Die schweigsame Frau ( Безмолвная женщина ), соч. 80, является 1935 комического опера в трех действиях Рихарда Штрауса с либретто по Стефан Цвейг после Бен Jonson «s Epicoene, или молчаливая женщина .
Die Schweigsame Frau | |
---|---|
Opera по Рихарда Штрауса | |
Либреттист | Стефан Цвейг |
Язык | Немецкий |
На основе | Бен Jonson «s Epicoene, или молчаливая женщина |
Премьера | 24 июня 1935 г. Земперопер , Дрезден |
История композиции
Со времен « Электры» и «Кавалер роз» , за исключением « Интермеццо» , все предыдущие оперы Штрауса были основаны на либретти Хьюго фон Хофманнсталя , умершего в 1929 году. Стефан Цвейг , который в то время был знаменитым писателем, никогда не встречал Штрауса, который ему принадлежал старше на 17 лет. В своей автобиографии «Вчерашний мир» Цвейг описывает, как Штраус связался с ним после смерти Хофманнсталя и попросил его написать либретто для новой оперы. Цвейг выбрал тему Бена Джонсона .
Политика оперы
Штраус считался важной иконой немецкой музыки нацистами , захватившими власть в Германии в апреле 1933 года. Сам Штраус сотрудничал с нацистами и стал президентом Reichsmusikkammer в ноябре 1933 года. Цвейг познакомился со Штраусом. хорошо благодаря его сотрудничеству и позже написал:
Более того, сотрудничество с национал-социалистами было для него жизненно важным, потому что в национал-социалистическом смысле он был очень в проигрыше. Его сын женился на еврейке, и поэтому он боялся, что его внуки, которых он любил больше всего, будут исключены из школ как подонки; его ранние оперы запятнаны полуевреем Гуго фон Хофманншталь; его издатель был евреем. Поэтому ему все более и более необходимо было создать себе опору и безопасность, и он делал это очень настойчиво. [1]
Тот факт, что Цвейг был евреем, создавал потенциальные проблемы для исполнения оперы: летом 1934 года нацистская пресса начала критиковать Штрауса по этому поводу. Цвейг рассказывает в своей автобиографии, что Штраус отказался снять оперу и даже настоял на том, чтобы Цвейг признал авторство либретто; первое выступление в Дрездене было санкционировано самим Гитлером . Последующее исследование показало, что версия Цвейга в основном верна. [2] [3] Теперь мы знаем, что внутри нацистского правительства шла внутренняя борьба за власть. Йозеф Геббельс хотел использовать международную репутацию Штрауса и был готов ослабить правило в отношении работ с неарийскими художниками. Однако Альфред Розенберг более критически относился к несостоятельности Штрауса по «еврейскому вопросу» и хотел сместить Штрауса с его должности и заменить его членом партии Питером Раабе . Геббельс обратился к Гитлеру, который сначала вынес решение в его пользу. Однако гестапо перехватило переписку между Штраусом и Цвейгом, в которой Штраус откровенно высказывался о своих критических взглядах на нацистский режим и его роль в нем. [4] Это письмо было показано Гитлеру, который затем передумал. Опере разрешили показывать три спектакля, а затем запретили. 6 июля 1935 года Штрауса посетил в его доме нацистский чиновник, посланный Геббельсом, и попросил уйти с поста президента Reichsmusikkammer по причине «плохого состояния здоровья», менее чем через два года после того, как он занял этот пост. Его должным образом заменил Питер Раабе, который оставался на своем месте до падения нацистского режима. Хотя эта опера запрещена в Германии, она несколько раз была показана за границей, в том числе в Милане , Граце , Праге и Цюрихе . [5] [6] Это не первый раз, когда одна из его опер была запрещена: кайзер Вильгельм запретил Фейерсно в 1902 году. Действительно, склонность тоталитарных режимов запрещать оперы не ограничивалась Германией: несколько месяцев спустя, в начале 1936 г. Опера Дмитрия Шостаковича « Леди Макбет из Мценска» запрещена советской властью. Цвейг и Штраус продолжали тайно работать вместе (с Джозефом Грегором ), в основном над либретто для оперы « Фриденстаг», премьера которой состоялась в 1938 году. История почти полностью принадлежала Цвейгу, но воплощенный в ней идеал пацифизма был дорог обоим.
