Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Фальстаф ( итальянское произношение:  [ˈfalstaf] ) - комическая опера в трех действиях итальянского композитора Джузеппе Верди . Либретто был адаптирован Арриго Бойто из Шекспира «ы жен Мерри Виндзор и сцены из Генри IV , части 1 и 2 . Премьера произведения состоялась 9 февраля 1893 года вмиланском театре Ла Скала .

Верди написал « Фальстафа» , последнюю из его 28 опер, когда ему было около 80 лет. Это была его вторая комедия и его третья работа, основанная на пьесе Шекспира после « Макбета» и « Отелло» . Сюжет вращается вокруг сорванных, иногда фарсовых, попыток толстого рыцаря сэра Джона Фальстафа соблазнить двух замужних женщин, чтобы получить доступ к богатству их мужей.

Верди беспокоился о работе над новой оперой в преклонном возрасте, но он очень хотел написать комическое произведение и был доволен черновиком либретто Бойто. Сотрудникам потребовалось три года с середины 1889 года, чтобы завершить работу. Хотя перспектива новой оперы Верди вызвала огромный интерес в Италии и во всем мире, Фальстаф оказался не таким популярным, как более ранние произведения в каноне композитора. После первых выступлений в Италии, других европейских странах и США работа оставалась без внимания, пока дирижер Артуро Тосканини не настоял на ее возрождении в Ла Скала и Метрополитен-опера.в Нью-Йорке с конца 1890-х до следующего столетия. Некоторые считали, что пьесе не хватало полнокровных мелодий лучших из предыдущих опер Верди, что категорически противоречил Тосканини. Среди дирижеров поколения после Тосканини, которые отстаивали эту работу, были Герберт фон Караян , Георг Шолти и Леонард Бернстайн . Произведение вошло в регулярный оперный репертуар.

Верди внес множество изменений в музыку после первого выступления, и редакторы не смогли прийти к соглашению об окончательной партитуре. Работа была впервые записана в 1932 году и впоследствии получила множество студийных и концертных записей. Среди певцов, тесно связанных с главной ролью, были Виктор Морель (первый Фальстаф), Мариано Стабиле , Джузеппе Вальденго , Тито Гобби , Герайнт Эванс , Брин Терфель и Амброджо Маэстри .

История сочинения [ править ]

Зачатие [ править ]

К 1889 году Верди был оперным композитором более пятидесяти лет. Он написал 27 опер, из которых только одна была комедией, а вторая его работа, Un giorno di regno , безуспешно поставлена ​​в 1840 году. [1] Его коллега-композитор Россини отметил, что он очень восхищался Верди, но считал его неспособным написать комедию. . Верди не согласился и сказал, что ему очень хотелось написать еще одну беззаботную оперу, но никто не дал ему шанса. [2] Он включал комедийные моменты даже в свои трагические оперы, например, в «Бал-маскарад» и «Форза дель судьбы» . [3]

Верди в 1897 году

Для комического тему Verdi считается Сервантеса " Дон Кихот и пьесы Гольдони , Мольера и Соломенная шляпка , но не нашел ни одного из них вполне подходит. [2] Певец Виктор Морель прислал ему французское либретто по пьесе Шекспира « Укрощение строптивой» . Верди это понравилось, но он ответил, что «чтобы разобраться с этим должным образом, нужен Россини или Доницетти ». [n 1] После успеха Отелло в 1887 году он прокомментировал: «После безжалостной расправы со столькими героями и героинями, я, наконец, получил право немного посмеяться». Он поделился своими амбициями с либреттистомОтелло , Арриго Бойто . [2] Бойто в то время ничего не сказал, но он тайно начал работу над либретто по мотивам «Веселых жен Виндзора» с дополнительным материалом, взятым из частей 1 и 2 Генриха IV . [2] Многие композиторы без особого успеха положили пьесу на музыку, среди них Карл Диттерс фон Диттерсдорф (1796 г.), Антонио Сальери ( 1799 г. ), Майкл Уильям Балф (1835 г.) и Адольф Адам (1856 г.). [6] Первой версией, получившей место в оперном репертуаре, был Отто Николаи.« Веселые жены Виндзора» в 1849 году, но его успех был в основном ограничен немецкими оперными театрами. [7]

Бойто вдвойне понравился сюжет «Веселых жен» . Мало того, что это шекспировская, она была основана частично на Треченто итальянски работы - Il Pecorone по Ser Джованни Фиорентино и Боккаччо «s Декамерон . Бойто принял преднамеренно архаичную форму итальянского, чтобы, как он выразился, «вернуть шекспировский фарс к его ясным тосканским истокам». [8] Он урезал сюжет, вдвое уменьшил количество персонажей в пьесе [n 2] и придал персонажу Фальстафа большую глубину, включив десятки отрывков из Генриха IV . [8] [n 3]

Верди получил черновой вариант либретто несколько недель спустя, в начале июля 1889 года, в то время, когда его интерес пробудило чтение пьесы Шекспира: «Бениссимо! Бениссимо! ... Никто не смог бы сделать лучше, чем вы», - написал он в ответ. . [13] Как и Бойто, Верди любил и уважал Шекспира. Композитор не говорил по-английски, но он владел и часто перечитывал пьесы Шекспира в итальянских переводах Карло Рускони и Джулио Каркано  [ оно ] , которые хранил у постели больного. [14] [n 4] Ранее он поставил оперные адаптации Шекспира « Макбет» (в 1847 г.) и « Отелло» (в 1887 г.) и считал, что « Король Лир»как предмет; Бойто предложил Антония и Клеопатру . [15]

Какая радость! Чтобы иметь возможность сказать аудитории: «Мы снова здесь !! Приходите к нам !!»

