Cebuano [7] ( / S ɛ б ж ɑ п oʊ / ), также называют большинством его носителей просто как Bisaya или Binisaya ( в переводе на английский язык как Visayan , хотя это не следует путать с другими Бисайскими языками ), [ 8] - австронезийский язык , на котором говорят на юге Филиппин . В частности, он процветает в Центральных Висайях , западных частях Восточных Висай и на большей части Минданао . Он возник на островеСебу , а сейчас на нем говорят в основном различные вишайские этнолингвистические группы, которые являются коренными жителями этих областей, в первую очередь кебуано . [9] В то время как тагальский имеет наибольшее количество носителей языка среди языков Филиппин, на кебуано было самое большое количество носителей языка на Филиппинах с 1950-х до примерно 1980-х годов. [10] [ неудавшаяся проверка ] Это, безусловно, самый распространенный из бисайских языков . [ не проверено в теле ]
Себуано | |
---|---|
Себуан, [1] Себвано, [2] Висаян | |
Сугбоанон , Бисая , Бинисая , Бисаянг Сугбоанон , Синугбоанонг Бинисая , Синибвано | |
Произношение | / С ɛ б ш ɑ п oʊ / [3] [4] [5] |
Родной для | Филиппины |
Область, край | Центральные Висайи , восточный Негрос, Западный , западные части Восточных Висайских островов и большая часть Минданао |
Этническая принадлежность | Себуано |
Носитель языка | 19 665 453 (2010) [6] |
Языковая семья | |
Диалекты |
|
Система письма |
|
Официальный статус | |
Признанный язык меньшинства в | |
Регулируется | |
Коды языков | |
ISO 639-2 | ceb |
ISO 639-3 | ceb |
Glottolog | cebu1242 |
Кебуаноязычный регион на Филиппинах | |
Себуано - это лингва-франка Центральных Висайских островов, западных частей Восточных Висай, некоторых западных частей Палавана и большей части Минданао . Название Cebuano происходит от острова Себу , который является первоначальным местом происхождения языка. [11] [12] Кебуано также является основным языком в Западном Лейте, особенно в Ормоке и в других муниципалитетах, окружающих город; большинство жителей этого района называют кебуанский язык своими собственными демонимами , например, как «Ормоканон» на Ормоке и как «Альбуераханон» в Альбуере . [13] Cebuano присвоен трехбуквенный код CEB ISO 639-2 , но не двухбуквенный код ISO 639-1 .
Номенклатура
Термин « кебуано» происходит от латинского « Себу » + « ано », что отражает испанское колониальное наследие Филиппин. В просторечии или повседневной речи, особенно говорящих за пределами острова Себу, кебуано чаще называют Бисая . Бисая , однако, может стать источником путаницы, поскольку многие другие висайские языки также могут называться бисая, даже если они не являются взаимно понятными для носителей того, что лингвисты называют кебуано. Кебуано в этом смысле относится ко всем говорящим на языках, которые взаимно понятны с наречиями острова Себу, независимо от происхождения или местоположения, а также к языку, на котором они говорят. [ необходима цитата ]
Термин « кебуано » вызвал некоторые возражения. Например, поколения говорящих на кебуано на севере Минданао ( диполог , дапитан , мисамис западный и мисамис восточный вместе с прибрежными районами Бутуана ) говорят, что их родословная восходит к носителям кебуано, родным для их места, а не от иммигрантов или поселенцев из Висай. Более того, они этнически называют себя бисайя, а не кебуано, а свой язык - бинисая . [14]
Язык также иногда упоминается в английских источниках как Cebuan ( / ев ɛ б ¯u ən / seh- BOO -ən ).
Классификация
Кебуано - австронезийский язык; он обычно классифицируется как одна из пяти основных ветвей висайских языков , часть более широкого рода филиппинских языков . [15]
Распределение
На кебуано говорят в провинциях Себу , Бохол , Сикихор , Восточный Негрос , северо-восточный Негрос-Оксиденталь (а также в муниципалитете Хиноба-ан и города Кабанкалан и Сипалай в значительной степени, наряду с Илонгго ), южном Масбате , ( Западные части Лейте и Билирана ( в значительной степени также наряду с Вараем ) и значительная часть Минданао , второго по величине острова Филиппин. [11] Кроме того, «большая часть городского населения Замбоанга , Кагаян-де-Оро, Давао , Суригао и Котабато говорит на кебуано». [11] Некоторые диалекты кебуано имеют разные названия языка. Кебуано из Себу в основном называют «кебуано», а из Бохола - «бохолано». Носители кебуано в Лейте идентифицируют свой диалект как Кана, что означает это (Лейте Себуано или Лейтеньо). Выступающие в Минданао и Лусон относятся к языку просто как Binisaya или Bisaya . [13]
История
Себуано происходит с острова Себу. [12] Язык «распространился со своей базы в Себу» на близлежащие острова [12], а также на Бохол , восточные Негры , западную и южную части Лейте и большую часть Минданао , особенно северную, южную и восточную части острова. большой остров. [11]
Кебуано впервые было задокументировано в списке лексики, составленном Антонио Пигафетта , итальянским исследователем, который участвовал в экспедиции Фердинанда Магеллана в 1521 году и задокументировал ее . [16] Испанские миссионеры начали писать на этом языке в начале 18 века. В результате 300-летнего испанского колониального периода в кебуано много слов испанского происхождения.
