • Еще одно различие между канадским английским и британским английским - использование фразы «try to + infinitive» по сравнению с использованием фразы «try and + infinitive». В канадском английском используется слово «попытаться», а в британском - «попробовать и». Первоначально такого различия не существовало, но благодаря эволюции французского термина trier , означающего «выделять», «отделять» или «различать», в английский « try» был принят ряд значений, в том числе «попытка». '. Носители канадского английского языка используют «попробуй и» 30% времени, в то время как носители британского английского используют это 73% времени. Однако с 2000-х годов эти два термина начали одинаково часто использоваться в британском английском. [115]
  • Stagette является женской стороной девичника (США) или девичник (Великобритания).
  • Считается, что слово «махорка» происходит от слов «душ» и «олень», и описывает танец, при котором алкоголь, входные билеты, лотерейные билеты и т. Д. Продаются, чтобы собрать деньги на свадьбу помолвленной пары. Обычно Северо - Западный Онтарио, Северный Онтарио [ править ] , а иногда и Манитоба термин, А «мальчишники и МЭ» или «понижающая и МЭ» используются в другом месте в Онтарио. Более распространенный термин для обозначения этого типа мероприятий в Манитобе - «социальный». Во многих контекстах shag также может относиться к половому акту.
  • Humidex является измерение используется метеорологами , чтобы отразить комбинированный эффект тепла и влажности (против США термина индекса тепла количественного определения видимой температуры).
  • Штаты : обычно используется для обозначения Соединенных Штатов или почти так же часто США , гораздо реже США или Америки, которые обычно используются в других странах, последние чаще используются в других англоязычных странах.
  • Бросьте перчатки : чтобы начать бой. Ссылка на хоккейную практику снятия перчаток перед боем и идиому «бросить перчатку», а также ссылка на средневековых рыцарей и джентльменов.
  • «Задний восток» обычно означает «Онтарио или, возможно, Квебек», тогда как « Нижний восток» вместо этого относится к приморским. [116] Первый термин также используется в США для описания кого-то с востока реки Миссисипи (например, я возвращаюсь на восток , она с востока ); последний термин используется в Новой Англии, особенно в районах, очень близких к атлантической Канаде , для обозначения двух восточных прибрежных округов штата Мэн (т.е. я еду на восток на выходные ).

Отношения [ править ]

В 2011 году чуть менее 21,5 миллиона канадцев, что составляет 65% населения, большую часть времени говорили дома на английском языке, а 58% заявили, что он является своим родным языком. [117] Английский является основным языком повсюду в Канаде, кроме Квебека, и большинство канадцев (85%) могут говорить по-английски. [118] Хотя английский не является предпочтительным языком в Квебеке, 36,1% квебекцев могут говорить по-английски. [119] В национальном масштабе франкоязычные люди в пять раз чаще говорят по-английски, чем англоязычные говорят по-французски - 44% и 9% соответственно. [120] Только 3,2% англоговорящего населения Канады проживает в Квебеке, в основном в Монреале. [nb 1]

Изучение отношения к канадскому английскому довольно редко. Перцептивное исследование жителей Альберта и Онтарио существует [121] в сочетании с более ранней литературой 1970–80-х годов. В литературе можно найти единичные сообщения, например, о Vancouver English [122], где более 80% верят в «канадский способ разговора», причем те, у кого университетское образование, сообщают о более высоком образовании, чем те, у кого его нет.

Яан Лиллес в своем эссе для « English Today» утверждает, что не существует разновидности «канадского английского». Он признает, что никакая разновидность английского языка не является более «реальной» или «естественной», чем любая другая, но что, по словам американского лингвиста Джона Алджео, «все языковые разновидности - вымысел». По словам Лилла, канадский английский - просто не «полезная фантастика». [123] Он продолжает утверждать, что слишком часто национальная идентичность смешивается с лингвистической идентичностью, и что в случае «канадского английского» якобы уникальные черты канадских носителей, такие как некоторые лексические термины, такие как мускег , искусственно преувеличиваются, чтобы различать Канадская речь в первую очередь из той, что встречается в США. [123]

См. Также [ править ]

  • Список канадских английских словарей
  • Словарь канадизмов по историческим принципам, второе издание
  • Североамериканский английский
  • Различия в написании американского и британского английского
  • Бунги креольский
  • Канадский французский
  • Канадский гэльский
  • Квебекский французский
  • Франгле
  • Региональные акценты английского языка
  • Сдвиг гласных

Примечания [ править ]

  1. ^ 18 858 908 канадцев считают своим родным языком английский. 599 230 квебекцев считают своим родным языком английский, из них 309 885 человек живут в Монреале. [118]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Английский (Канада) в Ethnologue (18-е изд., 2015)
  2. ^ «История Брайля (UEB)» . Грамотность Брайля Канада . 2016 . Проверено 2 января 2017 .
