Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Портрет Ездры с листа 5r в начале Ветхого Завета

Амиатинский кодекс является самой ранним выживанием полной рукописи версии латинской Вульгаты [1] в христианской Библии . Он был произведен около 700 г. на северо-востоке Англии, в бенедиктинском монастыре Монквермаут-Ярроу в англосаксонском королевстве Нортумбрия и доставлен в Италию в качестве подарка Папе Григорию II в 716 г. - томные Библии, которые затем были изготовлены в Монквермаус-Джарроу, и это самая ранняя полная однотомная латинская Библия, которая сохранилась, только палимпсест Леон был старше; и самая старая библия, где все книги Библии представить, какими были бы их тексты Вульгаты.

Он назван в честь места, где он был найден в наше время, горы Амиата в Тоскане , в аббатстве Сан-Сальваторе и сейчас хранится во Флоренции в Biblioteca Medicea Laurenziana [2] (Amiatino 1).

Обозначенный siglum A, обычно считается, что он обеспечивает наиболее надежное сохранившееся представление текста Вульгаты Иеронима для книг Нового Завета и большей части Ветхого Завета. Как было стандартом во всех Вульгате библий до 9 - го века, [3] Книга Варуха отсутствует как это письмо Иеремии , текст книги Плача ниже на с конца Иеремии без перерыва. [4] [2] Ezra представлен в виде одной книги, тексты позже канонических книг о Ездре и Неемиибудучи непрерывным. Точно так же каждая книга Самуила , Царств и Паралипоменон представлена ​​как отдельная книга. [5]

В 2018 году Codex Amiatinus был передан Британской библиотеке для выставки англосаксонских рукописей, которые вернулись в Англию впервые за 1300 лет. [6]

Описание [ править ]

Основная часть Кодекса
Maiestas Domini ( Христос в величии ) с четырьмя евангелистами и их символами в начале Нового Завета (лист 796v)

Его символ пишется am или A (Вордсворт). Это сохраняется в огромном томе, измеряя 19 1 / 4  дюйма высотой (49 см), 13 3 / 8  дюйма (34 см) в ширину и 7 дюймов (18 см) толщиной, и весит более 75 фунтов (34 кг) - настолько впечатляюще, как говорит Хорт, что вызывает у смотрящего чувство, близкое к трепету. [7] [8] [2]

Псалтырь предоставляется в третьей версии Иеронима, в переводе с иврита , а не в заранее Jerome римской Псалтири затем стандартной на английском языке библии, или во втором Иеронима, Gallican версии , которая должна была заменить его древнееврейские псалмы в большинстве Вульгаты библий с 9 века и далее. В отличие от большей части остальной части Ветхого Завета, текст псалмов Амиатина обычно считается второстепенным свидетелем Versio juxta Hebraicum Иеронима ; наличие серии заголовков псалмов «Колумба», также обнаруженных в Катахе Св. Колумбы , демонстрирует, что ирландский псалтырьдолжно было быть его источником; но текст во многих местах отличается от лучших ирландских рукописей. Новому Завету предшествует Epistula Hieronymi ad Damasum , Пролегомены к четырем Евангелиям.

Codex Amiatinus квалифицируется как иллюстрированный манускрипт, поскольку он имеет некоторые украшения, включая две полностраничные миниатюры , но они мало демонстрируют обычный островной стиль нортумбрийского искусства и явно скопированы с позднеантичных оригиналов. Он содержит 1.040 листьев сильного, гладкого пергамента , свежего вид сегодня , несмотря на их большую древность, устроенной в п.л. четырех листов, или кватернионов . Написано в унциальномсимволы, большие, четкие, обычные и красивые, два столбца на страницу и 43 или 44 строки в столбце. Между словами часто оставляют небольшое пространство, но в целом письмо идет непрерывно. Текст разделен на разделы, которые в Евангелиях близко соответствуют разделам Аммония . Там нет знаки пунктуации , но опытный читатель ориентировался в том смысле , по stichometric , или стих -как, расположение в коле и commata , которые примерно соответствуют основным и зависимых пунктах предложения. Считается, что такой стиль написания был создан по образцу Codex Grandior.из Cassiodorus , [9] , но он может вернуться, может быть, даже в Санкт Джером. [2]

История [ править ]

Страница с самоотдачей; "Кеолфрит Английский" был преобразован в "Петра Лангобардов".

