Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Чаша из чистого золота » ( упрощенный китайский :巩 金 瓯; традиционный китайский :鞏 金 甌; пиньинь : Gǒng Jīn'ōu ; Уэйд-Джайлз : Kung 3 Chin 1 -ou 1 , IPA : [kʊ̀ŋ tɕín.óu] ), принятый при династии Цин (1644–1912) 4 октября 1911 г. был первым официальным государственным гимном Китая . Название желает устойчивости «золотой чаши», ритуального инструмента, символизирующего империю. Однако через шесть дней после принятия гимна Учанское восстаниепроизошло и быстро привело к падению Цин . «Кубок чистого золота» никогда не проводился публично.

Фон: неофициальные гимны [ править ]

Ли Хунчжан организовал династию Тан (618-907) стихотворение церемониальной музыки , чтобы служить в качестве неофициального гимна Китая во время своего визита в Европу в 1896 году.

Китайские династии использовали музыку для различных церемоний, но никогда не имели официальных гимнов, представляющих страну. К концу девятнадцатого века, однако, Цинский Китай постоянно контактировал с зарубежными странами и начал требовать национальный гимн «для дипломатического удобства». [1]

Цинские дипломаты первыми предложили принять официальный гимн. Цзэн Цзизэ (1839–1890) - старший сын государственного деятеля Цзэн Гофаня - был посланником Цин во Франции, Великобритании и России в течение нескольких лет, начиная с 1878 года. Примерно в 1880 году он сочинил песню под названием Pu Tian Yue, которая будет исполняться в качестве гимна Китая. в различных государственных церемониях и предложил Цин принять его в качестве официального гимна, но суд не одобрил. Текст и мелодия этой песни были потеряны. [2]

Когда Ли Хунчжан (1823–1901) посетил Западную Европу и Россию в 1896 году в качестве специального посланника, которому было поручено знакомство с иностранными учреждениями после катастрофического окончания китайско-японской войны в 1895 году, его снова попросили предоставить гимн Китая для выступления в государственные приемы. Он поспешно адаптировал придворную музыку к слегка измененному стихотворению дзюэджу поэта Ван Цзянь династии Тан (618–907) и представил эту песню как гимн Цин. [2] Позже эта песня стала известна как « Мелодия Ли Чжунтана» , но никогда не была официально признана национальным гимном. [2]

Еще один неофициальный гимн был написан для новых сухопутных войск Цин, которые были созданы в 1906 году. Он был назван «Хвалите флаг дракона» и игрался в торжественных случаях, но, как и песни, продвигаемые Цзэн Цзизе и Ли Хунчжан, никогда официально не принимались в качестве Гимн Цин. [2]

Китайская версия японского государственного гимна Кимигайо (принятого режимом Мэйдзи в 1888 году) игралась в школах нового стиля, в которых преподавались современные предметы, такие как наука и инженерия. [3] Китайская лирика - «Чтобы объединить старые территории, наша древняя азиатская страна, насчитывающая четыре тысячи лет, вздыхает в скорби по евреям, Индии и Польше. Читая историю тех, кто потерял свои страны, мы дрожим в наших сердцах! " - подчеркнули социал-дарвинистские темы этнического кризиса и потери национальной территории, но многие считали их слишком далекими от обычных тем церемониальной музыки, чтобы быть приемлемыми. [3]

Кубок Solid Gold [ править ]

Ян Фу , ученый и военно-морской советник, написавший текст гимна на классическом китайском языке.
Европейская нотация

25 января 1911 года чиновник Министерства обрядов по имени Цао Гуанцюань (曹 廣 權 / 曹 广 权) обратился в суд Цин с ходатайством о принятии величественной «национальной музыки» ( гоюе國 樂 / 国), которую можно было исполнять на придворных церемониях. [4] Он предложил чиновникам собирать из-за границы как старинную музыку, так и образцы государственной музыки, и на этой основе разработать гимн Цин. Церемониальный совет (Dianliyuan 典禮 院 / 典礼 院), который только что заменил Министерство обрядов, ответил 15 июля того же года. [5] Это поместило Путонга (溥 侗) (1877–1950) - маньчжурского дворянина и прямого потомка императора Даогуана , служившего в Императорской гвардии.- отвечал за написание мелодии, а Ян Фу (1854–1921), переводчик европейских научных и философских трактатов и советник военно-морского флота Цин, отвечал за написание текстов. [6] Го Цэнсинь (郭 曾 炘), который работал в Министерстве обрядов, внес в конце несколько незначительных изменений. [7]

Правительство Цин приняло Gong Jin'ou в качестве государственного гимна 4 октября 1911 года. [8] Указ, объявляющий новый гимн, а иногда даже музыка и текст гимна публиковались в газетах, и суд предписал военно-морским силам и армии исполнять песню, которая также была передана послам Китая по всему миру. [9] Тем не менее, Учанское восстание произошло 10 октября (через шесть дней после обнародования гимна) и быстро привело к падению династии. Об основании Китайской Республики было объявлено 1 января 1912 года, а последний император Цин официально отрекся от престола чуть более чем через месяц. Гонг Цзинь'оуникогда не исполнялся публично. [10]

Заголовок [ править ]

Чаша из вечного чистого золота, хранящаяся в Дворцовом музее

Оу (甌) был своего рода сосудом для вина. Jin'ou (金 甌 / 金 瓯), или золотой сосуд для вина, символизировал «несокрушимую страну». [11] Цин император использовал такой сосуд для ритуальных целей. Инкрустированный жемчугом и драгоценными камнями, он был известен как «Чаша вечного чистого золота» ( Jin'ou Yonggu Bei金 甌 永固 杯). [11] Поскольку гонг鞏 означает «укреплять» или «укреплять», весь заголовок может быть переведен как «укрепление нашей власти над золотой чашей». [11]