Хотя есть свидетельства существования доиспанской системы письма для этого языка, его использование, судя по всему, было спорадическим. Испанцы записали висаянскую письменность [17], которую туземцы называли кудлит-кабадлит . [18] Колонисты назвали древний филиппинский алфавит «тагальскими буквами» [ цитата необходима ] независимо от языка, на котором он использовался. Этот шрифт вымер к 17 веку, поскольку его постепенно вытеснил латинский шрифт. [ необходима цитата ]
Испанский язык находился под сильным влиянием испанского в период колониализма с 1565 по 1898 год. С приходом испанских колонистов, например, наряду с рядом заимствованных испанских слов была введена система письма на основе латыни. [19]
Фонология
Гласные звуки
Ниже представлена система гласных кебуано с соответствующими буквенными обозначениями в угловых скобках: [14] [20] [21]
Фронт | Центральная | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я ⟨i⟩ | u ⟨u⟩ | |
Середина | ɛ ⟨e⟩ | о ⟨o⟩ | |
Открыть | а a⟩ |
- / а / открытое переднее неокругленное гласный похожи на английский язык «е в THER»
- / ɛ / открытая середина переднего неокругленное гласный похоже на английский язык «б е д»
- / я / близкий фронт неокругленного гласный похоже на английский язык «маш я п»
- / о / близко середины спины округлый гласный похож на английский язык «е о RTY»
- / и / близко назад округленный гласный похож на английский язык «фл у тэ»
Иногда ⟨a⟩ может также произноситься как неокругленный гласный с открытой серединой спины / ʌ / (как в английском «g u t»); ⟨E⟩ или ⟨i⟩ как почти закрытый передний неокругленный гласный / ɪ / (как в английском «b i t»); и ⟨o⟩ или ⟨u⟩ как закругленная гласная с открытой серединой спины / ɔ / (как в английском "th ou ght") или почти закрытая закругленная гласная с окном спины / ʊ / (как в английском "h oo k "). [14]
В доколониальный и испанский периоды в кебуано было только три гласных фонемы: / a / , / i / и / u / . Позже это было расширено до пяти гласных с введением испанского языка. Как следствие, гласные ⟨o⟩ или ⟨u⟩, а также ⟨e⟩ или ⟨i⟩ по-прежнему в основном аллофоны . Их можно свободно переключать друг с другом, не теряя своего смысла ( свободное изменение ); хотя местному слушателю это может показаться странным, в зависимости от его диалекта. Гласный ⟨a⟩ не имеет вариаций, хотя он может произноситься несколько иначе, как / a / или / ʌ / (и очень редко как / ɔ / сразу после согласного / w / ). Заимствованные слова , однако, обычно более консервативны в своей орфографии и произношении (например, dyip , « джипни » от английского «джип», никогда не будет записываться или произноситься как dyep ). [14] [22]
Согласные буквы
Для согласных кебуано все остановки без придыхания. Велярный назальный / ŋ / происходит во всех положениях, в том числе и в начале слова (например , ngano , «почему»). Гортанная смычка / ʔ / наиболее часто встречается между двумя гласными, но может также появиться во всех положениях. [14]
Как и в тагальском языке , голосовые перегрузки обычно не указываются письменно. Когда указано, оно обычно записывается как дефис или апостроф, если голосовая щель встречается в середине слова (например, tu-o или tu'o , «право»). Более формально, когда он встречается в конце слова, он обозначается акцентом с циркумфлексом, если и ударение, и голосовая остановка встречаются на последней гласной (например, basâ , «мокрый»); или серьезный ударение, если голосовая остановка происходит на последней гласной, но ударение происходит на предпоследнем слоге (например, batà , «ребенок»). [23] [24] [25]
Ниже приведена таблица согласных кебуано с соответствующими буквами в скобках: [14] [20] [21] [26]
Билабиальный | Стоматологический | Небный | Velar | Glottal | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Носовой | м ⟨m⟩ | ŋ ⟨n⟩ | ŋ ⟨ng⟩ | |||||||
Стоп | п ⟨p⟩ | b ⟨b⟩ | t̪ ⟨t⟩ | d̪ ⟨d⟩ | k ⟨k⟩ | ɡ ⟨g⟩ | ʔ ( см. Текст ) | |||
Fricative | s̪ ⟨s⟩ | h ⟨h⟩ | ||||||||
Аффрикат | ||||||||||
Приближенный ( боковой ) | j ⟨y⟩ | w ⟨w⟩ | ||||||||
l̪ ⟨l⟩ | ||||||||||
Ротический | ɾ̪ ~ r̪ ⟨r⟩ |
В некоторых диалектах / l / ⟨l⟩ может заменяться на / w / ⟨w⟩ между гласными и наоборот, в зависимости от следующих условий: [14]
- Если ⟨l⟩ находится между a⟩ и ⟨u⟩ / ⟨o⟩, гласная, следующая за l⟩, обычно (но не всегда) опускается (например, lalom , «глубокий», становится lawom или lawm ).