  3. ^ «Английский» ; Реестр языковых субтегов IANA ; названный как: en; дата публикации: 16 октября 2005 г .; получено: 11 января 2019.
  4. ^ «Канада» ; Реестр языковых субтегов IANA ; названный как: CA; дата публикации: 16 октября 2005 г .; получено: 11 января 2019.
  5. ^ en-CA - это код языка для канадского английского в соответствии со стандартами ISO (см. ISO 639-1 и ISO 3166-1 alpha-2 ) и стандартами Интернета (см. тег языка IETF ).
  6. ^ Доллингер, Стефан. «Английский в Канаде» . Academia.edu . Проверено 20 августа 2017 года .
  7. ^ «Население по знанию официального языка по провинциям и территориям (перепись 2006 г.)» . 0.statcan.ca. 11 декабря 2007 года Архивировано из оригинала 17 июня 2008 . Проверено 26 февраля 2011 года .
  8. ^ «Население по родному языку и возрастным группам, процентное распределение (2006), для Канады, провинций и территорий - 20% выборочные данные» . Статистическое управление Канады. 2007 . Проверено 4 декабря 2007 года .
  9. ^ a b Доллингер, Стефан (2008). «Формирование нового диалекта в Канаде». Амстердам: Бенджаминс, ISBN 9789027231086 . п. 25. 
  10. ^ Боберг, Чарльз (2004) Стандартный канадский английский язык . "В Раймонде Хики. Стандарты английского языка: Кодированные разновидности во всем мире . Издательство Кембриджского университета. Стр. 159.
  11. ^ а б в г Лабов, с. 222.
  12. ^ Boberg (2010 : 49)
  13. ^ a b «Канадский английский - Оксфордский словарь английского языка» . Public.oed.com . Проверено 20 августа 2017 года .
  14. ^ Доллингер, Стефан (2011). «Канадский английский» . Общедоступный OED.com . Издательство Оксфордского университета. Архивировано 26 мая 2016 года . Дата обращения 16 мая 2016 .
  15. ^ Harbeck, Джеймс (2014) « Почему это трудно сказать , канадский Accent из калифорнийского One Архивированных 2015-12-02 в Wayback Machine ». Неделя . The Week Publications, Inc.
  16. ^ Авис, Уолтер С. (1967). Словарь канадизмов по историческим принципам . Торонто, Онтарио: Gage Ltd., стр. Sv "Canadian English". OCLC 299968792 . 
  17. ^ a b Камеры, стр. xi.
  18. ^ Стефан (2016). «Английский в Канаде» . Справочник по английскому языку мира (2-е изд.). Вили-Блэквелл . Проверено 6 апреля +2016 .
  19. ^ " Канадский английский Архивировано 10 июня 2016 года на Wayback Machine ". Бринтон, Лорел Дж., И Фи, Марджери, изд. (2005). Гл. 12. в Кембриджской истории английского языка. Том VI: Английский язык в Северной Америке. , Algeo, John, ed., Стр. 422–440. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета, 1992. ISBN 978-0-521-26479-2 . На стр. 422: «В настоящее время общепринято считать, что канадский английский возник как вариант североамериканского английского языка (речь в Новой Англии, Нью-Йорке, Нью-Джерси и Пенсильвании)». 
  20. ^ "Канадский английский". МакАртур, Т., изд. (2005). Краткий оксфордский компаньон по английскому языку , стр. 96–102. Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-280637-8 . На стр. 97: «Поскольку канадский английский и американский английский очень похожи, некоторые ученые утверждали, что с лингвистической точки зрения канадский английский - это не больше и не меньше, чем разновидность ( северного ) американского английского . 