Первоначально три копии Библии были введены в эксплуатацию игумена Ceolfrid в 692. [1] Эта дата была установлена как двойной монастырь из Monkwearmouth-Ярроу обеспечил предоставление дополнительной земли , чтобы поднять 2000 голов крупного рогатого скота , необходимых для получения кальки . Беде, скорее всего, принимал участие в компиляции. В 716 году Кеолфрид сопровождал одну копию, Codex Amiatinus, предназначенную в качестве подарка Папе Григорию II , но он умер по пути в Рим 29 сентября 716 года в Лангре , Бургундия. [10] [1] Позднее книга появляется в IX веке в Аббатстве Спасителя ,Гора Амиата в Тоскане (отсюда и название «Амиатин»), где она записана в списке реликвий аббатства, датированном 1036 годом, и описывается как Ветхий и Новый Заветы, «написанные рукой благословенного Папы Григория» [цитата необходима ]. Он оставался в монастыре Сан-Сальваторе до 1786 года, когда перешел в Лаврентьевскую библиотеку во Флоренции . Страница посвящения была изменена, и главный библиотекарь Laurentian Анджело Мария Бандини предположил, что автором был Серванд, последователь святого Бенедикта , и что она была произведена в Монте-Кассино.около 540-х гг. Это утверждение было принято в течение следующих ста лет, что сделало его самой старой копией Вульгаты, но ученые в Германии отметили сходство с текстами IX века. В 1888 году Джованни Баттиста де Росси установил, что Кодекс связан с Библиями, упомянутыми Бедой. Это также установило, что Амиатин был связан с фрагментом Библии Гринлифа в Британской библиотеке . Хотя авторство де Росси удалило 150 лет от возраста Кодекса, оно остается самой старой версией Вульгаты.

Как первоисточник Вульгаты, рукопись имела особое значение для католиков во время Контрреформации . Протестантские переводы происходили с языка оригинала Священного Писания, но латинский текст Amiatinus был раньше, чем любой известный в то время рукопись на иврите, что сделало его «главным пропагандистским элементом в битве за текстуальный приоритет». В 1587 году папа Сикст V потребовал отправить книгу в Рим, где с ней консультировались для нового папского издания Библии, Сикстинской Вульгаты ; [11] хотя в данном случае его показания в Сикстинском или последующем Сикстинском Клементине использовались мало или совсем не использовалисьофициальные издания Вульгаты, редакторы которых предпочитали более поздние средневековые тексты и издания Вульгаты, которые, как теперь известно, сильно испорчены прочтениями, не относящимися к Вульгате.

Ввиду множества накопившихся искажений во всех опубликованных к настоящему времени изданиях Вульгаты, Oxford University Press в 1878 году приняла предложение классика Джона Вордсворта (позже епископа Солсберийского ) о выпуске нового критического издания Вульгаты Нового Завета. [12] [13] В конечном итоге это было опубликовано как Nouum Testamentum Domini nostri Iesu Christi Latine, secundum editionem sancti Hieronymi в трех томах между 1889 и 1954 годами; [14] Codex Amiatinus является основным источником для всего текста; которые также следовали этой рукописи в представлении текста смысловыми линиями, колой и запятыми.без каких-либо других знаков препинания. В 1907 году Папа Пий X поручил монахам- бенедиктинцам в Риме подготовить критическое издание Вульгаты Иеронима под названием Biblia Sacra iuxta latinam vulgatam versionem , которая в конечном итоге возникла как аналог Ветхого Завета Оксфордскому Новому Завету, следуя в основном тем же критическим принципам, и придание аналогичного первичного статуса тексту Codex Amiatinus (кроме Псалмов); и аналогичным образом получая его макет, cola et commata от Amiatinus. [15]

См. Также [ править ]

  • Список латинских рукописей Нового Завета
  • Кельт (инструмент) - известная ошибка большинства Вульгатов, не найденная в этой копии.
  • Библия Кеолфрида - почти наверняка сохранившаяся часть одной из двух других однотомных Библий, заказанных Кеолфридом для двойного монастыря Монквермаут-Ярроу.