- Если ⟨l⟩ находится между u⟩ / ⟨o⟩ и ⟨a⟩, вместо этого удаляется гласная, предшествующая l⟩ (например, bulan , «луна», становится buwan или bwan ).
- Если l⟩ находится между двумя похожими гласными, l⟩ можно полностью отбросить, а гласную удлинить. Например, дала («принести») превращается в да ( / d̪aː / ); а tulod («толкать») становится tud ( / t̪uːd̪ / ). [14] За исключением случаев, когда l находится между закрытыми слогами или в начале предпоследнего слога; в этом случае ⟨l⟩ опускается вместе с одной из гласных, и удлинения не происходит. Например, kalatkat , «лазить», превращается в katkat ( / ˈkatkat / not / ˈkaːtkat / ).
Последний l⟩ также может быть заменен на w⟩ в некоторых областях Бохола (например, тамбал , «медицина», становится тамбалом ). В очень редких случаях в Себу, ⟨l⟩ может также быть заменен на y⟩ между гласными ⟨a⟩ и ⟨e⟩ / ⟨i⟩ (например, tingali , «может быть», становится tingayi ). [14]
В некоторых частях Бохола и Южного Лейте / j / ⟨y⟩ также часто заменяется на d͡ʒ ⟨j / dy⟩, когда оно стоит в начале слога (например, kalayo , «огонь», становится kalajo ). Это также может произойти, даже если ⟨y⟩ находится в последней позиции слога и слова, но только если он перемещается в исходную позицию добавлением аффикса -a . Например, бабой («свинья») не может стать бабой , но бабойя может стать бабой. [14]
Все вышеперечисленные замены считаются аллофоническими и не меняют значения слова. [14]
В более редких случаях согласный ⟨d⟩ может также быть заменен на r, когда он находится между двумя гласными (например, Boholano ido для стандартного Cebuano iro , «собака»), но ⟨d⟩ и r⟩ не считаются аллофонами. , [14] хотя они могли быть в прошлом. [27]
Стресс
Ударное ударение является фонематическим, так что dapít (наречие) означает «рядом с местом», а dāpit (существительное) означает «место». ду-ол (глагол) означает «приближаться», а ду-ол (наречие) означает «рядом» или «рядом». [ необходима цитата ]
Грамматика
Словарь
Кебуано является одним из филиппинских языков . В начале торгового контакт привел к большому количеству старых слов , заимствованных из других языков встраивается в Cebuano, как санскрит (например sangka , «бой» и bahandi , «богатство», от санскритского Санька и bhānda соответственно), и арабского языка (например , Саламаты , «спасибо»; хуком или хукм , «судья»). [28]
На него также повлияли тысячи испанских слов, таких как kurus [ cruz ] (крест), swerte [ suerte ] («удача»), gwapa [ guapa ], («красивый»), merkado [ mercado ] («рынок» ") и brilyante [ brillante ] (" блестящий "). В нем также есть несколько сотен заимствованных слов из английского языка, которые изменены, чтобы соответствовать фонематическому инвентарю кебуано : brislit (браслет), hayskul (средняя школа), syáping (покупка), bakwit (эвакуировать) и dráyber (водитель). Однако сегодня для кебуано более характерно произносить эти слова в их оригинальной английской форме, а не с написанием, которое могло бы соответствовать стандартам кебуано. [ необходима цитата ]
Фразы
Вот несколько распространенных фраз на языке кебуано: [29]
- Как поживаешь? (используется как приветствие) - Комоста?