  21. ^ Доллингер, Стефан. (2008) «Формирование нового диалекта в Канаде». Амстердам: Бенджаминс, 978 90 272 31068 6. ​​стр. 279. "
  22. ^ «Лабов, Ash, Boberg 2006. Атлас североамериканском Английский Берлин:... Мутон, гл 15.
  23. ^ Чемберс, стр. xi – xii.
  24. ^ «Факторы, которые сформировали разновидности английского языка» . AskOxford.com . Проверено 26 февраля 2011 года .
  25. ^ Консидайн, Джон (2003). «Канадский английский» . Лексикос . 13 : 253–55.
  26. ^ Доллингер, Стефан (2000). Огилви, Сара (ред.). Кембриджский компаньон для английских словарей . Издательство Кембриджского университета. С. Раздел 2. doi : 10.13140 / RG.2.2.21497.36969 .
  27. ^ Доллингер, Стефан (2019). Создание канадского английского языка: профессор, альпинист и национальный вариант английского языка . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. С. 31–32 и глава 9.
  28. ^ Доллингер, Стефан. 2012. Канадский английский в перспективе в реальном времени. Архивировано 16 июня 2017 года в Wayback Machine . В: Английская историческая лингвистика: международный справочник. Vol. II. (HSK 34.2), изд. Александра Бергса и Лорел Бринтон, 1858–1880 гг. Берлин, Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер. ОБНОВЛЕННАЯ версия на 2017 год находится здесь: https://www.academia.edu/35010966/Varities_of_English_Canadian_English_in_real-time_perspective_2017_updated_version_of_2012_paper_
  29. ^ Блумфилд, Мортон В. 1948. Блумфилд, Мортон В. 1948. Канадский английский и его связь с американской речью восемнадцатого века. Журнал английской и германской филологии 47: 59-66
  30. ^ Скаргилл, Мэтью Х. 1957. Источники канадского английского языка. Журнал английской и германской филологии 56: 611-614
  31. ^ Доллингер, Стефан (главный редактор), Лорел Дж. Бринтон и Марджери Фи (редакторы). 2013. DCHP-1 Online: Словарь канадизмов по историческим принципам в Интернете. Архивировано 23 сентября 2015 года в Wayback Machine . На основе данных Walter S. Avis et al. (1967). Ванкувер, Британская Колумбия: Университет Британской Колумбии.
  32. Рейтер, Дэвид. 2015. Газета, политика и канадский английский: анализ отдельных лингвистических переменных в газетах Онтарио начала девятнадцатого века. Кандидатская диссертация. Кильский университет, Германия.
  33. ^ a b c «Некоторые канадцы говорили с квазибританским акцентом, называемым канадским лакомством». Архивировано 5 июля 2017 года в Wayback Machine . CBC News , 1 июля 2017 г.
  34. ^ Ирландия, Роберт (1979). Канадское правописание. Эмпирический и исторический обзор избранных слов . Торонто, ОН. Кандидатская диссертация: Йоркский университет. С. 140–45.
  35. ^ a b Oxford Press; Парикмахерская, Кэтрин (2001). Канадский Оксфордский словарь . Торонто, Онтарио: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-541731-9.
  36. ^ Grammarist, «Алюминий против алюминий». Проверено 2 июня 2018 г. доступно по адресу: http://grammarist.com/spelling/aluminium-aluminium/. Архивировано 20 июня 2018 г. на Wayback Machine.
  37. ^ Ричард Гвин, Джон А. Человек, который создал нас , ([Место публикации не указано]: Random House Canada), 2007, стр. 3–4.
  38. ^ Доллингер, Стефан (26 августа 2010). «Новые данные для загадки употребления английского языка: долгая история вариаций правописания в канадском английском и ее лингвистические последствия» (PDF) . Icehl-16.pte.hu . Проверено 20 августа 2017 года . Доклад, представленный на 16-й Международной конференции по английской исторической лингвистике, Печ, Венгрия
  39. ^ Доллингер, Стефан (2010). «Новые данные для загадки употребления английского языка: долгая история вариаций правописания в канадском английском и ее лингвистические последствия» . 19 -я Международная конференция по истории английского языка, Печ, Венгрия, документ представлен 26 августа 2010 года . Проверено 17 марта 2016 года .