Верди - Бойто, 8 июля 1889 г. [13]

Верди все еще сомневался, и на следующий день отправил Бойто еще одно письмо, в котором выразил свое беспокойство. Он писал о «большом количестве лет» в его возрасте, своем здоровье (которое, по его признанию, все еще было хорошее) и его способности завершить проект: «если бы я не закончил музыку?» Он сказал, что проект может оказаться пустой тратой времени молодого человека и отвлечь Бойто от завершения его собственной новой оперы (которая стала называться «Нерон» ). [13] Тем не менее, как отмечает его биограф Мэри Джейн Филлипс-Матц , «Верди не мог скрыть своего восторга от идеи написать еще одну оперу». 10 июля 1889 г. он снова написал:

Аминь; пусть будет так! Итак, займемся Фальстафом ! А пока не будем думать о препятствиях, о возрасте, о болезнях! Я также хочу сохранить в глубочайшей тайне : слово, которое я подчеркиваю вам трижды, что никто не должен ничего об этом знать! [Он отмечает, что его жена будет знать об этом, но уверяет Бойто, что она может хранить секреты.] В любом случае, если вы в настроении, начинайте писать. [16]

Состав [ править ]

Первоначальный набросок Бойто утерян, но сохранившаяся переписка показывает, что законченная опера не сильно отличается от его первых мыслей. Основные отличия заключались в том, что монолог Форда во втором акте был перенесен из сцены 2 в сцену 1, и что последний акт изначально закончился свадьбой влюбленных, а не живым вокалом и оркестровой фугой , как задумал Верди. [17] В августе 1889 года он написал Бойто, что пишет фугу: «Да, сэр! Фуга  ... и фуга буффа », которую «вероятно можно было бы вписать». [18]

Бойто в 1893 году

Верди согласился с необходимостью урезать сюжет Шекспира, чтобы опера оставалась в пределах приемлемой длины. Тем не менее ему было жаль, что Фальстаф потерял второе унижение, переодевшись Брентфордской Мудрой, чтобы сбежать от Форда. [n 5] Он писал о своем желании воздать должное Шекспиру: «Набросать персонажей несколькими мазками, сплести сюжет, извлечь весь сок из этого огромного шекспировского апельсина». [20] Вскоре после премьеры английский критик Р. А. Стритфейлд заметил, как Верди добился успеха:

Ведущая нота характера [Фальстафа] - возвышенное самомнение. Если бы его вера в себя пошатнулась, он был бы просто вульгарным чувственником и развратником. Как бы то ни было, он герой. На один ужасный момент в последнем акте его самоудовлетворение колеблется. Он оглядывается и видит, что все смеются над ним. Неужели его одурачили? Но нет, он посылает от себя ужасное внушение и в мгновение ока снова становится самим собой. «Сынок, - восклицает он с торжествующим вдохновением, - че ви фа скальтри. L'arguzia mia crea l'arguzia degli altri». [«Я остроумен не только сам по себе, но и причина этого остроумия в других людях», строка из Генриха IV, часть 2] Верди уловил это прикосновение, да и сотни других во всей опере, с поразительной правдой и деликатностью. [21]

В ноябре Бойто принес законченный первый акт Верди в Сант'Агата вместе со вторым, который все еще находился в стадии разработки: «У этого акта дьявол за спиной; и когда вы дотрагиваетесь до него, он горит», - жаловался Бойто. [22] Они работали над оперой в течение недели, затем Верди и его жена Джузеппина Стреппони уехали в Геную. Некоторое время работы больше не велось. [23]

Писатель Расс Макдональд отмечает, что письмо Бойто к Верди затрагивает музыкальные приемы, использованные в опере, - он писал о том, как изображать персонажей Наннетту и Фентон: «Я не могу полностью это объяснить: я бы хотел, как посыпают сахаром. на пирог, чтобы окропить всю комедию этой счастливой любовью, не концентрируя ее на каком-то одном моменте ». [24]

Первый акт был завершен к марту 1890 года; [25] остальная часть оперы не была составлена ​​в хронологическом порядке, как это было обычным делом Верди. Музыковед Роджер Паркер комментирует, что этот поэтапный подход мог быть «показателем относительной независимости отдельных сцен». [26] Прогресс был медленным, композиция «исполнялась короткими всплесками активности, перемежающимися с длительными периодами пара», отчасти из-за депрессии композитора. Верди отягощал страх оказаться неспособным закончить партитуру, а также смерть близких друзей, в том числе дирижеров Франко Фаччио и Эмануэле Муцио . [26]Композитора не заставляли торопиться. Как он тогда заметил, он не работал над заказом определенного оперного театра, как в прошлом, а сочинял для собственного удовольствия: « Когда я писал Фальстафа , я не думал ни о театрах, ни о певцах. ". [26] Он повторил эту идею в декабре 1890 года, в то время, когда его настроение было очень плохим после смерти Муцио в ноябре того же года: «Закончу ли я его [Фальстаф]? Или я не закончу? Кто знает! Я пишу без всякой цели. , без цели, просто провести несколько часов в день ». [27] К началу 1891 года он заявлял, что не сможет закончить работу в этом году, но в мае он выразил небольшой оптимизм, который к середине июня превратился в:

Большой живот [ pancione , название, данное опере до того, как сочинение Фальстафа стало достоянием общественности] находится на пути к безумию. Бывают дни, когда он не двигается, спит и в плохом настроении. Иногда он кричит, бежит, прыгает и разрывает все на части; Я позволил ему немного повеселиться, но если он продолжит так, я надену на него намордник и смирительную рубашку. [28]

Виктор Морель в роли Яго в опере Бойто и Верди Отелло

Бойто был вне себя от радости, и Верди сообщил, что все еще работает над оперой. Двое мужчин встретились в октябре или ноябре 1891 года [29], после чего Верди были в Генуе на зиму. Там они оба заболели, и два месяца работы были потеряны. К середине апреля 1892 года озвучивание первого акта было завершено, и к июню – июлю Верди рассматривал потенциальных певцов для ролей в « Фальстафе» . На главную роль он хотел Виктора Мореля, баритона, который спел Яго в « Отелло» , но поначалу певец искал договорные условия, которые Верди находил неприемлемыми: «Его требования были настолько возмутительными, непомерными и [и] невероятными, что ничего другого не оставалось. сделай, но останови весь проект ". [30]В конце концов они пришли к соглашению, и Морел был брошен. [n 6]