- Доброе утро - Maayong buntag
- Добрый день (особенно с 12:00 до 12:59) - Maayong udto
- Добрый день - Maayong hapon
- Добрый вечер - Maayong gabii
- До свидания - Ayo-ayo («Береги себя», формальный), Adios (редко), Babay (неформальный, искаженное «До свидания»), Amping («Береги себя»), Hangtod sa sunod nga Higayon («До следующего раза» )
- Спасибо - Саламат
- Большое спасибо! - Дагханг Саламат
- Большое спасибо! - Дагхан каайонг саламат
- Добро пожаловать - Валай сапаян
- Не ( обязательно ) - Ayaw
- Не знаю - Амбот
- Да - О
- Может быть - Тингали , Бассейн
- Нет [30] [31]
- Дили - для будущего отрицания глагола («не будет», «не делает / не делает», «не собираюсь»); и отрицание идентичности, членства, собственности, отношения или положения («[он / она / это / это / то] не является»)
- Вала - для прошедшего и прогрессивного отрицания глагола («не имел», «не делал»); и для обозначения отсутствия («нет», «ничего», «не имеет», «нет»)
- Кто - кинса
- Что - Унса
- Где
- диин - где (прошлое)
- Ása - где (настоящее время)
- Который - Хайн
- Когда - Канус-а
- Как - Джунса
Диалекты
Стандартный диалект кебуано де-факто (иногда называемый генеральным кебуано) происходит от консервативного сиалского диалекта, на котором говорят на юго-востоке Себу (также известного как сиалский диалект или диалект Каркар-Далагете). Впервые он получил известность из-за того, что католическая церковь приняла его в качестве стандарта письменного кебуано. Сохраняет интервокальный / л / . [14] Напротив, городской диалект кебуано, на котором говорят люди в Метро Себу и прилегающих районах, характеризуется / l / elision и сильно сокращенными словами и фразами. [14] Например, valáy проблема («нет проблем») в стандартном кебуано может стать неким недостатком в городском кебуано . [ необходима цитата ]
Разговорные выражения также могут использоваться для определения регионального происхождения говорящего. Cebuano-говорящих людей из Кагаян - де - Оро и Дамагует , например, скажем , Chada или Tsada / patsada (примерно переводится на английский разговорного «удивительным») [32] и люди из Давао города скажем atchup , который также был переведен в том же английском контексте; [33] тем временем кебуано из Себу, с другой стороны, говорят nindot или, иногда, aníndot . Тем не менее, это слово также часто используется в том же контексте в других регионах, говорящих на кебуано, что фактически делает это слово не только ограниченным в использовании кебу. [ необходима цитата ]
Стандартизированной орфографии для кебуано не существует, но написание в печати обычно соответствует произношению стандартного кебуано, независимо от того, как на нем фактически говорит говорящий. Например, baláy («дом») произносится / baˈl̪aɪ / в стандартном кебуанском языке и, таким образом, пишется «baláy», даже в городском кебуано, где оно фактически произносится / baɪ / . [14]
На кебуано говорят на большой территории Филиппин, поэтому он имеет множество региональных диалектов. Он может значительно различаться с точки зрения лексики и фонологии в зависимости от того, где на нем говорят. [14] Увеличение использования разговорного английского (являющегося основным языком торговли и образования на Филиппинах) также привело к введению нового произношения и написания старых кебуанских слов. Формы языков с переключением кодов английского языка и бисайя ( бислиш ) также распространены среди образованного молодого поколения. [34] [35]
В пределах кебуано есть четыре основных диалектных группы, помимо стандартного кебуано и городского кебуано. Они следующие: [36] [37] [38] [39]
Бохоль Кебуано
Boholano говор из Бохол имеет много общих черт с южной формой стандартного кебуано диалекта. На нем также говорят в некоторых частях Сикихора . Бохолано, особенно в том виде, на котором говорят в центральной части Бохола, можно отличить от других вариантов кебуано несколькими фонетическими изменениями :
- Полугласный y произносится [dʒ] : iya произносится [iˈdʒa] ;
- Ако произносится как [аˈхо] ;
- Интервокальный l иногда произносится как [w] после u или o : kulang произносится как [ˈkuwaŋ] (то же самое, что и диалект Metro Cebu ).
