Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Начало Евангелия от Марка на странице из Codex Amiatinus .

Вульгата ( / v ʌ л ɡ т , - ɡ ə т / ) является поздней четвёртой века латинский перевод из Библии , который должен был стать в католической церкви официально обнародованной латинской версии Библии в 16 - м веке, и до сих пор используется в Латинской церкви . [ необходима цитата ] Текст Вульгаты хранится в многочисленных рукописях .

История [ править ]

Вульгата существует во многих формах. Амиатинский кодекс является старейшей полной рукописью ; он датируется 8 веком.

Ряд ранних рукописей, содержащих или отражающих Вульгату, сохранился до наших дней. Codex Amiatinus, датируемый 8 веком, является самой ранней сохранившейся рукописью полной Библии Вульгаты. Фульдский кодекс , датируемый около 547, содержит большую часть Нового Завета в Вульгаты версии, но четыре евангелия гармонизированы в сплошной описательной , полученных из Диатессарона .

Алкуин Йоркский курировал усилия по созданию улучшенной Вульгаты, которую он представил Карлу Великому в 801 году. Он сосредоточился в основном на исправлении несоответствий грамматики и орфографии, многие из которых были в исходном тексте. Дополнительные научные попытки были предприняты Феодулфом , епископом Орлеанского (787? –821); Ланфранк , архиепископ Кентерберийский (1070–1089); Стивен Хардинг , аббат Сито (1109–1134); и диакон Николай Маниакория (середина 12 века). Парижский университет , в доминиканцы , и францисканцы после Роджера Бэкона собраны списки correctoria; утвержденные показания, в которых были отмечены варианты. [1] Многие из рекомендованных чтений позже оказались вставками или пережитками текста Vetus Latina , поскольку средневековые корректоры обычно стремились привести текст Вульгаты в соответствие с цитатами из Библии, найденными у ранних отцов церкви .

Список рукописей [ править ]

Ветхий Завет [ править ]

Список некоторых рукописей из Штутгартской Вульгаты (официально известной как Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem ) с подписью из того же источника; Отсутствие названия означает, что в Штутгартской Вульгате ему не было присвоено имя, отсутствие происхождения означает, что в Штутгартской Вульгате не указано происхождение:

Новый Завет [ править ]

Вульгата Марка 1: 1 и далее в освещенной рукописи , состоявшейся в Отуне

Идентификация [ править ]

Список рукописей ниже основан на цитатах из Novum Testamentum Graece (NA27) и Греческого Нового Завета ( UBS 4). Каждая рукопись сначала идентифицируется ее сиглумом (первая колонка, s. В таблице), как указано в критическом аппарате упомянутых изданий. Эти сигла связаны с контентом, поэтому не уникальны. Например, буква S относится к Codex Sangallensis 1395 в Евангелиях , но к Codex Sangallensis 70 в посланиях Павла.. Так что сигла требует устранения неоднозначности. В таблице ниже это делается путем указания полного имени. Кроме того, для каждой рукописи предоставляется стандартный уникальный серийный номер. Взятые вместе сигла, имя и номер обеспечивают однозначную идентификацию и некоторую дополнительную информацию, касающуюся содержания, истории и взаимосвязи рукописей.

Сигла, имена и числа существуют для различных учебных целей. Sigla, в контексте ссылки на исходный документ, обеспечивает уникальную и краткую идентификацию свидетелей текста этого оригинала, что позволяет минимизировать пространство, занимаемое цитированием в критическом аппарате. Имена, с другой стороны, обычно относятся к конкретным рукописным томам (часто включающим другой текст) либо в исходном переплете, либо в их текущей форме. Имена, как правило, латинские и могут относиться к месту написания ( Codex Sangallensis , «Книга из Св. Галла ») или повторному открытию ( Stonyhurst Gospel ), текущему местоположению (Liber Ardmachanus, « Книга Армы »), известному владельцу ( Кодекс Безаэ "Книга Теодора Безы "), функция тома (Liber Comicus," Лекционарий "), или может даже относиться к физическим характеристикам тома ( Codex Gigas ," Огромная книга "или Codex Aureus ," Золотая книга ") . Книга Муллинга также известен как Liber Moliensis после имени писца, как и традиция его.

Следует также отметить, что некоторые латинские рукописи Нового Завета могут представлять собой смесь текстов Вульгаты и Vetus Latina . Например, Codex Sangermanensis (g 1 ) - это Vetus Latina в Евангелии от Матфея, но Вульгата в остальных Евангелиях. Кроме того, текст Иоанна в Codex Veronensis, как полагают, является частью Vetus Latina и частью Vulgate.

Список [ править ]

Полные библии [ править ]

См. Также [ править ]

  • Библейский манускрипт
  • Рукописи Септуагинты
  • Список свитков Мертвого моря
  • Список рукописей Библии на иврите

Ссылки [ править ]

  1. Перейти ↑ Linde, Cornelia (2011). Как исправить Священное Писание? Текстовая критика латинской Библии между двенадцатым и пятнадцатым веками . Medium Ævum Monographs 29. Оксфорд: Общество изучения средневековых языков и литературы. ISBN 9780907570226.
  2. ^ a b c Вебер, Роберт; Грайсон, Роджер, ред. (2007). "Index codicum et editionum". Biblia sacra: iuxta Vulgatam versionem . Библиотека Оливера Венделла Холмса, Академия Филлипса (5-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. С. XLIII – XLV. ISBN 978-3-438-05303-9.

Внешние ссылки [ править ]