Штраус пережил нацистский режим на четыре года и был счастлив, когда опера была возрождена вскоре после окончания войны. Он писал Джозефу Кейлберту , директору Дрезденского оперного театра, где впервые была возрождена опера: «Теперь, по прошествии десяти лет, достопочтенный сэр Морозус был освобожден из концлагеря Рейхстеатеркамеры и вернулся в свой родной город, где Двенадцать лет назад у меня было много проблем, чтобы получить имя либреттиста в программе ». [7] Стефан Цвейг никогда не слышал оперы в исполнении. Он переехал из своей родной Австрии в Англию в 1934 году после прихода к власти в Германии нацистов (хотя он посещал Австрию до аншлюса в 1938 году). Вскоре после начала войны в 1940 году он переехал в США, а затем в Бразилию. Подавленный ростом нетерпимости, авторитаризма и нацизма, чувствуя безнадежность в отношении будущего человечества, он покончил жизнь самоубийством 23 февраля 1942 года.
История выступлений
Впервые он был исполнен в дрезденской опере Земпера 24 июня 1935 года под управлением Карла Бема . После падения нацистского режима опера была возрождена в Дрездене (1946), затем в Берлине, Мюнхене и Висбадене.
За пределами Германии работа была произведена в феврале 1936 года в Граце в Австрии (с участием его сына и невестки Франца и Алисы), [8] в Праге 8 июня под руководством Джорджа Селля и в Цюрихе в октябре 1942 года ( со Штраусом, посетившим представление 18 октября). [9] Премьера в США состоялась в Нью-Йоркской городской опере 7 октября 1958 года. Она была исполнена в Опере Санта-Фе в 1987 и 1991 годах [10], а также в Опере Гарсингтона в 2003 году. [11] В Великобритании , Королевский оперный театр , Лондон, представил работу на английском языке с премьер - министром Великобритании 20 ноября 1961 [12] и опера сформирована часть Glyndbourne фестиваля в 1977 и 1979 годах [13] Совсем недавно были постановки на Дрезден Земперопер в 2010 году [14] и Баварская государственная опера в Мюнхене в 2010, 2014 и 2015 годах. 22–24 июля 2016 года в Питтсбургском фестивале оперы были даны два спектакля на английском языке. [15]
Роли
Роль | Тип голоса | Премьера, 24 июня 1935 г. (дирижер - Карл Бём ) |
---|---|---|
Сэр Морозус, адмирал в отставке | бас | Фридрих Плашке |
Вдова Циммерлейн, его домработница | контральто | Хелен Юнг |
Шнайдебарт, парикмахер | высокий баритон | Матье Алерсмайер |
Генри Морозус, племянник адмирала | высокий тенор | Мартин Кремер |
Аминта, его жена | колоратурное сопрано | Мария Чеботарь |
Изотта, оперный певец | колоратурное сопрано | Эрна Сак |
Карлотта, оперная певица | меццо-сопрано | Мария Хундт [ необходима ссылка ] |
Морбио, оперный певец | баритон | Рудольф Шмальнауэр |
Вануцци, оперный певец | глубокий бас | Курт Бёме |
Фарфалло, оперный певец | глубокий бас | Людвиг Эрмольд |
Попугай | разговорный | |
Другие актеры, соседи |
Синопсис
Место действия: комната в доме сэра Морозуса в пригороде Лондона, около 1760 года.