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c Брюс М. Мецгер , Текст Нового Завета (Oxford University Press, 2005), стр. 106.
  2. ^ a b c d  Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии :  Fenlon, John Francis (1908). « Кодекс Амиатинус ». В Herbermann, Charles (ред.). Католическая энциклопедия . 4 . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
  3. ^ Bogaert, Пьер-Морис (2005). "Le livre de Baruch dans les manuscrits de la Bible Latine. Disparition et réintégration". Revue Bénédictine . 115 (2): 286–342. DOI : 10.1484 / J.RB.5.100598 .
  4. ^ Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem . Роберт Вебер, Роджер Грайсон (ред.) (5-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. 2007. ISBN 978-3-438-05303-9.CS1 maint: другие ( ссылка )
  5. ^ Библейские канонические списки раннего христианства . Эдмон. Л. Галлахер, Джон. Д. Мид. Оксфорд: ОУП. 2017. с. 258.CS1 maint: другие ( ссылка )
  6. ^ "Библия Бегемота возвращается в Англию впервые за 1300 лет" . Хранитель . Лондон. 18 октября 2018.
  7. ^ HJ White , Кодекс Amiatinus и его место рождения , в: Studia Biblica et Ecclesiasctica (Oxford 1890), Vol. II, стр. 273.
  8. ^ Ричард Марсден, Амиатин, Кодекс , в: Энциклопедия Блэквелла англосаксонской Англии , изд. Майкл Лапидж, Джон Блэр, Саймон Кейнс, Уайли-Блэквелл, 2001, с. 31.
  9. Дом Джон Чепмен, Codex Amiatinus и Codex grandior в: Notes on the Early History of Vulgate Gospels , Clarendon Press , Oxford 1908, pp. 2–8.
  10. Хинд, Джордж. «Святой Кеолфрид». Католическая энциклопедия . Vol. 3. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона, 1908 г. 17 мая 2013 г.
  11. ^ De Амель, с.64
  12. ^ Вордсворт, Джон (1883). Оксфордское критическое издание Вульгаты Нового Завета . Оксфорд. п. 4.
  13. ^ Уотсон, EW (1915). Жизнь епископа Джона Вордсворта . Лондон: Лонгманс, Грин.
  14. ^ Nouum Testamentum Domini nostri Iesu Christi Latine, secundum editionem sancti Hieronymi . Джон Вордсворт, Генри Джулиан Уайт (ред.). Оксфорд: Clarendon Press. 1889–1954 гг.CS1 maint: другие ( ссылка ) 3 тома,
  15. ^ Biblia Sacra iuxta latinam vulgatam versionem . Папское аббатство Святого Иеронима в городе (ред.). Рим: Libreria Editrice Vaticana. 1926–1995. ISBN 978-8820921286.CS1 maint: другие ( ссылка ) 18 тт.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Чепмен, Джон (1908). Заметки о ранней истории Вульгатских Евангелий . Оксфорд: Clarendon Press . Проверено 13 декабря 2015 .
  • Шазель, Селия (2003). «Подарок Кеолфрида святому Петру: первая часть« Амиатинского кодекса »и свидетельство его римского назначения». Раннесредневековая Европа . 12 (2): 129–157. DOI : 10.1111 / j.0963-9462.2004.00124.x . ISSN  1468-0254 .
  • Шазель, Селия (2006). «Христос и видение Бога: библейские схемы Codex Amiatinus». В Джеффри Ф. Гамбургере; Анн-Мари Буше (ред.). Мысленный взгляд: искусство и богословский аргумент в средние века . Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. С. 84–111. ISBN 978-0-691-12475-9.
  • Корсано, Карен (1987). "Первый Quire из Codex Amiatinus и институтов Кассиодора". Скрипторий . 41 (1): 3–34. DOI : 10,3406 / scrip.1987.1462 . ISSN  0036-9772 .
  • Мейварт, Пол (1996). «Беда, Кассиодор и Кодекс Амиатинус». Зеркало . 71 (4): 827–883. DOI : 10.2307 / 2865722 . ISSN  0038-7134 . JSTOR  2865722 .
  • Мейварт, Пол (2005). «Дата Беды в Эзраме и его изображение Ездры в Кодексе Амиатинус» . Зеркало . 80 (4): 1087–1133. DOI : 10.1017 / S0038713400001366 . ISSN  2040-8072 . Проверено 4 декабря 2015 .
  • Сандей, W. (1890). «Об итальянском происхождении Codex Amiatinus и локализации итальянского MSS». . Studia Biblica et ecclesiastica: очерки, в основном, по критике Библии и святоотеческой церкви . 2 . Оксфорд: Clarendon Press. С. 309–324.
  • Тишендорф, Константин фон (1850). Novum Testamentum Latine интерпретирует Hieronymo: ex celeberrimo Codice Amiatino . Лейпциг: Авенариус и Мендельсон . Проверено 4 декабря 2015 .
  • Уайт, HJ (1890). «Кодекс Амиатинус и его место рождения» . Studia Biblica et ecclesiastica: очерки, в основном, по критике Библии и святоотеческой церкви . 2 . Оксфорд: Clarendon Press. С. 273–308.
  • Город и книга: материалы международной конференции , Флоренция, 2001.
  • Алфавит и Библия: от полей к центру. Статья в Монте-Амиата, 2009 г. https://web.archive.org/web/20090803165921/http://www.florin.ms/AlphabetBible.html
  • Мейкпис, Мария. «1300-летнее паломничество Codex Amiatinus» . Сайт Умилта . Проверено 7 июня 2006 . Также содержит ссылку на проект факсимильной связи.
  • де Амель, Кристофер (2016). Встречи с замечательными рукописями . Аллен Лейн. ISBN 978-0-241-00304-6.

Внешние ссылки [ править ]

  • Codex Amiatinus : полные изображения из Всемирной цифровой библиотеки
  • Флоренция, Biblioteca Medicea Laurenziana, Amiat. 1 , библиография
  • Изображение кодекса, лист 950
  • Сообщение в блоге Британской библиотеки
  • Дэвид Димблби. «Эпоха завоеваний» . Семь веков Британии . 33:38 мин. BBC 1 . Проверено 21 ноя 2010 .
  • Кембриджская история Библии , Cambridge University Press, 2008, стр. 117–119, 130.
  • Более подробная информация на сайте Early Latin Manuscripts .