Янь Фу , написавший текст, обозначил название и первую строчку гимна как «Твердо и стабильно будь« золотой чашей »(что означает империя)». [12]

Музыка [ править ]

Правительственный документ с нотацией гонче

Человеком, который номинально назначили ответственным за музыку гимна, был Путонг, родственник императора, который был знаком с театром и пекинской оперой . [13] С помощью помощников Имперской гвардии он сочинил музыку на основе моделей, найденных в Дополнении к Трактату о трубах ( Lülü Zhengyi Houbian律 呂正義 後 編 / 后; 1746), имперской компиляции, которая дополнила гораздо более короткая работа 1724 года о церемониальной музыке по заказу императора Канси . [8]

Тексты [ править ]

Тексты песен, написанные Янь Фу, написаны на классическом китайском языке .

Во второй строке tian chou天 幬 / 天 帱 (буквально «навес Небес») относился к Мандату Небес , который должна была представлять законная династия. [15] Тонгпао同袍 (букв. «В одних одеждах»), намек на стих из Книги поэзии , означал «разделять одни и те же цели и преданность» или быть частью одной армии. [16] В современных транскрипциях текстов эту фразу часто ошибочно пишут как тонбао 同胞(«соотечественник»), термин с расовым подтекстом, которого маньчжурские дворяне, правившие Цинским Китаем, намеренно хотели избежать. [17]

Отвечая на запрос, переданный Джорджем Эрнестом Моррисоном , 16 марта 1912 года Ян Фу написал министру иностранных дел Великобритании Эдварду Грею, чтобы объяснить гимн Цин, и закончил свое письмо грубым переводом текста: [18]

Твердая и Стабильная - это «золотая чаша» (что означает империя), увенчанная Небесной вогнутой частью. В нем счастливо процветают мужчины и вещи. Рады мы, живущие во времена Чистоты. Пусть Небеса защитят и обезопасят нас от врагов и помогут нам достичь поистине золотого века! Ой! Голубой небосвод бесконечно высок, и моря текут вечно.

Характер QING清, что Ян визуализируется как «Чистота» был также название династии Цин . [19]

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. Ye & Eccles 2007 , стр. 440, примечание 24.
  2. ^ а б в г Йе 2006 .
  3. ^ а б Ye & Eccles 2007 , стр. 440.
  4. ^ Ye 2006 ; Ye & Eccles 2007 , стр. 441.
  5. Ye & Eccles 2007 , стр. 441.
  6. ^ Е. & Эклс 2007 , стр. 451-52.
  7. Ye & Eccles 2007 , стр. 452.
  8. ^ а б Ye & Eccles 2007 , стр. 442.
  9. ^ Е. & Эклс 2007 , стр. 442-43.
  10. Ye & Eccles 2007 , стр. 457.
  11. ^ a b c Ye & Eccles 2007 , стр. 443.
  12. Ye & Eccles 2007 , стр. 453 со ссылкой на письмо Яна сэру Эдварду Грею от 16 марта 1912 года.
  13. Перейти ↑ Rhoads 2000 , p. 146.
  14. Сайт Имперской организации реставрации Цин
  15. Ye & Eccles 2007 , стр. 446.
  16. Ye & Eccles 2007 , стр. 446, примечание 39.
  17. Ye 2012 , стр. 265.
  18. Ye & Eccles 2007 , стр. 453, цитируется Ло Хуэйминь, изд., The Correspondence of GE Morrison , Vol. 1, 1895–1912 (Cambridge University Press, 1976), стр. 768–69.
  19. ^ Ян Фу переводит две строчки « си тонг пао, цин ши цзао ю同袍 , 清 時 幸 遭» как «Рады мы, живущие во времена Чистоты ». Другие источники переводят те же строки, что и «Объединенные счастьем и весельем, пока правят Цин » (см. Таблицу выше) и «Благословенные соотечественники,эпоха Цин встречает процветание» ( Ye & Eccles 2007 , стр. 446–47)

Цитированные работы [ править ]

  • Роадс, Эдвард JM (2000), Маньчжуры и Хань: этнические отношения и политическая власть в позднем Цин и раннем республиканском Китае 1861–1928 , Сиэтл и Лондон: Вашингтонский университет Press, ISBN 978-0-295-97938-0.
  • Е, Сяоцин 葉小葉 (2006), «Да Цин гуо де гоге 大 清 國 的 國歌 [Государственный гимн Цин]» , Xungen 尋根, 2006 (3): 90–91, doi : 10.3969 / j.issn.1005-5258.2006 .03.010 , заархивировано из оригинала 06.09.2017 , получено 06.09.2017 .
  • ——— (2012), Восходящий мир в четырех морях: драма и императорский двор Цин , Гонконг: Китайский университет Гонконга Press, ISBN 978-962-996-457-3.
  • ———; Экклс, Лэнс (2007), «Гимн умирающей династии: Государственный гимн Цин глазами придворного музыканта», Тён Пао , 93 (4/5): 433–58, doi : 10,1163 / 008254307x246946 , JSTOR  40376331 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Аудиофайл MIDI
  • Воспроизведение на YouTube
  • Исполнение на YouTube без слов
  • Другое исполнение на YouTube звучит более нормально, а не в стиле гимна
  • Ноты, тексты песен и аудио
  • Chinesische Kaiserhymne (на немецком языке)