Акт первый
Капитан флота в отставке сэр Джон Морозус очень нетерпим к шуму после того, как пережил взрыв на своем корабле. Несколько лет он на пенсии и живет со своей домработницей, которая хорошо за ним ухаживает, хотя ее болтовня его раздражает. Прибывает его цирюльник и после ссоры с домработницей, которая беспокоит Морозуса, пытается успокоить капитана. Он говорит капитану Морозу, что ему следует взять тихую молодую женщину. Сначала Мороз настроен скептически: разве тихая женщина не похожа на море без соли? Парикмахер уверяет его, что знает дюжину «тихих голубей», которые хотели бы выйти замуж за такого благородного человека, как он. Морозу начинает нравиться эта идея, когда внезапно появляется его давно потерянный племянник Генри. Его тепло приветствуют: Мороз отвергает идею брака и делает Генри своим «сыном и наследником». Однако, когда Генри раскрывает, что он, его жена Аминта и его друзья - оперная труппа, Морозус с ужасом реагирует, в частности, на мысль, что Аминта - оперная певица. Капитан выбрасывает оперную труппу из своего дома и лишает Генри наследства. Он поручает парикмахеру найти молчаливую женщину, чтобы он стал его женой на следующий день, а затем отправляется спать. Цирюльник показывает труппе, насколько богат Морозус («шестьдесят семьдесят тысяч фунтов»). Аминта говорит, что она не встанет между Генри и его наследством, и предлагает оставить Генри. Генри говорит Аминте, что не может жить без нее, даже если это означает потерю наследства. У парикмахера есть идея. Что, если оперная труппа разыграет драму, в которой дамы труппы играют роли будущих невест, а они разыгрывают фиктивный брак? Тогда Невеста станет очень шумной, и они разыграют развод. Генри нравится идея: его дядя оскорбил труппу, поэтому они покажут ему свои способности, «а кто такой дурак, того одурачит». Сцена заканчивается великолепным празднованием чудесного плана.
Акт второй
Домработница помогает Морозу надеть его лучший сюртук. Прибывает Цирюльник и заверяет капитана, что он подготовил все детали церемонии бракосочетания. Затем он представляет трех потенциальных невест. Карлотта выступает в роли «Кэтрин» простой деревенской девушки. Морозу это не нравится: она слишком много времени проводила с телятами и сама стала ими. Затем Цирюльник представляет Изотту, играющую роль благородной леди, получившей образование по широкому кругу предметов. Мороза это не впечатлило, и он с подозрением относился к ее способности играть на лютне. Наконец, цирюльник представляет Аминту в образе скромной и застенчивой «Тимидии». Мороз был очарован «Тимидией» и говорит цирюльнику, что «она единственная», и приказывает ему вызвать священника и нотариуса для церемонии бракосочетания. Вануцци и Морбио разыгрывают роли пастора и нотариуса, и происходит фиктивный брак. Фарфалло прибывает с остальной труппой, которая играет моряков, которые пришли отпраздновать свадьбу, производя много шума. Мороз сводит с ума шум и выгоняет их из дома. Аминта была очень тронута искренней любовью Морозуса, который хочет знать, почему она выглядит обеспокоенной. В конце концов, она должна выполнить план парикмахера и начинает кричать на Морозуса в притворном гневе. Она сеет хаос в доме, опускает шторы и бросает на пол некоторые из самых ценных вещей капитанов («прочь с этим хламом»). Затем прибывает Генри, чтобы спасти положение. Он решительно расправляется с Тимидией и уверяет своего дядю, что он со всем разберется. Благодарный Морозус благодарит Генри: он пережил множество морских сражений и ураганов, но у него нет шансов против кого-то вроде Тимидии. Генри отправляет капитана спать, где тот засыпает. Оставшись наедине, Аминта и Генри воспевают свою любовь друг к другу. Мороз просыпается и кричит: все в порядке? Да, говорит Генри. Морозус снова засыпает с глубоким вздохом, который контрастирует со вздохами любви Амиты, когда сцена заканчивается.