Лейте Себуано
Южная Кана
Южный Kana является диалектом обоих южных Лейте и Южный Лейте провинций; он наиболее близок к диалекту минданао-кебуано на юге и к северному диалекту кебу на северных границах. И Северная, и Южная Кана являются подгруппами диалекта Лейтеньо . На обоих этих диалектах говорят в западном и центральном Лейте и в южной провинции, но бохолано более сконцентрировано в городе Маасин .
Северная Кана
Северная Кана (находится в северной части Лейте ), наиболее близка к разнообразию языков, на которых говорят в северной части Лейте, и демонстрирует значительное влияние Варай-Варай, особенно в его темпе, который носители Себу находят очень быстрым, и его более мягкий тон (по сравнению с городским диалектом города Себу, который носители Кана считают «грубым»). Отличительной чертой этого диалекта является сокращение / A / заметной, но часто незамеченной особенностью этого диалекта является лабиализация / n / и / ŋ / в / m / , когда эти фонемы идут перед / p / / b /. и / m / , веларизация / m / и / n / в / ŋ / до / k / / ɡ / и / ŋ / , а также дентализация / ŋ / и / m / в / n / до / t / , / d / и / n /, а иногда также перед гласными и другими согласными.
Сугбу | Кана | Варай | английский |
---|---|---|---|
Кан-он | Луто | Луто | Вареный рис / кукуруза |
Кини / Кири | Кири / kini | Ини | Этот |
Кана | Кара / кана | Это на | Что |
Динхи / Дири | ари / динхи / дири | Диди / Нгади / Аади / Динхи | Здесь |
Диха / Динья | Дира / диха / динха | Дида / Нгада / Аада | Там |
Bas / Balas | Bas / Balas | Барас | Почва / песок |
Alsa | Арса | Alsa | Поднимать |
Bulsa | Бурса | Bulsa | Карман |
Минданао Себуано
Это разновидность кебуано, на которой говорят на большей части Минданао, и это стандартный диалект кебуано в Северном Минданао .
Местные исторические источники, найденные в Кагаян-де-Оро, указывают на раннее присутствие кебуанских висайцев в прибрежных районах Мисамис-Агусан и их контакты с лумадами и народами раджанатэ из Бутуана. Лумады называют эти вишайские группы «Думагатом» («люди моря»), поскольку они прибыли в этот район морским путем. Он стал лингва-франка доколониальных вишайских поселенцев и коренных лумадов этого района, и особенно древнего раджаната Бутуана, где также говорили на бутуаноне , южном вишайском языке. Влияние кебуано на языки лумада в высокогорьях Мисамис Ориентал и Букиднон было усилено притоком кебуано-висайских рабочих и призывников испанцев из кебуанских областей Висайских островов (особенно из Бохола) в колониальный период вокруг современного региона Северного Минданао. . Он распространился на запад в сторону полуострова Замбоанга , на восток в сторону Караги и на юг в сторону Букиднона , Котабато и региона Давао в последние годы испанского колониального правления.
Подобно сиалскому диалекту юго-восточного Себу, он отличается сохранением звуков / l /, которые издавна считались архаичными в городском кебуано. Например: bulan вместо buwan («луна» или «месяц»), dalunggan вместо dunggan (ухо) и halang вместо hang («пряный»).
Из-за притока мигрантов (в основном из западных Висайских островов и Лейте) во время продвижения поселений в высокогорье Центрального Минданао в 1930-х годах словарный запас других висайских языков (преимущественно хилигайнон и варай-варай ) также был включен в Минданао-Себуано. Например, Hiligaynon sábat («ответ») обычно используется вместе с тубагом Cebuano , bulig рядом с tábang («помощь») и Waray lutô вместе с kan-on («вареный рис»). Хотя это влияние ограничено только носителями языка, проживающими в районе порта, и общинами, говорящими на языке хилигейн.
Давао Себуано
Ветвь Минданао Кебуано в Давао также известна как Давао (не путать с вариантом Давао Чавакано, который называется «Кастеллано Абакай»). Как и кебуано-говорящие на Лусоне, он в большей степени содержит некоторый тагальский словарь. Его грамматика похожа на другие разновидности. Однако в наши дни говорящие демонстрируют более сильное тагальское влияние в своей речи, заменяя большинство слов кебуано тагальскими. Одной из характерных черт является практика произнесения ата , происходящего от тагальского yatà, для обозначения неуверенности в любых вышеупомянутых утверждениях говорящего. Например, «Tuá man atà sa baláy si Manuel» вместо «Tuá man tingáli sa baláy si Manuel» . Однако слово ата существует в кебуано, хотя означает «чернила кальмара» ( atà sa nukos ).