  40. ^ Грю, Дастин (2013). «Проверка« чести »Канады: индексирует ли орфография идеологию?» . Рабочие документы Strathy Student на канадском английском . Архивировано 26 марта 2016 года . Проверено 17 марта 2016 года .
  41. ^ a b Макферсон, Уильям (31 марта 1990 г.). «Практические заботы положили конец нашим». Гражданин Оттавы . п. B3.
  42. ^ a b Селлар, Дон (8 марта 1997 г.). «Послушаем, что говорят читатели». Торонто Стар . п. C2.
  43. ^ Allemang, Джон (1 сентября 1990). «Созерцая разворот». Глобус и почта . п. D6.
  44. ^ "Переход Вестника к канадскому правописанию труд любви". Калгари Геральд . 2 сентября 1998. с. A2.
  45. ^ Honderich, Джон (13 сентября 1997). «Как меняется твоя звезда». Торонто Стар . п. A2.
  46. ^ Доллингер, Стефан (2019). Создание канадского английского языка: профессор, альпинист и национальный вариант английского языка . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. п. 26.
  47. ^ Лабы, стр. 214
  48. ^ a b Хикки, Раймонд (9 декабря 2013 г.). Словарь разновидностей английского языка . DOI : 10.1002 / 9781118602607 . ISBN 9781118602607.
  49. ^ Доллингер, Стефан (2012). «Разновидности английского языка: канадский английский в реальном времени». В английской исторической лингвистике: международный справочник (HSK 34.2), Александр Бергс и Лорел Дж. Бринтон (ред.), 1858–1880 гг. Берлин: Де Грюйтер . С. 1859–1860.
  50. ^ Доллингер, Стефан (2011). «Отношение академических кругов и общественности к понятию« стандартный »канадский английский» . Архивировано 21 октября 2017 года . Проверено 26 января 2018 .
  51. ^ Лабов, Эш и Боберг (2005). Атлас североамериканского английского языка . Берлин: де Грюйтер. С. Глава 20.
  52. ^ Боберг, Чарльз (2005). «Североамериканское региональное исследование словарного запаса: новые переменные и методы в изучении североамериканского английского». Американская речь . 80 (1): 22–60. DOI : 10.1215 / 00031283-80-1-22 .
  53. ^ Боберг, Чарльз (2008). «Региональная фонетическая дифференциация в стандартном канадском английском». Журнал английской лингвистики . 36 (2): 129–54. DOI : 10.1177 / 0075424208316648 . S2CID 146478485 . 
  54. ^ Доллингер, Стефан; Кларк, Сандра (2012). «Об автономии и однородности канадского английского языка». World Englishes . 31 (4): 449–466. DOI : 10.1111 / j.1467-971X.2012.01773.x .
  55. ^ Эрин Холл "Региональные вариации в канадской английской гласной поддержке"
  56. Перейти ↑ Swan, Julia (2016). «Канадский английский на тихоокеанском северо-западе: фонетическое сравнение Ванкувера, Британская Колумбия, и Сиэтла, Вашингтон». Труды ежегодной конференции Канадской ассоциации лингвистической 2016 года .
  57. Перейти ↑ Chambers, JK (Fall 1973). «Канадское повышение». Канадский журнал лингвистики . 18 (2): 113–135. DOI : 10.1017 / S0008413100007350 .
  58. ^ «Основные моменты переписи 2006 года - Родной язык и язык» (PDF) . Министерство финансов Онтарио . Проверено 7 февраля 2017 года .
  59. ^ Лабы стр. 214-215.
  60. ^ Генри, Элисон. 1992. Инфинитивы в диалекте For-To. Естественный язык и лингвистическая теория 2, 279.
  61. ^ Чешир, Дженни. (ред.) 1991. Английский язык во всем мире: социолингвистические перспективы . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета, 134.
  62. ^ Boberg, стр. 36.