Акт третий
На следующий день Аминта наняла «мастеров», которые шумят, забивая гвозди и хлопая дверьми. Слышно кричит шумный попугай. Кроме того, она назначила пианиста (Фарфалло) и учителя пения (Генри), которые вместе с ней исполняют "L'incoronaziane di Poppea" Монтеверди. Появляется капитан, совершенно опустошенный. Входит парикмахер и представляет «лорда-главного судью» (Вануцци) и «двух адвокатов» (Морбио и Фарфалло), которые обсуждают предполагаемый развод. Однако "Тимидия" оспаривает развод и отклоняет все заявления о разводе. Парикмахер утверждает, что у нее были отношения до свадьбы с сэром Джоном, и две «благородные дамы» (Изотта и Карлотта) подтверждают это. Цирюльник также представляет «свидетеля» (Генри), который подтверждает, что у него были плотские отношения с Тимидией. Мороз чует победу и собирается праздновать, когда юристы ставят еще один барьер для развода: в брачном соглашении не оговаривается девственность невесты, поэтому «вам придется оставить ее сейчас». Морозус близок к нервному срыву. Генри призывает положить конец шараде, и все перестают действовать, и все раскрываются как их истинные персонажи. Аминта просит прощения у капитана. После того, как капитан понимает, что его обманули, его первоначальный гнев превращается в смех, когда он видит забавную сторону труппы актеров, которые его перехитрили. Обрадованный, он примиряется с труппой актеров, когда они уходят, благословляет союз Генри и Аминты и снова объявляет Генри своим наследником. Он доволен собой и миром после своего небольшого побега и, наконец, обрел покой, которого так стремился. Опера заканчивается монологом Мороза: «Редкое удовольствие - встретить молчаливую красивую девушку, но еще приятнее, когда она принадлежит другому мужчине».
Адаптация Бена Джонсона Стефаном Цвейгом
Сюжетная линия старика, женится на молодой женщине, которая оказывается несколько иной, чем он ожидал, уходит своими корнями в классическую античность: ранним примером является пьеса Плавта « Казина » (251–184 гг. До н.э.). Возможно, ближайший прародитель - от Declamatio Sexta , латинского перевода мифологических тем греческого софиста Либания . [16] комедии Джонсона использовались до того, как основу для оперы: в 1800 Антонио Сальери «s Анджолина Ossia Il Matrimonio , а в 1810 году Стефано Pavesi написал оперу Ser Marcantonio , которая , в свою очередь легли в основу Доницетти » s Дон Паскуале с персонажи, основанные на комедии дель арте (таким образом, Мороз становится Доном Паскуале, основанным на Пантелоне ). Еще позже, в 1930 году, появился « Лорд Сплин» Марка Лотара (на немецком языке).
Цвейг открыл для себя Бена Джонсона незадолго до этого и успешно адаптировал « Вольпоне» Джонсона для немецкой сцены до того, как Штраус предложил ему либретто. Цвейг использовал немецкий перевод эпикоена Людвига Тика в 1800 году с подзаголовком Das Stumme Maedchen или das Stille Frauenzimmer в зависимости от издания. [17]
Либретто Цвейга вносит несколько серьезных изменений в пьесу Джонсона. [18] Самым важным, возможно, является характер сэра Морозуса. В Джонсоне «Мороз» - не капитан дальнего плавания, а просто богатый старик, не любящий шум. Кроме того, Мороз не любит своего племянника (сэр Дофин) и планирует лишить его наследства через брак. Цвейг, с другой стороны, приобретает гораздо более отзывчивый характер. Сэр Морозус - капитан флота в отставке с выдающейся карьерой: цирюльник объясняет остальным, что взрыв на корабле вызвал его отвращение к шуму (а захват испанских галеонов стал источником его богатства). Сэр Морозус также отвергает первоначальное предложение парикмахера жениться на более молодой женщине: он слишком стар и, кроме того, сомневается в существовании «молчаливой женщины». Однако аргументы цирюльника действительно заставляют его увидеть пустоту жизни в одиночестве:
"Каждый день, каждую ночь с собой дома,
Ни сына, ни наследника, ни племянника, ни друга,
Никого в мире, на кого можно было бы присутствовать.
Да, это было бы хорошо.