Другие примеры включают: Nibabâ ko sa jeep sa kanto , tapos niulî ko sa среди baláy («Я вышел из джипни на углу улицы, а затем я пошел домой») вместо Ninaog ko sa jeep sa kanto , dayon niulî ko sa среди балай . Слова баба и наог означают «высадиться» или «спуститься», в то время как тапос и дайон означают «тогда»; первый - тагальский, второй - кебуанский. Он также иногда добавляет словарный запас багобо и мансакана , например: Madayaw nga adlaw, amigo, kumusta ka? (« Добрый день , друг, как дела?», Буквально «Доброе утро / день»), а не « Maayo nga adlaw, amigo, kamusta ka?» Слова мадайо и маайо означают «хорошо»; первый - это Багобо, а второй - Себуано.
Негры Себуано
Диалект кебуано в негросе чем-то похож на стандартный кебуанский (на котором говорят в большинстве провинциальных районов Себу), с явным влиянием хилигайнона . Он отличается сохранением звуков / l / и более длинных словоформ. Это основной диалектный язык всей провинции Восточный Негрос и северо-восточных частей Западного Негроса (в то время как большая часть последней провинции и прилегающих к ней территорий говорит на хилигайноне / илонго), а также в некоторых частях Сикиджора . Примерами отличия негренсе-кебуано от других кебуанских диалектов является использование слова maot вместо batî («уродливый»), alálay , kalálag вместо kalag-kalag (Хэллоуин), kabaló / kahíbaló и kaágo / kaántigo вместо kabawó / kahíbawó ( "знать").
Другие диалекты
Лусон-Себуано
Специфического диалекта Лусона не существует , поскольку носители кебуанского на Лусоне происходят из разных регионов Центральных Висайских островов и Минданао. Кебуаноязычных людей из Лусона в Висайских островах можно легко узнать, прежде всего, по их словарному запасу, который включает тагальские слова. Их акцент и некоторые аспекты грамматики также могут иногда проявлять тагальское влияние. Говор иногда просторечии известен как « Bisalog » (а Портманто из тагальского и Binisaya).
Саксак Синагол
Термин « саксак синагол» в контексте означает «совокупность разных вещей» и буквально «вставленную смесь», таким образом, в некоторых других регионах, находящихся под влиянием кебуано и имеющих множество региональных языков, этот термин используется для обозначения своего диалекта со значительным количеством включенных кебуанских слов. Примером таких регионов являются места, подобные Масбате .
Примеры
Числа
Cebuano использует две системы счисления: родную система ( в настоящее время) в основном используется при подсчете количества вещей, живой и неживой, например, количества лошадей, домов. С другой стороны, система, основанная на испанском языке , применяется исключительно в денежной терминологии, а также обычно используется при счете от 11 и выше.
Число | Родной кебуано | Испанского происхождения |
---|---|---|
0 | Вала | нуло, серо |
1 | США | uno |
2 | духа | дос |
3 | Туло | трес |
4 | вверх на | Кватро |
5 | Лима | Singko |
6 | unóm | сейс |
7 | Пито | siyete |
8 | Waló | отсо |
9 | siyám | nwebe |
10 | напуло, пуло | сделай сам |
11 | напулог сша | онсе |
12 | напулог духа | доза |
13 | напулог туло | Trese |
14 | napúlog upát | Katórse |
15 | Напулог Лима | родство |
16 | napúlog unóm | diyesiséys |
17 | напулог пито | diyesisiyete |
18 | напулог вало | diyesiyotso |
19 | napúlog siyám | поделки |
20 | калухан (кадухан) | Beynte |
21 год | калухаг сша | Beyntiwuno |
22 | Kaluháag Duhá | Beyntidos |
23 | Kaluháag Tuló | Beyntitres |
24 | kaluháag upát | Beyntikwatro |
25 | Kaluháag Limá | Beyntisingko |
30 | катло-ан (katuló-an) | трейнта |
40 | кап-атан (каупатан) | Kwarénta |
50 | Калим-ан (Kalimá-an) | синквента |
60 | кан-уман (ка-уноман) | Sesenta |
70 | kapitó-an | Seténta |
80 | Кавало-ан | отсента |
90 | Касияман | nobénta |
100 | usá ka gatós | сиен, сиенто |
200 | духа ка гатос | dosiyéntos |
300 | Туло ка гатос | тресиентос |
400 | упат ка гатош | Kwatrosiyéntos |
500 | Limá Ka Gatós | kiniyéntos |
1,000 | США Ка Либо | мил |
5 000 | лима ка либо | Singko Mil |
10 000 | usá ka laksà, napulò ka libo | diyes mil |
50 000 | лима ка лакса, калим-ан ка либо | Singkwenta Mil |
100 000 | напуло ка лакса, сша ка гатос ка либо | siyén mil |
1,000,000 | usá ka yukót | Мильон |
1 000 000 000 | usá ka wakát | bilyón (миллионы миль) |
Смотрите также
- Диалект бохолано
- Грамматика кебуано
- Кебуанская литература
- Кебуанский народ
- Языки Филиппин
Заметки
- ^ «Определение Cebuan» . www.merriam-webster.com . Дата обращения 7 мая 2017 .