К сентябрю Верди в письме к своему издателю Casa Ricordi согласился, что Ла Скала может представить премьеру в сезоне 1892–93 годов, но что он сохранит контроль над каждым аспектом постановки. Дата начала февраля была упомянута вместе с требованием, чтобы дом был доступен только после 2 января 1893 года и что даже после генеральной репетиции он мог снять оперу: «Я уйду из театра, и [Рикорди] должен будет убери счет ». [32] Публика узнала о новой опере к концу 1892 года, и большой интерес был вызван, скорее увеличившимся, чем уменьшившимся, из-за секретности, с которой Верди окружал приготовления; репетиции были частными, и пресса держалась на расстоянии вытянутой руки. [33]Не считая возмущения Верди по поводу того, как 7 декабря в Ла Скала была объявлена ​​программа сезона - «либо возрождение Тангейзера, либо Фальстафа », в январе 1893 года все прошло гладко, вплоть до премьерного спектакля 9 февраля. [34]

История выступлений [ править ]

Верди направляет репетиции Фальстафа

Премьеры [ править ]

Первое исполнение Фальстафа состоялось в Ла Скала в Милане 9 февраля 1893 года, почти через шесть лет после предыдущей премьеры Верди. В первую ночь официальные цены на билеты были в тридцать раз выше обычных. [35] [n 7] Присутствовали члены королевской семьи, аристократия, критики и ведущие деятели искусства со всей Европы. [35] Спектакль имел огромный успех под управлением Эдоардо Маскерони ; числа были зашифрованы, и в конце аплодисменты Верди и актерскому составу длились час. [n 8] За этим последовал бурный прием, когда композитор, его жена и Бойто прибыли в Гранд Отель де Милан. [35]

В течение следующих двух месяцев произведение было дано двадцать два спектакля в Милане, а затем отправлено оригинальной труппой во главе с Маурелем в Геную, Рим, Венецию, Триест, Вену и, без Мауреля, в Берлин. [37] Верди и его жена покинули Милан 2 марта; Рикорди призвал композитора пойти на запланированное на 14 апреля представление в Риме, чтобы сохранить импульс и волнение, вызванное оперой. Верди вместе с Бойто и Джулио Рикорди присутствовали вместе с королем Умберто I и другими крупными королевскими и политическими деятелями того времени. Король представил Верди публике из Королевской ложи с большим успехом, «национальное признание и апофеоз Верди, которого ему никогда раньше не предлагали», - отмечает Филлипс-Матц. [38]

Плакат Адольфо Хоэнштейна к Парижской премьере 1894 года .

Во время этих ранних выступлений Верди внес существенные изменения в партитуру. Для некоторых из них он изменил рукопись, но для других музыковедам пришлось полагаться на многочисленные полные партитуры и партитуры для фортепиано, выпущенные Рикорди. [39] Для премьеры в Париже в 1894 году были внесены дальнейшие изменения, которые также недостаточно задокументированы. Рикорди пытался идти в ногу с изменениями, выпуская новое издание за новым, но партитура для оркестра и фортепиано часто противоречила друг другу. [39] Ученый Верди Джеймс Хепокоски считает, что окончательная партитура оперы невозможна, оставляя компаниям и дирижерам выбирать между множеством вариантов. [39]В исследовании 2013 года Филип Госсетт не соглашается, полагая, что автограф - это, по сути, надежный источник, дополненный современными изданиями Ricordi для нескольких отрывков, которые Верди не исправил в своей партитуре. [40]

Первые выступления за пределами Королевства Италии были в Триесте и Вене в мае 1893 года. [41] Работа давалась в Америке и по всей Европе. Берлинская премьера 1893 года так взволновала Ферруччо Бузони, что он написал письмо Верди, в котором назвал его «ведущим итальянским композитором» и «одним из самых благородных людей нашего времени» и объяснил, что « Фальстаф спровоцировал в такая революция духа, что я могу ... датировать [переживания] началом новой эпохи в моей художественной жизни ". [42] Антонио Скотти сыграл главную роль в Буэнос-Айресе в июле 1893 года;Густав Малер дирижировал оперой в Гамбургев январе 1894 г .; русский перевод был представлен в Санкт-Петербурге в том же месяце. [43] Многие считали Париж оперной столицей Европы, и для постановки там в апреле 1894 года Бойто, который свободно говорил по-французски, сделал свой собственный перевод с помощью парижского поэта Поля Соланжа. [43] Этот перевод, одобренный Верди, совершенно свободно передает оригинальный итальянский текст Бойто. Бойто был доволен тем, что поручил английский и немецкий переводы Уильяму Битти-Кингстону и Максу Калбеку соответственно. [43]Лондонская премьера, исполненная на итальянском языке, состоялась в Ковент-Гарден 19 мая 1894 года. Дирижировал Манчинелли, а Зилли и Пини Корси повторили свои оригинальные роли. Фальстаф пел Артуро Пессина; В следующем сезоне Морел сыграл роль в Ковент-Гарден. [44] 4 февраля 1895 года работа была впервые представлена ​​в Метрополитен-опера , Нью-Йорк; [45] Манчинелли дирижировал, и в актерский состав вошли Морел в роли Фальстафа, Эмма Имс в роли Алисы, Зели де Люссан в роли Наннетты и София Скалчи в роли Хозяйки Куикли. [46]

Пренебрегать [ править ]

Богумил Бенони в роли Фальстафа, 1894 г.