  63. ^ Лабов, Уильям; Эш, Шэрон; и Боберг, Чарльз. Атлас североамериканского английского языка: фонетика, фонология и изменение звука . Вальтер де Грюйтер, 2006, стр. 216: «В целом, английский язык, на котором говорят на канадском Севере, можно рассматривать как диалект образования ... Европейское население региона слишком малонаселенное, слишком разнообразное по происхождению и слишком недавно появившееся, чтобы сформировать идентифицируемый однородный диалект. отличается от южно-канадского английского языка, в то время как его многочисленное аборигенное население говорит на разных языках, находящихся под влиянием неанглийских субстратов ... "
  64. ^ Труджилл и Ханна, Международный английский (4-е издание), стр. 76.
  65. ^ Tagliamonte Сали (2006). « Так здорово, правда?: Канадский английский вступает в 21 век». Канадский журнал лингвистики . 51 (2): 309–331. DOI : 10,1353 / cjl.2008.0018 . ISSN 1710-1115 . S2CID 143528477 .  
  66. ^ Collishaw, Барбара (2002). «Часто задаваемые вопросы по написанию даты» . Обновление терминологии . 35 (2): 12.
  67. ^ Бюро переводов, Общественные работы и правительственные службы Канады (1997). «5.14: Даты» . Канадский стиль: руководство по написанию и редактированию (Rev. ed.). Торонто: Dundurn Press. п. 97 . ISBN 978-1-55002-276-6.
  68. ^ Хэнней, Крис (1 января 2016 г.). «Законопроект парламентария-консерватора призван разъяснить, как пишутся даты в судебных разбирательствах» . Глобус и почта . Проверено 29 марта 2018 года .
  69. ^ Collishaw, Барбара (2002). «Часто задаваемые вопросы по написанию времени суток» . Обновление терминологии . 35 (3): 11.
  70. ^ « Уникально канадец, а? Архивировано 21 октября 2017 г. в Wayback Machine » Обзор Барбера, Кэтрин, автор: Стефан Доллингер. 2007. Только в Канаде вы говорите: сокровищница канадского языка . Издательство Оксфордского университета.
  71. ^ "проктор | Определение проктора на английском языке Оксфордскими словарями" . Оксфордские словари | Английский . Архивировано 5 марта 2018 года . Проверено 5 марта 2018 .
  72. American Speech 80.1 (2005), стр. 47.
  73. ^ a b c Американская речь 80.1 (2005), стр. 48.
  74. ^ Безопасность, Правительство Канады, Транспорт Канады, Безопасность, Железная дорога. «Безопасность на переходах» . tc.gc.ca . Архивировано 29 января 2017 года . Проверено 24 января 2017 года .
  75. ^ Барбер, Кэтрин, изд. (2004). Канадский Оксфордский словарь (2-е изд.). Издательство Оксфордского университета. п. 1580. ISBN 9780195418163. Поскольку оба эти значения используются в Канаде, может возникнуть путаница, если таблица глаголов используется вне строго парламентского контекста, где следует понимать первое значение [выдвинуть вперед]. Лучше использовать совсем другой глагол, например, представить или отложить, в зависимости от контекста.
  76. ^ "Gov.ns.ca" . Gov.ns.ca . Проверено 26 февраля 2011 года .
  77. ^ Visible Minority Population and Population Group Reference Guide, Перепись 2006 г. Архивировано 11 декабря 2008 г. на Wayback Machine из StatsCan
  78. ^ «Перепись 2006: Справочное руководство по языкам» . www12.statcan.ca . Архивировано 26 августа 2016 года . Проверено 11 марта 2018 .
  79. ^ Oxford Advanced Learner's Dictionary , «бакалавр».
  80. ^ а б Боберг 2005.
  81. ^ Boberg 2005, стр. 38.
  82. ^ «Пожарный зал - определение из онлайн-словаря Merriam-Webster» . www.merriam-webster.com . Merriam-Webster , Inc. 13 августа 2010 . Дата обращения 19 ноября 2019 .
  83. Словарь Вебстера New World College, Wiley, 2004.
  84. ^ "OUP.com" . OUP.com.
  85. ^ «Определение SERVIETTE» . merriam-webster.com . Архивировано 11 октября 2017 года . Проверено 17 августа 2017 года .
  86. ^ Оксфордский словарь для продвинутых учащихся, ABM ; Боберг 2005.