Знать, что есть кто-то, для кого каждый настоящий , ради которого дышишь, кому признаешься,
Кому-то, ради кого живешь и ради которого умираешь,
И бывает, когда холодеешь, чтобы закрыть глаза и сложить руки,
Да, это было бы хорошо ». [19]
Мороз также любит своего племянника Генри (которого он считал мертвым): он был бы счастлив жить с Генри и относиться к нему как к своему сыну. Когда приходит Генри, сэр Морозус говорит: «Мой дом, мое состояние - его. Все. Теперь мне не нужна невеста ... ни немая, ни молчаливая».
Он лишает Генри наследства в припадке гнева, когда понимает, что Генри женат на оперном певце, и решает последовать предыдущему совету Цирюльника и жениться на молчаливой женщине. Однако даже после того, как он влюбляется в «Тимидию», он спрашивает ее, действительно ли она хочет замужества: он для нее слишком стар. На полпути во втором акте перед «свадьбой» он советует Аминте хорошенько подумать:
«Ребенок, послушайте меня!
Старик лишь наполовину человек. Его лучший половина в прошлом.
Его глаз уже давно стал насыщается , что он видел, что его сердце устало и тихо бьется.
Eсть мороза глубоко его кровь, и она омрачает радость жизни,
И поскольку он сам окоченел и холоден, весь мир кажется старым.
Есть только одно, что у него есть над юностью: старик лучше способен быть благодарным ». [20]
После свадьбы он проявляет такую нежность и заботу, что Аминта очень тронута и жалеет, что ей не пришлось проходить через шараду.
Второе важное изменение состоит в том, что в Джонсоне молчаливая женщина «Эпикоин» на самом деле является мальчиком. У Цвейга молчаливая женщина - жена Генриха Аминта. Сама Аминта - главный персонаж оперы. Она показывает свою любовь и преданность Генри, предлагая оставить Генри, чтобы он мог унаследовать богатство своего дяди. Она также хочет любить сэра Морозуса как тестя, и ей трудно плохо с ним обращаться. В основе второго акта, непосредственно перед фиктивным браком, Тимидия обращается к Морозу:
«О, Господь, я клянусь святым таинством: я чувствую, что могу искренне полюбить тебя,
Как человек благочестиво любит и почитает отца, как того, кто дал мне все самое лучшее в жизни.
Что бы я ни делал, даже если сначала это кажется странно враждебно
клянусь тебе: я делаю это исключительно для твоего же блага,
И если я смогу избавить тебя от дурного настроения,
я стану самой счастливой женой на земле ». [21]
Сам Генри также сильно отличается от бессердечного племянника Джонсона: он любит своего дядю, ищет его одобрения и именно тот, кто завершает шараду, когда видит, как сильно страдает его дядя. Цирюльник тоже совсем другой: у Джонсона он сообщник племянника. Для Цвейга, Барбер хорошего человек , который думает , что хорошо сэр Morosus и является доброкачественным комбинатором , который двигает сюжет вперед, так же, как Моцарт парикмахер «s Figaro . [22] После сцены лишения наследства в Акте 1 он объясняет Генри и остальным: «Он (Мороз) - абсолютно честный парень с лучшим сердцем в стране». Запланированный обман в отношении брака является способом «отучить сэра Джона от его тяги к браку и вернуть наследство [Генри] [ему] ... потребуется много усилий, чтобы намылить его и ... отрежь этот пучок глупости ». [23]
Цвейг также привносит в диалог совершенно новое измерение - игру правды, восприятия и иллюзий. На протяжении всего второго и третьего акта, пока не закончится шарада, Мороз находится в мире иллюзий. Слова, произнесенные «персонажами», такими как «Тимидия», имеют двойной смысл: значение внутри шарады и истинное значение в действительности, которое скрыто от Морозуса (аудитория может оценить и то, и другое). Так, например, в деле о разводе в Акте 3 поднимается вопрос о том, что «Тимидия» имела отношения не с сэром Морозусом, а с другими мужчинами. [24] Карлотта и Изотта приводятся в качестве свидетелей и клянутся, что «Тимидия» имела такие отношения. Аминта отвечает: «Никогда я не унижал честь своего брака». Точно так же, когда джентльмена (переодетого Генри) привлекают в качестве свидетеля, он говорит, что у него были «плотские отношения» с Тимидией, на что она снова отвечает: «Я не принадлежала никому другому, кроме моего мужа». Все эти утверждения верны в применении к Аминте, но, кажется, означают нечто иное, когда их произносит Тимидия.