После первоначального ажиотажа аудитория быстро уменьшилась. Зрителей смущало отсутствие больших традиционных арий и хоров. Современный критик резюмировал это: «Это наш Верди?» они спрашивали себя: «Но где же мотив ; где широкие мелодии ... где обычные ансамбли ; финалы ?» » [41]. К моменту смерти Верди в 1901 году произведение выпало из международного репертуара. . Восходящий молодой дирижер Артуро Тосканини был ярым сторонником этого произведения и много сделал, чтобы спасти его от пренебрежения. Как музыкальный руководитель Ла Скала (с 1898 г.) и Метрополитен-опера (с 1908 г.), он программировал Фальстафа с самого начала своего пребывания в должности.Ричард Олдрич , музыкальный критик The New York Times , писал, что возрождение Тосканини «должно быть отмечено красными буквами в отчете сезона.« Фальстаф » , впервые выпущенный здесь 4 февраля 1895 года, не давался с тех пор, как сезон, и за эти два сезона он был услышан всего полдюжины раз ». [47] Олдрич добавил, что, хотя у широкой публики могли возникнуть трудности с работой, «для знатоков это было нескончаемое удовольствие». [47]

В Великобритании, как и в континентальной Европе и США, произведение выпало из репертуара. Сэр Томас Бичем возродил его в 1919 году и, вспомнив в своих мемуарах, что публика держалась в стороне, он прокомментировал:

Меня часто спрашивают, почему я считаю, что « Фальстаф» не привлекает больше кассовых сборов, и я не думаю, что далеко искать ответ. Следует признать, что есть фрагменты мелодии, столь же изысканной и захватывающей, как и все, что Верди написал в другом месте, например, дуэт Нанетты и Фентона в первом акте и песня Фентона в начале финальной сцены, в которых есть что-то о вечной красоте бабьего лета. Но по сравнению с любым другим произведением композитора ему не хватает мелодий широкого и впечатляющего характера, и одна или две из таких песен, как «O Mia Regina», «Ritorna Vincitor» или «Ora per semper addio», могли бы помогли ситуации. [48]

Тосканини признал, что это мнение многих, но он считал произведение величайшей оперой Верди; он сказал: «Я верю, что потребуются годы и годы, прежде чем широкая публика поймет этот шедевр, но когда они действительно узнают его, они побегут, чтобы услышать его, как сейчас для« Риголетто » и « Травиата ». [49]

Возрождение [ править ]

Дирижер Артуро Тосканини , стремившийся вернуть Фальстафа в обычный репертуар

Тосканини вернулся в Ла Скала в 1921 году и оставался там до 1929 года, представляя Фальстафа в каждом сезоне. Он привез эту работу в Германию и Австрию в конце 1920-х и 1930-х годах, дирижируя ею в Вене, Берлине и на трех последовательных Зальцбургских фестивалях . Среди тех, кто вдохновлялся выступлениями Тосканини, были Герберт фон Караян и Георг Шолти , которые были среди его репетиторов в Зальцбурге. Младший коллега Тосканини Туллио Серафин продолжал представлять работу в Германии и Австрии после того, как Тосканини отказался выступать там из-за своего отвращения к нацистскому режиму. [50]

Когда Караян был в состоянии сделать это, он добавил Фальстафа в репертуар своей оперной труппы в Аахене в 1941 году [50], и он оставался сторонником этой работы до конца своей карьеры, часто представляя ее в Вене, Зальцбурге и других городах. в другом месте, и делать аудио- и видеозаписи. [51] Шолти также стал тесно связан с Фальстафом , как и Карло Мария Джулини ; они оба отыграли множество исполнений в континентальной Европе, Великобритании и США и сделали несколько записей. [52] Леонард Бернстайн дирижировал работой в Метрополитене и Венской государственной опере , причем официально. [53]Пропаганда этих и более поздних дирижеров обеспечила этому произведению прочное место в современном репертуаре. [n 9]

Среди возрождений 1950-х и позже Хепокоски выделяет как особенно примечательные постановки Глайндборна с Фернандо Корена, а затем Герайнтом Эвансом в главной роли; три разные постановки Франко Дзеффирелли для Голландского фестиваля (1956), Ковент-Гардена (1961) и Метрополитен-опера (1964); и версия Лукино Висконти 1966 года в Вене. [55] Постановка Рональда Эйра 1982 года , более задумчивая и меланхоличная, чем обычно, была поставлена ​​в Лос-Анджелесе , Лондоне и Флоренции ; Ренато Брусон был Фальстафом, а Джулини дирижировал. [56]Среди недавних исполнителей главной роли Брин Терфель сыграла в Ковент-Гарден в 1999 году в постановке Грэма Вика , дирижированной Бернардом Хейтинком . [57] и в Метрополитен-опера в возрождении постановки Дзеффирелли, проведенной Джеймсом Левином в 2006 году. [58]

Хотя « Фальстаф » стал регулярным репертуарным произведением, тем не менее остается точка зрения, выраженная Джоном фон Рейном в « Чикаго Трибьюн» в 1985 году: « Фальстаф, вероятно, всегда будет попадать в категорию« оперы для знатоков », а не занять свое место в качестве популярного фаворита в опере орден Травиаты или Аиды » [59]

Роли [ править ]

«Фальстаф» в театральной афише, хранящейся в муниципальной библиотеке Тренто.

Сводка [ править ]

Время: царствование Генриха IV , 1399–1413 гг. [62]
Место: Виндзор , Англия

Акт 1 [ править ]

Амброджо Маэстри в роли Фальстафа в постановке Венской государственной оперы 2016 года , постановка Дэвида Маквикара , дирижер Зубин Мета .

Комната в Garter Inn

Фальстаф и его слуги Бардольфо и Пистола пьют в трактире. Доктор Кайус врывается и обвиняет Фальстафа в ограблении его дома, а Бардольфо - в том, что он ковырялся в его кармане. Фальстаф смеется над ним; он уходит, пообещав только, что в будущем будет выпивать с честными, трезвыми товарищами. Когда трактирщик предъявляет счет за вино, Фальстаф говорит Бардольфо и Пистоле, что ему нужно больше денег, и он планирует получить их, соблазнив жен двух богатых мужчин, одним из которых является Форд. Фальстаф вручает Бардольфо любовное письмо одной из жен (Элис Форд) и передает Пистоле идентичное письмо, адресованное другой (Мэг). Бардольфо и Пистола отказываются доставлять письма, утверждая, что честь мешает им подчиняться ему. Фальстаф выходит из себя и разглагольствует над ними, говоря, что «честь» - это не что иное, как слово, не имеющее значения (Монолог:L'onore! Ладри ...! / «Честь! Жулики ...!») Размахивая метлой, он прогоняет их с глаз долой.

