Иезекииль 39 | |
---|---|
← глава 38 Глава 40 → | |
Книга Иезекииля 30: 13–18 в английском манускрипте начала 13 века, MS. Bodl. Или же. 62, л. 59а. Латинский перевод появляется на полях с дальнейшими зачеркиваниями выше иврита . | |
Книга | Книга пророка Иезекииля |
Еврейская часть Библии | Невиим |
Порядок в еврейской части | 7 |
Категория | Последние пророки |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 26 год |
Иезекииль 39 является тридцать девятой главе книги Иезекииля в еврейской Библии или Ветхого Завета в христианской Библии . Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку / священнику Иезекиилю , и является одной из Книг Пророков . Предыдущая глава и стихи 1-16 этой главы составляют раздел, посвященный « Гогу из земли Магога ». [1]
Текст [ править ]
Первоначальный текст был написан на иврите . Эта глава разделена на 29 стихов. Новый король Джеймс версии делит эту главу в следующих разделах:
- Иезекииль 39: 1-10 = Армии Гога уничтожены
- Иезекииль 39: 11-16 = Погребение Гога
- Иезекииль 39: 17-20 = торжествующий праздник
- Иезекииль 39: 21-29 = Израиль возвращается в землю
Текстовые свидетели [ править ]
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретской текстовой традиции, включая Codex Cairensis (895), Петербургский кодекс пророков (916), Алеппский кодекс (10 век), Codex Leningradensis (1008). [2]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Ватиканский кодекс ( B ; B ; 4 век), Александринский кодекс ( A ; A ; 5 век) и Мархалианский кодекс ( Q ; Q ; 6 век). [3] [а]
Стих 1 [ править ]
- «И ты, сын человеческий, пророчествуешь против Гога и говоришь: 'Так говорит Господь Бог:« Вот, Я против тебя, о Гог, князь Роша, Мешеха и Фувала » ( NKJV ) [5]
- «Сын человеческий» (иврит: בן־אדם ḇen - 'ā-ḏām ): эта фраза используется 93 раза, обращаясь к Иезекиилю. [6]
- «Рош» (иврит: ראש rōsh ): также может переводиться как «голова» (человека и животного); «вершина» (горы); «начало» (времени); «исток реки»; «начальник» (например, «обер-князь», «первосвященник», глава семьи). [7] [8] В сочетании с предыдущим словом «принц» в большинстве английских Библий они переводятся как «главный принц». [9]
Стихи 16-24 [ править ]
В этих стихах Иезекииль говорит, что Бог «приглашает птиц небесных и зверей земных на великое пиршество, жертвенную трапезу, которую Он заколет за них». Библейский комментатор Эндрю Б. Дэвидсон отмечает, что в древние времена «любой забой животных был жертвоприношением». [10] Подобным образом в Откровении 19: 17-18 ангел, стоящий на солнце, приглашает всех птиц небесных собраться на великий праздник Бога.
Стих 25 [ править ]
- Посему так говорит Господь Бог: «Теперь Я возвращу пленников Иакова и помилую весь дом Израилев; и буду ревновать к святому имени Моему » ( NKJV ) [11]
- «Теперь я верну » (иврит: עתה אשיב 'ат-тах ' ā-shî sh ): обозначает восстановление до конца времен. [12]
См. Также [ править ]
- Bashan
- Gog
- Хамона
- Израиль
- Джейкоб
- Магог
- Мешех
- Рош
- Тубал
- Долина Хамон-Гога
Заметки [ править ]
- ↑ Иезекииль отсутствует в сохранившемся Синайском кодексе . [4]
Ссылки [ править ]
- Перейти ↑ Clements 1996 , p. 170.
- ^ Würthwein 1995 , стр. 35-37.
- ^ Würthwein 1995 , стр. 73-74.
- ^ Шеперд, Майкл (2018). Комментарий к Книге Двенадцати: Малые Пророки . Kregel Exegetical Library. Kregel Academic. п. 13. ISBN 978-0825444593.
- ↑ Иезекииль 39: 1
- ^ Bromiley 1995 , стр. 574.
- ^ Браун, Бриггс и Драйвер 1994 "רוּחַ"
- ^ Гесениус 1979 "רוּחַ"
- ↑ Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифами, дополненное третье издание, новая пересмотренная стандартная версия, проиндексированная. Майкл Д. Куган, Марк Бреттлер, Кэрол А. Ньюсом, редакторы. Издатель: Oxford University Press, США; 2007. с. 1235-1236 Еврейская Библия. ISBN 978-0195288810
- ↑ Дэвидсон, AB, Иезекииль 39 , Кембриджская Библия для школ и колледжей , по состоянию на 2 января 2019 г.
- ^ Иезекииль 39:25
- ↑ Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифами, дополненное третье издание, новая пересмотренная стандартная версия, проиндексированная. Майкл Д. Куган, Марк Бреттлер, Кэрол А. Ньюсом, редакторы. Издатель: Oxford University Press, США; 2007. с. 1236-1238 Еврейская Библия. ISBN 978-0195288810
Библиография [ править ]
- Бромили, Джеффри В. (1995). Международная стандартная библейская энциклопедия: т. iv, QZ . Эрдманс.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
- Браун, Фрэнсис; Бриггс, Чарльз А .; Драйвер, SR (1994). Лексикон иврита и английского языка Брауна-Драйвер-Бриггса (переиздание). Hendrickson Publishers. ISBN 978-1565632066.
- Клементс, Рональд Э (1996). Иезекииль . Вестминстерская пресса Джона Нокса. ISBN 9780664252724.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
- Гесениус, HWF (1979). Еврейский и халдейский лексикон Гесениуса к Священным Писаниям Ветхого Завета: численно закодирован в соответствии с исчерпывающим соответствием Стронга, с английским индексом . Перевод Tregelles, Samuel Prideaux (7-е изд.). Книжный дом Бейкер.
- Джойс, Пол М. (2009). Иезекииль: Комментарий . Континуум. ISBN 9780567483614.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Проверено 26 января 2019 года .
Внешние ссылки [ править ]
Еврейский [ править ]
- Иезекииль 39 Иврит с параллельным английским
- Иезекииль 39 Еврейский с комментарием Раши
Кристиан [ править ]
- Иезекииль 39 Английский перевод с параллельной латынью Вульгата