Концовка сильно отличается от концовки Джонсона, где Эпикоин оказывается мальчиком, где стыдливый Мороз выходит, а его племянник Дофин снисходительно замечает: «Я не буду беспокоить вас, пока вы не побеспокоите меня своими похоронами, которые меня не волнуют, как скоро оно придет ". В либретто Цвейга [25] эта шарада служит благой цели: Мороз осознает свою глупость и заявляет: «Ты поступил правильно, обдирай дурака и избивай его глупость». Теперь у Мороза есть все, что он хочет: любящий племянник в качестве наследника, восхищенная «невестка» и, прежде всего, мир и покой, которых он искал. Таким образом, комедия больше о превращении старика, чем в рождественской песне Чарльза Диккена, где фантастические события преображают Скруджа . Последнее слово в арии, ставшей самой известной частью оперы «Wie schön ist doch die Musik», остается за сэром Морозусом.
Приборы
В опере используется оркестр со следующими инструментами:
- 3 флейты (пикколо), 2 гобоя, английский рожок, ре-кларнет, 2 кларнета си-бемоль и ля, бас-кларнет, 3 фагота (контрафагот)
- 4 валторны, 3 трубы, 3 тромбона, туба
- Литавры
- Перкуссия (3-4 игрока), глокеншпиль, ксилофон, 4 больших колокола, маленькие колокола, боковой барабан, большой барабан, тарелки, там-там, треугольник, бубен, погремушка, кастаньеты
- Арфа, челеста, клавесин
- Струны 14, 12, 8, 8, 6
- Сценический оркестр: трубы, орган, волынки, барабаны
Записи
Все записи являются сокращенными версиями оперы, за исключением записи 1977 года (переиздана в 2012 году) Марека Яновского и Государственной капеллы Дрездена. Значительные сокращения 25–30% оперы обычны в постановочных постановках и записях. Полное время работы оперы составляет около 3 часов.
Год | В ролях (Генри Морозос, сэр Морозус, домработница, парикмахер, Аминта) | Дирижер, Оперный театр и оркестр | Этикетка [26] |
---|---|---|---|
1959 г. | Фриц Вундерлих , Ханс Хоттер , Георгина фон Милинкович , Герман Прей , Хильде Гюден | Карл Бём , Венский филармонический оркестр и хор | Аудио компакт-диск: DG Cat: DG 445 335–2 |
1971 г. | Дональд Гробе , Курт Бёме, Марта Мёдл , Барри МакДэниел , Рери Грист | Вольфганг Саваллиш , оркестр и хор Bayerische Staatsoper (аудиозапись выступления в Национальном театре, Мюнхен, 14 июля) | Аудио компакт-диск: Orfeo, по каталогу: C 516992 I |
1977 г. (переиздан в 2012 г.) | Эберхард Бюхнер , Тео Адам , Аннелис Бурмейстер , Вольфганг Шене , Жанетт Сковотти | Марек Яновский , Государственная капелла Дрездена и хор Дрезденской государственной оперы | Аудио компакт-диск: Testament Cat: CMS5660332. |
2013 | Бернхард Берхтольд, Франц Хавлата, Моника Штраубе, Андреас Киндшу, Юлия Бауэр . | Франк Берманн , Филармония Роберта-Шумана, Хор Хемницкой оперы | Аудио компакт-диск: CPO Кат. Номер: CPO 777 757–2 |
Заключительный монолог «Wie schön ist doch die Musik» был записан многими басами и баритонами, в том числе Хансом Хоттером , Куртом Моллем , Томасом Квастхоффом и Матти Салминеном . Последние три ноты этой арии - это три устойчивых си-бемоля (B ♭ 2 ). Когда эта ария исполняется на концерте, басы, у которых есть эта нота, иногда поют последнюю из трех на октаву ниже, то есть B ♭ 1 (например, Матти Салминен). Однако в партитуре это не указывается как вариант.