Сад Форда

Алиса и Мэг получили письма Фальстафа. Они сравнивают их, видят, что они идентичны, и вместе с госпожой Квикли и Наннеттой Форд решают наказать Фальстафа. Тем временем Бардольфо и Пистола предупреждают Форда о плане Фальстафа. Форд решает замаскироваться, навестить Фальстафа и устроить ему ловушку.

Молодой красивый парень по имени Фентон влюблен в дочь Форда Наннетту, но Форд хочет, чтобы она вышла замуж за доктора Кая, который богат и уважаем. Фентон и Наннетта наслаждаются моментом уединения, но их прерывает возвращение Алисы, Мэг и Хозяйки Квикли. Действие заканчивается ансамблем, в котором женщины и мужчины по отдельности планируют месть Фальстафу, женщины радостно ожидают приятной шутки, в то время как мужчины сердито бормочут страшные угрозы.

Акт 2 [ править ]

Комната в Garter Inn

Фальстаф один в гостинице. Бардольфо и Пистола, которые теперь получают зарплату Форда, входят и умоляют Фальстафа позволить им вернуться к нему на службу, тайно планируя шпионить за ним в пользу Форда. Входит Хозяйка Быстро и говорит ему, что Алиса влюблена в него и будет одна в доме Форда в тот день, с двух до трех часов, как раз время для любовного праздника. Фальстаф празднует свой потенциальный успех («Va, vecchio John» / «Давай, старый Джек, иди своей дорогой»).

Приезжает Форд под вымышленным именем «синьор Фонтана», маскируясь под богатого незнакомца. Он говорит Фальстафу, что любит Алису, но она слишком добродетельна, чтобы развлекать его. Он предлагает заплатить Фальстафу за использование его впечатляющего титула и (предполагаемых) чар, чтобы соблазнить ее от ее добродетельных убеждений, после чего у него («Фонтана») может быть больше шансов соблазнить ее сам. Фальстаф, обрадованный перспективой того, что ему заплатят за соблазнение богатой и красивой женщины, соглашается и сообщает, что у него уже назначено свидание с Алисой на два часа - час, когда Форд всегда отсутствует дома. Форд охвачен ревностью, но скрывает свои чувства. Фальстаф удаляется в отдельную комнату, чтобы переодеться в свою лучшую одежду, а Форд, оставшись один,размышляет о зле ненадежного брака и клянется отомстить (È sogno o realtà? / «Это мечта или реальность?»). Когда Фальстаф возвращается в своем наряде, они уходят вместе, проявив взаимную вежливость.

Гравюра Этторе Тито из акта 2, сцена 2 из оригинальной постановки. Форд и слуги подкрадываются к Фентону и Наннетте, которых они считают Фальстафом и Алисой, за ширмой, в то время как женщины душат Фальстафа в корзине для белья.

Комната в доме Форда

Три женщины составляют свою стратегию («Gaie Comari di Windsor» / «Веселые жены Виндзора, время пришло!»). Алиса замечает, что Наннетта слишком несчастна и обеспокоена, чтобы разделить их радостное ожидание. Это потому, что Форд планирует выдать ее замуж за доктора Кая, человека, достаточно взрослого, чтобы быть ее дедушкой; женщины заверяют ее, что они предотвратят это. Хозяйка Быстро объявляет о прибытии Фальстафа, и у Мистрис Форд есть большая корзина для белья и ширма. Фальстаф пытается соблазнить Алису рассказами о своей прошлой молодости и славе ("Quand'ero paggio del Duca di Norfolk" / "Когда я был пажем герцога Норфолкского, я был стройным"). Вбегает Хозяйка Быстро, крича, что Форд неожиданно вернулся домой со свитой приспешников, чтобы поймать любовника своей жены.Фальстаф сначала прячется за ширму, но понимает, что Форд, вероятно, будет искать его там. Женщины убеждают его спрятаться в корзине для белья, что он и делает. Тем временем Фентон и Наннетта прячутся за ширмой, чтобы получить еще один момент уединения. Форд и его люди врываются в поисках Фальстафа и слышат звук поцелуев Фентона и Наннетты за ширмой. Они предполагают, что это Фальстаф с Алисой, но вместо этого находят молодых любовников. Форд приказывает Фентону уйти. Сильно тесный и почти задыхающийся в корзине для белья, Фальстаф стонет от дискомфорта, в то время как мужчины продолжают обыск дома. Алиса приказывает своим слугам бросить корзину для белья через окно вТем временем Фентон и Наннетта прячутся за ширмой, чтобы получить еще один момент уединения. Форд и его люди врываются в поисках Фальстафа и слышат звук поцелуев Фентона и Наннетты за ширмой. Они предполагают, что это Фальстаф с Алисой, но вместо этого находят молодых любовников. Форд приказывает Фентону уйти. Сильно тесный и почти задыхающийся в корзине для белья, Фальстаф стонет от дискомфорта, в то время как мужчины продолжают обыск дома. Алиса приказывает своим слугам бросить корзину для белья через окно вТем временем Фентон и Наннетта прячутся за ширмой, чтобы получить еще один момент уединения. Форд и его люди врываются в поисках Фальстафа и слышат звук поцелуев Фентона и Наннетты за ширмой. Они предполагают, что это Фальстаф с Алисой, но вместо этого находят молодых любовников. Форд приказывает Фентону уйти. Сильно тесный и почти задыхающийся в корзине для белья, Фальстаф стонет от дискомфорта, в то время как мужчины продолжают обыск дома. Алиса приказывает своим слугам бросить корзину для белья через окно вСильно тесный и почти задыхающийся в корзине для белья, Фальстаф стонет от дискомфорта, в то время как мужчины продолжают обыск дома. Алиса приказывает своим слугам бросить корзину для белья через окно вСильно тесный и почти задыхающийся в корзине для белья, Фальстаф стонет от дискомфорта, в то время как мужчины продолжают обыск дома. Алиса приказывает своим слугам бросить корзину для белья через окно вРека Темза , где Фальстаф терпит насмешки толпы. Форд, видя, что Алиса никогда не собиралась его предавать, счастливо улыбается.