  87. ^ Канада, Financial Consumer Agency of (8 июня 2018 г.). «Комиссия за банкомат - Canada.ca» . www.canada.ca . Проверено 29 июля 2018 .
  88. ^ "Сеть банкоматов и банковских центров | CIBC" . www.cibc.com . Проверено 29 июля 2018 .
  89. ^ "TD Green Machine ATM Machines | TD Canada Trust" . www.tdcanadatrust.com . Проверено 29 июля 2018 .
  90. ^ OUP.com архивации 30 января 2010 в Wayback Machine
  91. ^ «Bartleby.com: Великие книги в Интернете - цитаты, стихи, романы, классика и сотни других» . Архивировано из оригинального 18 февраля 2007 года.
  92. ^ Utoronto.ca архивация 12 сентября 2007 в Wayback Machine JK палат, «Канадский-американская границакак исчезающая изоглосса:. Доказательства Честерфилда» Журнал английской лингвистики 23 (1995): 156-66.
  93. ^ Оксфордский словарь для продвинутых учащихся, eavestrough ; Оксфордский словарь английского языка; Словарь американского наследия.
  94. ^ Согласно Канадскому Оксфордскому словарю (второе издание), мусорщик - это «канадский», а вывоз мусора - «североамериканский».
  95. ^ Oxford Advanced Learner's Dictionary, hydro .
  96. ^ а б Барбер, Кэтрин, изд. (1998). Канадский Оксфордский словарь (1-е изд.). Торонто: Издательство Оксфордского университета. С.  1075 . ISBN 978-0-19-541120-1.
  97. ^ «Поги: Что это значит? Бонни, 2006» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 12 августа 2011 года . Проверено 26 февраля 2011 года .
  98. ^ Oxford Advanced Learner's Dictionary, бегун .
  99. ^ Американская речь 80,1 (2005).
  100. ^ Cambridge Advanced Learner's Dictionary.
  101. Иногда тренажерный зал не исправляет. Архивировано 12 ноября 2011 г. в Wayback Machine , The Irish Times , вторник, 6 января 2009 г.
  102. ^ Мачизм. . . или мазохизм? Архивировано 12 ноября 2011 года в Wayback Machine , The Irish Times - суббота, 22 марта 2008 года.
  103. Звезды в бегах. Архивировано 12 ноября 2011 г. в Wayback Machine , The Irish Times, вторник, 7 октября 2008 г.
  104. American Speech 80.1 (2005), стр. 36.
  105. ^ «Решения: шоколад и какао-продукты» . Канадское агентство по контролю качества пищевых продуктов. Архивировано из оригинального 27 апреля 2010 года . Проверено 4 июня 2012 года .
  106. ^ " ' Double-double'? Теперь вы можете посмотреть его" . CBC News . 30 июня 2004 . Проверено 20 августа 2017 года .
  107. ^ Дуглас Хантер, Double Double: Как Тим Хортонс стал канадским образом жизни, одна чашка за раз . HarperCollins , 2012. ISBN 978-1443406741 . 
  108. ^ Doubletongued.org архивации 22 ноября 2008 в Wayback Machine , ссылка на Gonch.
  109. Перейти ↑ Stone, Laura (27 сентября 2011 г.). «Ищете настоящий канадский английский? Идите на север» . Toronto Star Newspapers Ltd . Дата обращения 5 августа 2014 .
  110. Денис, Дерек (5 октября 2016 г.). «Записка о мужчинах в Торонто» . Торонто Рабочие документы по лингвистике . 37 . DOI : 10.33137 / twpl.v37i0.26973 .
  111. ^ Nosowitz, Dan (10 января 2017). «Почему канадцы говорят« а »?: История самого характерного словесного тика Канады» . Атлас-обскура . Атлас-обскура . Проверено 12 января 2017 года .
  112. ^ "Сумасшедшие Кэнакс: лыжные герои Канады" . Канадская радиовещательная корпорация . Проверено 25 сентября 2012 года .
  113. ^ "Откуда взялось слово" Хосер "?" . www.mentalfloss.com . 1 июля 2016 . Дата обращения 3 февраля 2020 .
  114. ^ Глен, Грей (2014). Da Mudder Tung . Сидней, Новая Шотландия: Издание микротекста. С. 6, 7, 17.