- ^ Комиссии по филиппинским языку , официального регулирующего орган филиппинских языков, заклинания названия языка как Sebwano .
- ^ «Определение кебуано» . www.merriam-webster.com . Проверено 6 сентября 2018 года .
- ^ «Определение Себу» . www.merriam-webster.com . Проверено 6 сентября 2018 года .
- ^ «Себу (провинция)» . TheFreeDictionary.com . Проверено 6 сентября 2018 года .
- ↑ Philippine Statistics Authority, 2014 , pp. 29–34.
- ^ Комиссии по филиппинскому языку , филиппинское правительство органаотвечающий за разработку и продвижения национальных и региональных языков страны, заклинания названия языка в филиппинском как Sebwano .
- ^ Упоминание языка как бинисая не одобряется многими лингвистами в свете множества языков в группе языков вишайя, которые можно спутать с этим термином.
- ^ «Себуано» . Этнолог . Проверено 6 сентября 2018 года .
- ^ Аммон, Ульрих; Диттмар, Норберт; Mattheier, Klaus J .; Труджилл, Питер (2006). Социолингвистика: международный справочник по науке о языке и обществе . Том 3. Вальтер де Грюйтер. п. 2018. ISBN 9783110184181.
|volume=
есть дополнительный текст ( справка ) - ^ a b c d Вольф 1972
- ^ а б в Вольф, Джон У. (2001). «Себуано» (PDF) . В Гарри, Джейн; Гальвез Рубино, Карл Р. (ред.). Факты о мировых языках: энциклопедия основных языков мира, прошлого и настоящего . Нью-Йорк: HW Wilson.
- ^ а б Панган, Джон Кингсли (2016). Церковь Дальнего Востока . Макати: Сент-Полс. п. 19.
- ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р Endriga 2010
- ^ Зорк, Дэвид Пол (1977). Бисайские диалекты Филиппин: подгруппы и реконструкция . Тихоокеанская лингвистика, серия C - № 44. Канберра, Австралия: Департамент лингвистики, Исследовательская школа тихоокеанских исследований, Австралийский национальный университет. DOI : 10.15144 / PL-C44 . hdl : 1885/146594 . ISBN 0858831570.
- ^ «Кебуанский язык, алфавит и произношение» . Omniglot.com . Дата обращения 22 мая 2015 .
- ^ "Alphabets Des Philippines" (JPG) . S-media-cache-ak0.pinimg.com . Дата обращения 7 мая 2017 .
- ^ Элеонора, Мария (16 июля 2011 г.). «В поисках« Агинида » » . philstar.com . Дата обращения 7 мая 2017 .
- ^ «Себуано» . www.alsintl.com . Архивировано из оригинального 7 -го апреля 2015 года . Дата обращения 22 мая 2015 .
- ^ а б "Фонетика и орфография кебуано" (PDF) . Дила . Проверено 16 сентября 2016 года .
- ^ а б Томпсон, Ирэн (11 июля 2013 г.). «Себуано» . О мировых языках . Проверено 16 сентября 2016 года .
- ^ Стейнкрюгер, Патрик О. (2008). «Процессы испанизации на Филиппинах» . В Штольце, Томас; Баккер, Дик; Паломо, Роза Салас (ред.). Испанизация: влияние испанского языка на лексику и грамматику языков коренных народов Австронезии и Америки . Вальтер де Грюйтер. С. 203–236. ISBN 9783110207231.
- ^ Морроу, Пол (16 марта 2011 г.). «Основы филиппинского произношения: Часть 2 из 3 • акцентные знаки» . Пилипинский экспресс . Проверено 18 июля 2012 года .
- ^ Ноласко, Рикардо MD Заметки по грамматике на национальном языке (PDF) . Fhl.digitalsolutions.ph .[ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ Шёлльнер, Джоан; Хайнле, Беверли Д., ред. (2007). Буклет для чтения на тагальском языке (PDF) . Pimsleur Саймона и Шистера. С. 5–6. Архивировано из оригинального (PDF) 27 ноября 2013 года . Проверено 16 сентября 2016 года .