Акт 3 [ править ]

Un piazzale, a destra l'esterno dell'Osteria della Giarrettiera , декорации для Фальстафа, акт 3, сцена 1 (1893).

Перед гостиницей

Фальстаф, холодный и подавленный, мрачно проклинает плачевное состояние мира. Некоторые Глинтвейны скоро улучшает его настроение. Приходит Хозяйка Быстро и доставляет еще одно приглашение на встречу с Алисой. Фальстаф сначала не хочет иметь с этим ничего общего, но она его уговаривает. Он должен встретиться с Алисой в полночь в Herne's Oak в Виндзорском Большом парке, одетый как призрак Охотника Херна.который, согласно местному суеверию, бродит по окрестностям возле дерева и появляется там в полночь с отрядом сверхъестественных духов. Он и Госпожа Быстро заходят в таверну. Форд осознал свою ошибку, подозревая свою жену, и они и их союзники тайно наблюдали за этим. Теперь они придумывают план наказания Фальстафа: одетые как сверхъестественные существа, они устроят засаду и будут мучить его в полночь. Форд отводит доктора Кая в сторону и в частном порядке предлагает отдельный заговор, чтобы выдать его замуж за Наннетту: Наннетта будет замаскирована под Королеву Фей, Кай будет носить костюм монаха, а Форд присоединится к ним двоим с благословением на свадьбу. Хозяйка Быстро подслушивает и тихо клянется помешать плану Форда.

Дуб Херн в Виндзорском парке в лунную полночь

Фентон подходит к дубу и поет о своем счастье («Dal labbro il canto estasiato vola» / «Из моих уст летит песня экстази»), заканчиваясь словами «Губы, которые целуются, не теряют своей привлекательности». Наннетта входит, чтобы закончить линию словами: «Действительно, они обновляют ее, как луна». Женщины прибывают и маскируют Фентона под монаха, говоря ему, что они устроили, чтобы испортить планы Форда и Кая. Наннетта, как Королева Фей, инструктирует своих помощников («Sul fil d'un soffio etesio» / «Дыхание ароматного бриза, летайте, ловкие духи») до того, как все персонажи прибудут на сцену. Попытка любовной сцены Фальстафа с Алисой прерывается объявлением о приближении ведьм, и мужчины, замаскированные под эльфов и фей, громко избивают Фальстафа.Посреди избиения он узнает переодетого Бардольфо. Шутка окончена, и Фальстаф признает, что получил должное. Форд объявляет о предстоящей свадьбе. Входят Кай и Королева Фей. Вторая пара, тоже в маскараде, просит Форда дать им такое же благословение. Форд проводит двойную церемонию. Кай обнаруживает, что вместо Наннетты его невестой является замаскированный Бардольфо, а Форд невольно благословил брак Фентона и Наннетты. Форд принимаетКай обнаруживает, что вместо Наннетты его невестой является замаскированный Бардольфо, а Форд невольно благословил брак Фентона и Наннетты. Форд принимаетКай обнаруживает, что вместо Наннетты его невестой является замаскированный Бардольфо, а Форд невольно благословил брак Фентона и Наннетты. Форд принимаетсвершившийся факт с доброй милостью. Фальстаф, довольный тем, что оказался не единственным обманщиком, провозглашает, что весь мир - безумие, и все - забавные фигуры ( Tutto nel mondo è burla ... Tutti gabbati! ... Ma ride ben chi ride La risata final. / «Все на свете - шутка ... но тот хорошо смеется, кто смеется последним смехом»). Вся компания повторяет его воззвание в ошеломляющей десятиголосной фуге.

Музыка и драма [ править ]

Верди сыграл Фальстафа для трех флейт (третье удвоение пикколо ), двух гобоев , английского рожка , двух кларнетов , бас-кларнета , двух фаготов , четырех валторн , трех труб , четырех тромбонов , литавр , перкуссии ( треугольник , тарелки , большой барабан ), арфы , и струны . Кроме того, за кулисами слышны гитара , натуральный рог и колокол. [63]В отличии от большинства ранее оперной оценки вердиевской, Фальстаф является сквозным в составе . В опубликованной полной партитуре список номеров не печатается. [63] Партитура отличается от большей части ранних работ Верди отсутствием увертюры: есть семь тактов для оркестра до того, как заходит первый голос (Dr Caius). [64] Критик Родни Милнс отмечает, что «наслаждение  ... сияет от каждого такта в его непреодолимом импульсе вперед, в его легкой мелодии, в его ритмической живучести и уверенности в драматическом темпе и построении». [65] В Оперном словаре New Grove Роджер Паркер пишет, что:

слушателя засыпают ошеломляющим разнообразием ритмов, оркестровых фактур, мелодических мотивов и гармонических приемов. Отрывки, которые в прежние времена давали материал для целого числа здесь, сливаются друг с другом, бесцеремонно выступая вперед в ошеломляющей последовательности. [26]