  115. ^ Брук, Мариса и Тальямонте, Сали, (2016) Почему канадский английский используется, а британский английский - пытается? Давайте попробуем и / выясним , Университет Торонто
  116. ^ "Где Назад Восток?" . Geist . 3 августа 2016 . Проверено 20 августа 2017 года .
  117. ^ Don J. DeVoretz (2011). «Секретная провинция Канады: 2,8 миллиона канадцев за границей» . Азиатско-Тихоокеанский фонд Канады. Архивировано из оригинального 27 сентября 2013 года . Проверено 23 сентября 2013 года .
  118. ^ a b Канада, Правительство Канады, Статистика. «Навигатор данных переписи» . 12.statcan.ca . Проверено 20 августа 2017 года .
  119. ^ "Dynamique des langues en quelques chiffres: Tableaux - Secrétariat à la politique linguistique" . spl.gouv.qc.ca (на французском). Архивировано из оригинального 7 -го декабря 2016 года . Проверено 5 февраля 2017 года .
  120. ^ Мармен, Луиза и Корбей, Жан-Пьер, "Новые канадские перспективы, языки в Канаде, перепись 2001 г.", Библиотека и архивы Канадской каталогизации в публикациях, Статистическое управление Канады. № Ch3-2 / 8-2004, (Canadian Heritage, 2004), стр. 60.
  121. ^ Маккинни, Meghan и Дженнифер Дэйли-O'Cain. 2002. Перцептивная диалектология англоязычной Канады с точки зрения молодых альбертанцев и жителей Онтарио. В Справочнике перцептивной диалектологии. Vol. 2, изд. Дэниел Лонг, 277-94. Амстердам: Беньямин.
  122. ^ Доллингер, Стефан (2015). «Письменный опросник социальной диалектологии: история, теория, практика. Амстердам / Филадельфия» . Бенджамины. п. 253 . Проверено 20 августа 2017 года .
  123. ^ a b Лиллес, Яан (апрель 2000 г.). «Миф о канадском английском». Английский сегодня . 16 (2): 3–9. DOI : 10.1017 / S0266078400011548 .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Адамс, Роб Колтер (2005), Grammar to go: портативный справочник A-Zed по использованию в Канаде , House of Anansi Press, ISBN 978-0-88784-723-3
  • Боберг, Чарльз (2010). Английский язык в Канаде: состояние, история и сравнительный анализ . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-511-78981-6.
  • Барбер, Кэтрин, редактор (2004). Канадский оксфордский словарь , второе издание. Торонто: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-541816-6 . 
  • Парикмахер, Кэтрин. « 11 любимых регионализмов в Канаде », в книге Дэвида Валлечинского и Эми Уоллес (2005). Книга списков , канадское издание. Кнопф. ISBN 978-0-676-97720-2 . 
  • Боберг, Чарльз (2005). «Североамериканское региональное исследование словарного запаса: возобновление исследования лексических вариаций в североамериканском английском». Американская речь 80/1. Dukejournals.org
  • Боберг, Чарльз, звучание канадца от побережья до побережья: региональные акценты в канадском английском , Университет Макгилла.
  • Кортни, Розмари и др., Старшие редакторы (1998). Канадский словарь Гейджа , второе издание. Торонто: ISBN Gage Learning Corp. 0-7715-7399-5 . 
  • Чемберс, JK (1998). «Canadian English: 250 Years in the Making», в The Canadian Oxford Dictionary , 2-е изд., Стр. xi.
  • Кларк, Джо (2008). Организация наших замечательных соседей: как хорошо относиться к канадскому английскому языку (электронная книга). ISBN 978-0-9809525-0-6 . 
  • Halford, Brigitte K (1996), Обсуждение единиц: структура разговорного канадского английского языка , Tübingen Narr, ISBN 978-3-8233-4577-0
  • Лабов, Уильям; Эш, Шэрон и Боберг, Чарльз (2006). Атлас североамериканского английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. ISBN 978-3-11-016746-7.
  • Питерс, Пэм (2004). Кембриджское руководство по использованию английского языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-62181-X . 