- ^ Боллас, Эбигейл А. (2013), Сравнительный анализ фонологии тагалога , кебуано и итависа , Филиппинский университет - Дилиман
- ^ Верстрален, Юджин (1961). «Еще несколько замечаний по поводу L-функции» . Филиппинские исследования . 9 (1): 72–77.
- ^ Куизон, Хосе Г. (1964). «Санскритские заимствования в кебуано-бисайском языке» . Азиатские фольклористики . 23 (1): 111–158. DOI : 10.2307 / 1177640 . JSTOR 1177640 .
- ^ «Полезные кебуанские фразы» . Омниглот . Проверено 25 декабря +2016 .
- ^ «Вала / Дили» . Учите кебуано: уроки кебуано-висайского языка . Проверено 18 июня 2011 года .
- ^ Кертис Д. Макфарланд (2008). «Языковое разнообразие и английский язык на Филиппинах» . В Марии Лурдес С. Баутиста и Кингсли Болтон (ред.). Филиппинский английский язык: лингвистический и литературный . Издательство Гонконгского университета. п. 137–138. ISBN 9789622099470.
- ^ «10 забавных фактов о Кагаян-де-Оро» . О Кагаян-де-Оро . 5 февраля 2016 . Проверено 6 сентября 2018 года .
- ^ «Объяснение бульвара Атчуп» . www.ilovedavao.com . Проверено 6 сентября 2018 года .
- ^ Ниссан, Ефрем (2012). «Азия на обоих концах: Введение в этимифологию с ответом на девятую главу» . В Цукерманне, Ghil'ad (ред.). Актуальные вопросы афро-азиатской лингвистики . Издательство Кембриджских ученых. п. 299. ISBN 9781443864626.
- ^ Мейеркорд, Кристиана (2012). Взаимодействие на английском языке: языковой выбор в ситуациях местного и международного контакта . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 209. ISBN. 9780521192286.
- ^ «Себуано» . Этнолог . Проверено 28 декабря +2016 .
- ^ Дингуолл, Аластер (1994). Литературный спутник путешественника в Юго-Восточную Азию . In Print Publishing, Limited. п. 372. ISBN. 9781873047255.
- ^ Блейк, Фрэнк Р. (1905). «Бисаянские диалекты» . Журнал Американского восточного общества . 26 (1905): 120–136. DOI : 10.2307 / 592885 . JSTOR 592885 .
- ^ Гонсалес, Эндрю (1991). "Кебуано и тагалог: этническое соперничество Redivivus". В Доу, Джеймс Р. (ред.). Сосредоточьтесь на языке и этнической принадлежности . Том 2. Амстердам / Филадельфия: Издательство Джона Бенджаминса. п. 115–116. ISBN 9789027220813.
|volume=
есть дополнительный текст ( справка )
Рекомендации
- Эндрига, Божественная Анджели (2010). Диалектология Кебуано: Бохол, Себу и Давао . Первая Филиппинский конференция семинар по родному языку на основе многоязычного образования проводится с 18-20 февраля 2010 года . Капитолийский университет, Кагаян-де-Оро.
- Бунье, Мария В.Р .; Яп, Эльза П. (1971a). Себуано для начинающих . Гавайский университет Press. hdl : 10125/62862 . ISBN 9780824879778.
- Бунье, Мария В.Р .; Яп, Эльза П. (1971b). Грамматические заметки кебуано . Гавайский университет Press. hdl : 10125/62863 . ISBN 9780824881306.
- Вольф, Джон У. (1972). Словарь кебуано Висаян (PDF) . Итака, Нью-Йорк: Корнельский университет, Программа Юго-Восточной Азии и Лингвистическое общество Филиппин. hdl : 1813/11777 . Архивировано из оригинального (PDF) 30 сентября 2018 года . Проверено 7 мая 2017 г. - через Gutenberg.ph.
Внешние ссылки
- Словарь кебуано
- Кебуанский английский словарь с возможностью поиска
- Джон У. Вольф, Словарь кебуано-висайского языка: том I , том II , интерфейс с возможностью поиска , загружаемый текст в Project Gutenberg
- Анг Дила Натонг Бисая
- Правила правописания Lagda Sa Espeling (кебуано)
- Language Links.org - Филиппинские языки в мире - Уроки кебуано
- Language Links.org - Филиппинские языки в мире
- Электронная электронная книга испано-кебуанского словаря , изданная в 1898 г. о. Феликс Гильен
- Кебуанский словарь
- Библия в Интернете , видео- и аудиофайлы, публикации и другие материалы для изучения Библии на языке кебуано [1]