Обложка первого издания

Опера была описана ее создателями как комедия лирика . [n 10] Макдональд заметил в 2009 году, что Фальстаф сильно отличается - стилистический отход - от более ранних работ Верди. [67] По мнению Макдональдса, большая часть музыкального выражения находится в диалогах, и есть только одна традиционная ария. [67]В результате «такая стилистическая экономия - более изощренная, более сложная, чем он использовал раньше - - является лейтмотивом работы». Макдональд утверждает, что сознательно или бессознательно Верди развивал идиому, которая стала доминирующей в музыке 20-го века: «лиризм сокращается, на него смотрят, а не балуют. Мелодии внезапно расцветают, а затем исчезают, заменяются контрастным темпом или неожиданным фраза, вводящая другого персонажа или идею ". [67] По мнению Макдональдса, оркестровое письмо действует как сложный комментатор действия. [67] Это повлияло, по крайней мере, на одного из оперных преемников Верди: в 1952 году Имоджен Холст , музыкальный помощник Бенджамина Бриттена , писала:после исполненияФальстаф : «Я впервые осознал, насколько Бен обязан [Верди]. Есть оркестровые фрагменты, которые так же забавно слушать, как комические инструментальные фрагменты в А. Херринге[68]

Критики часто обсуждают, насколько « Фальстаф» является «шекспировской» оперой. Хотя действие взято из «Веселых жен Виндзора» , некоторые комментаторы считают, что Бойто и Верди превратили пьесу Шекспира в полностью итальянское произведение. Сопрано Элизабет Шварцкопф считала, что в комедии нет ничего английского или шекспировского: «все это было сделано с помощью музыки». [69] В 1961 году Питер Хейворт писал в The Observer : «Из-за Шекспира нам нравится думать о Фальстафе как о произведении, имеющем определенную англичаность. На самом деле опера - не более английская, чем Аида.египтянин. Бойто и Верди превратили толстого рыцаря в один из архетипов оперы-буффа » [70]. Сам Верди, однако, считал, что Фальстаф в опере не является обычным итальянским шутом , а изображает более полного и неоднозначного Фальстафа Шекспира. из Генрих IV играет: «Мой Фальстаф не просто герой The Виндзорские проказницы , который просто шут, и позволяет себе быть обманутыми женщинами, но и Фальстаф из двух частей Генри IV . В соответствии с этим Бойто написал либретто » [2].Современный критик утверждал, что текст «с изумительной точностью имитировал размер и ритм стиха Шекспира» [21], но Хепокоски отмечает, что Бойто использовал традиционные итальянские метрические соглашения. [n 11]

Другой повторяющийся вопрос: насколько, если вообще, на Верди повлияла комическая опера Вагнера « Мейстерзингер» . Во время премьеры это была деликатная тема; многие итальянцы с подозрением или враждебностью относились к музыке Вагнера и националистически защищали репутацию Верди. [72] Тем не менее, новый стиль Верди заметно отличался от стиля его популярных работ 1850-х и 1860-х годов, и некоторым казалось, что в нем есть вагнеровские отголоски. [72] В 1999 году критик Эндрю Портер писал: «То, что Фальстаф был ответом Верди и Бойто на Мейстерзингера Вагнера, теперь кажется очевидным. Но итальянский Фальстафдвижется быстрее ». [8] Тосканини, который больше, чем кто-либо другой, сделал Фальстафа в регулярном оперном репертуаре, прокомментировал:

разница между « Фальстафом» , абсолютным шедевром, и «Мейстерзингером» , выдающейся оперой Вагнера. Подумайте на мгновение, сколько музыкальных средств - конечно же красивых - нужно использовать Вагнеру, чтобы описать нюрнбергскую ночь. И посмотрите, как Верди получает такой же поразительный эффект в подобный момент с тремя нотами. [73]

Ученые Верди, включая Джулиана Баддена , проанализировали музыку в симфонических терминах - вводная часть «совершенная маленькая сонатная часть », второй акт, завершающийся вариантом классического ансамбля медленного концерта, ведущего к быстрому стретто , и вся опера, заканчивающаяся словами « самая академическая из музыкальных форм », фуга. [74] Милнс предполагает, что это показывает, что «предупреждение старого мудрого консерватора об излишествах школы веризма в итальянской опере» усилилось уже к 1890-м годам. [75] Среди сольных номеров, вплетенных в непрерывную партитуру, есть «почетный» монолог Фальстафа, который завершает первую сцену:и его напоминающая ариетта("Quand'ero paggio") о себе в молодости. [76] Юным влюбленным, Наннетте и Фентон, дается лирический и игривый дуэт ("Labbra di foco") в первом акте; [75] в акте III страстная любовная песня Фентона «Dal labbro il canto estasiato vola» ненадолго становится дуэтом, когда к нему присоединяется Наннетта. [75] Затем у нее есть последняя существенная сольная часть партитуры, «сказочная» ария «Sul fil d'un soffio etesio», описанная Паркером как «еще одна ария, наполненная мягкими оркестровыми цветами, которые характеризуют эту сцену». . [26]

Критик Ричард Осборн считает, что музыка богата самопародией, зловещие темы из « Риголетто» и «Бал-маскарад» превратились в комедию. По мнению Осборна, ночная музыка третьего акта основана на примерах Вебера , Берлиоза и Мендельсона , создавая настроение, сродни настроению Шекспира « Сон в летнюю ночь» . Осборн рассматривает оперу в целом как ансамблевую пьесу и комментирует, что великий монолог в старом вердианском стиле зарезервирован для арии «ревности» Форда во втором акте, которая почти трагична по стилю, но комична по сути, что делает Форда фигурой для надо смеяться ". [77] Осборн завершает свой анализ: « Фальстафэто музыкальный апогей комедии: лучшая опера, вдохновленная лучшим драматургом, лучшим оперным композитором, которого знал мир » [78].