Рекомендации
Заметки
- ^ Норман Дель Мар, Рихард Штраус. Критический комментарий к его жизни и творчеству , Том 3, Лондон: Фабер и Фабер (2009) [1968] (второе издание), ISBN 978-0-571-25098-1 , перевод цитаты на странице 45.
- ^ Майкл Уолтер, "Штраус и Третий рейх", глава 14, Кембриджский компаньон Рихарда Штрауса (ред. Чарльз Юманс), Cambridge University Press, 2010 ISBN 978-0-521-72815-7
- ↑ Памела Поттер, «Штраус и национал-социалисты: дебаты и его актуальность», страницы 93–115 в книге « Ричард Штраус: новые взгляды на композитора и его работы» (ред. Брайан Гиллиам), Дарем, Северная Каролина и Лондон: Duke University Press , 1992. ISBN 0-8223-1207-7
- ↑ Норман Дель Мар, стр. 49.
- ^ Цвейг, Стефан (2009) [1944]. Вчерашний мир . Лондон: Пушкинская пресса. п. 401. ISBN. 978-1-906548-67-4.
- ^ Цвейг, Стефан (2010) [1944]. Die Welt von Gestern . Fischer Taschenbuch Verlag. С. 378–387.
- ^ Эрнст Краусс, Die Frau Schweigsame, нотыпрограмме до 1977 года записиДрездене (дирижер Марек Яновский). Перевод на английский язык CPH Linnemann.
- ^ Треннер, Франц. Рихард Штраус Хроник, Verlag Dr Richard Strauss Gmbh, Вена, 2003 г. ISBN 3-901974-01-6 . Стр. 567.
- ^ Треннер, стр. 582 и стр. 616–17.
- ^ "Opera Archives" на santafeopera.org. Проверено 8 апреля 2014 г.
- ^ "Прошлые оперы" , на garsingtonopera.org. Проверено 8 апреля 2014 г.
- ^ "Коллекции Королевского оперного театра онлайн" со списком актеров на rohcollections.org.uk. Проверено 8 апреля 2014 г.
- ^ База данных , Glyndebourne Festival Opera, дата обращения 16 ноября 2014 г.
- ↑ Музыка в Дрездене, получено 16 декабря 2014 г.
- ^ «Оперный театр дает редкую возможность увидеть малый шедевр Штрауса« Безмолвная женщина » » . Pittsburgh Post-Gazette . Проверено 19 марта 2018 .
- ^ Дель Мар, страница 4
- ↑ Альфред Матис, «Стефан Цвейг как либреттист и Рихард Штраус», Музыка и письма , том 25, части 3 и 4, 1944. Лондон.
- ^ Дель Мар, страницы 5-6
- ^ Тихая Женщина , английский Либретто, Glyndbourne оперный фестиваль, Gatesbury Ltd, Лондон (1977), стр 9.
- ↑ Английское либретто, стр. 33.
- ↑ Английское либретто, стр. 34.
- ^ Дель Мар, страница 6
- ↑ Английское либретто, стр.23.
- ↑ Del Mar, страницы 38–9
- ^ Дель мар, страницы 40-41
- ^ Записи Die schweigsame Frau на operadis-opera-discography.org.uk
Источники
- Касалья, Герардо (2005). « Die Schweigsame Frau , 24 июня 1935 года» . L'Almanacco di Gherardo Casaglia (на итальянском языке) .
- Кеннеди, Майкл, в Holden, Amanda (ed.) (2001), The New Penguin Opera Guide , New York: Penguin Putnam. ISBN 0-14-029312-4 .
- Треннер, Франц. Рихард Штраус Хроник, Verlag Dr Richard Strauss Gmbh, Вена, 2003 г. ISBN 3-901974-01-6 .
- Варрак, Джон и Уэст, Юэн (1992), Оксфордский словарь оперы , 782 страницы, ISBN 0-19-869164-5
- Английское либретто