  • Уолт Вольфрам и Бен Уорд, редакторы (2006). Американские голоса: чем диалекты различаются от побережья к побережью . Мальден, Массачусетс: Издательство Блэквелл. С. 140, 234–236. ISBN 978-1-4051-2108-8.
  • Канадское воспитание: О'Грейди и Добровольский, Современный лингвистический анализ: Введение , 3-е изд., Стр. 67–68.
  • Канадский английский: Ассоциация редакторов Канады , Editing Canadian English: The Essential Canadian Guide , 2-е изд. (Торонто: Макклелланд и Стюарт, 2000).
  • Руководство по стилю правительства Канады : Бюро переводов, Общественные работы и государственные службы Канады (1997). Канадский стиль: руководство по написанию и редактированию (Rev. ed.). Торонто: Dundurn Press. ISBN 978-1-55002-276-6.
  • Канадское использование: Марджери Фи и Дженис Макэлпайн, Руководство по использованию канадского английского языка (Торонто: Oxford University Press, 2001).
  • Гамильтон, Сандра AM (1997) Канадизмы и их обработка в словарях , Диссертация (MA), Университет Оттавы, ISBN 978-0-612-19968-2 
  • Канадские руководства по стилю газет и журналов:
    • Дж. А. Макфарлейн и Уоррен Клементс, Книга стиля земного шара и почты: Руководство по языку и использованию , 9-е изд. (Торонто: McClelland & Stewart, 1998).
    • Канадская пресса, Книга стилей канадской прессы , 13-е изд. и его краткий справочник CP Caps and Spelling , 16-е изд. (оба Toronto: Canadian Press, 2004).
  • Барбер, Кэтрин, редактор (2004). Канадский оксфордский словарь , второе издание. Торонто: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-541816-6 . 
  • Чемберс, JK (1998). «Canadian English: 250 Years in the Making», в The Canadian Oxford Dictionary , 2-е изд., Стр. xi.
  • Кларк, Сандра, Форд Элмс и Амани Юсеф (1995). «Третий диалект английского языка: некоторые канадские свидетельства», в Language Variation and Change , 7: 209–228.
  • Лабов, Уильям , Шэрон Эш и Чарльз Боберг (2006). Атлас североамериканского английского языка . Берлин: Мутон-де-Грюйтер. п. 68. ISBN 978-3-11-016746-7.CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )

Доллингер, Стефан (2015). Письменный опросник по социальной диалектологии: история, теория, практика. Амстердам / Филадельфия: Бенджаминс. Примеры в книге взяты исключительно из канадского английского и представляют собой одну из наиболее обширных коллекций переменных для канадского английского языка.

  • Доллингер, Стефан (2008). Формирование нового диалекта в Канаде: свидетельства английских модальных вспомогательных веществ 1776–1849 гг . Амстердам и Филадельфия: Бенджамины.
  • Доллингер, Стефан, Лорел Дж. Бринтон и Марджери Фи (2013). DCHP-1 Online: Словарь канадцев по историческим принципам . 1-е издание. Эд. Уолтер С. Авис и др. (1967).
  • Питерс, Пэм (2004). Кембриджское руководство по использованию английского языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-62181-X . 
  • Уолт Вольфрам и Бен Уорд, редакторы (2006). Американские голоса: чем диалекты различаются от побережья к побережью . Мальден, Массачусетс: Издательство Блэквелл. С. 140, 234–236. ISBN 978-1-4051-2108-8.

Внешние ссылки [ править ]

Словарь определения канадского английского языка в Викисловаре

  • Termium Plus : терминология и лингвистическая база данных правительства Канады
  • Слова Канадской радиовещательной корпорации: горе и чудо
  • Истинно канадский словарь канадского правописания Дэйва VE7CNV - сравнение канадского английского, американского английского, британского английского, французского и испанского
  • Произношение "Hover & Hear" со стандартным канадским акцентом и сравнение с другими английскими акцентами со всего мира.
  • Канадские оксфордские словари (Oxford University Press - только для продажи)
  • Лексические, грамматические, орфографические и фонетические канадизмы
  • Разновидности английского языка: канадский английский от Университета Аризоны
  • Словарь ньюфаундлендского английского
  • Словарь канадизмов по историческим принципам онлайн
  • Второе издание словаря канадизмов по историческим принципам