Записи [ править ]

Есть две ранние записи короткой ариетты Фальстафа «Quand'ero paggio». Пини Корси, оригинальный Ford, записал ее в 1904 году, а Морел последовал за ней в 1907 году. [79] Первая запись всей оперы была сделана итальянской Колумбией в марте и апреле 1932 года. Дирижировал Лоренцо Молайоли с хором и оркестром. театра Ла Скала , а также актёрского состава, в том числе Джакомо Римини в роли Фальстафа и Пиа Тассинари в роли Алисы. [80] Некоторые живые выступления были записаны в 1930-х годах, но следующая студийная запись была сделана Артуро Тосканини для радиопередачи NBC 1950 года, выпущенной на диске RCA Victor.. Первая стереофоническая запись была сделана Гербертом фон Караяном для EMI в 1956 году. [79]

Среди певцов, исполняющих заглавную партию на живых или студийных записях, итальянцы включают Ренато Брусона , Тито Гобби , Роландо Панераи , Руджеро Раймонди , Мариано Стабиле , Джузеппе Таддеи и Джузеппе Вальденго ; Среди франкоязычных певцов - Габриэль Бакье , Жан-Филипп Лафон и Хосе ван Дам ; Среди немцев - Вальтер Берри , Дитрих Фишер-Дискау и Ханс Хоттер ; певцы из Великобритании и США включают Герайнта Эванса , Дональда Грэмма ,Брин Терфель , Леонард Уоррен и Уиллард Уайт . [54]

Примечания, ссылки и источники [ править ]

Примечания

  1. ^ Власти различаются по дате предложения Морела. Алджернон Сент-Джон-Бренон в «Musical Quarterly» за 1916 год поставил дату на 1886 год, до премьеры « Отелло» . [4] Карен Хенсон в « Музыке 19-го века» в 2007 году цитирует письма 1890 года, из которых видно, что предложение Мореля о французском либретто датируется тем же годом, в то время как то, что Верди работал над « Фальстафом», все еще оставалось секретом. [5]
  2. Бойто устранил персонажей Мастера Джорджа Пейджа, Уильяма Пейджа, Джастиса Шеллоу, Слендера, сэра Хью Эванса, Нима, Питера Проста и Джона Регби. Он превратил Фентона в обычного юношеского героя, а не в менее романтичного и более корыстного персонажа Шекспира. Госпожа Квикли стала просто соседкой Бродов и Пажей, а не слугой Кая. [8] Подсюжеты с участием этих персонажей были вырезаны, в том числе открытие Каем Проста в его шкафу (I.iv), его дуэль с Эвансом (III.i), урок латыни Уильяма (IV.i) и кража немецкого герцога. лошади (IV.v). [9]
  3. Существует традиция, что Шекспир написал «Веселых жен Виндзора» по приказу Елизаветы I , которая выразила желание увидеть «Влюбленного сэра Джона». [10] Персонаж был знаком елизаветинской публике из обеих частей « Генриха IV», и было разочарование, когда Шекспир пропустил его из « Генриха V» . [10] «Веселые жены» были написаны в спешке, и большинство критиков в 18 веке и впоследствии сочли характер Фальстафа грубо нарисованным по сравнению с более двусмысленной фигурой в двух более ранних пьесах. В 1744 году Корбин Моррис написал, что в «Веселых женах», Фальстаф «вообще намного ниже своего истинного характера». [11] В более поздних исследованиях персонажа Мориса Моргана (1777) и Уильяма Ричардсона (1789) почти полностью игнорируется Фальстаф из «Веселых жен» . [12] После правления Бойто многие критики продолжали разделять взгляды Морриса и его преемников; Джон Довер Уилсон (1953) пренебрежительно отнесся к этому [12], а У.Х. Оден назвал «Веселых жен » «худшей пьесой Шекспира». [10] А.Л. Роуз(1978) придерживался более благоприятной точки зрения: «Это тот же старый негодяй, с такой же виртуозностью языка в пересказе своих злоключений, как и то, которым он потчевал принца Хэла». [10]
  4. Дом недалеко от Буссето остается во владении семьи Верди. Комнаты композитора сохранились в первозданном виде и открыты для посещения. Тома Верди Шекспира остаются у его постели. [14]
  5. Некоторые издания Шекспира называют «Брейнфорд». [19]
  6. ^ Согласие Maurel перестало играть главную роль в туре оригинальной компании, когда она играла в Германии. Как француз, победа Германии во франко-прусской войне все еще оскорбляла французскую национальную гордость, он отказался выступать в Германии. [31]
  7. ^ Зарезервированные места на Platea (этаже) были получены от 5 до 150 лир лир, с аналогичными увеличивается в других частях дома. [35]
  8. Хотя большая часть музыки написана полностью , без явных перерывов, когда можно было бы выйти на бис, Верди заранее договорился, что женский квартет «Quell'otre! Quel tino!» и короткая песня Фальстафа «Quand'ero paggio» могла быть закодирована. Хепокоски предполагает, что дирижер мог замедлить, а затем ненадолго остановить музыку, чтобы публика аплодировала. [36] В более поздних выступлениях Верди разрешил кодировать другие части партитуры, в том числе «Sul fil d'un soffio etesio» Наннетты. [36]
  9. Среди ведущих дирижеров более поздних поколений, которые были связаны с Фальстафом, - Клаудио Аббадо и сэр Колин Дэвис , оба из которых дважды записали произведение. [54]
  10. Хотя этот термин буквально переводится на английский как «лирическая комедия», Леонкавалло использовал его для своей версии « Богемы» (1897), которая заканчивается трагически, а Пуччини использовал этот термин для своего горько-сладкого «Рондина» (1917). [66]
  11. ^ Таким образом, молодые влюбленные обычно поют друг другу в quinari (пять слога линии), веселые жены делают зарисовки в Senari (шесть слога линии) и Форд и его когорты приведены ottonari (восемь слога линии). [71]

Рекомендации

  1. ^ Budden, Vol. 1. С. 69–74.
  2. ^ a b c d e Кляйн, Джон В. «Верди и Фальстаф » , The Musical Times , 1 июля 1926 г., стр. 605–607 (требуется подписка)
  3. Перейти ↑ Baldini, p. 220
  4. Сент-Джон-Бренон, Алджернон. "Джузеппе Верди" , The Musical Quarterly , январь 1916 г., стр. 130–162.
  5. ^ Хенсон, Карен. "Верди против Виктора Мореля о Фальстафе" , Музыка XIX века , ноябрь 2007 г., стр. 113–130 (требуется подписка)
  6. Перейти ↑ Melchiori, pp. 90–91
  7. ^ Райс, Джон А. "Фальстаф (я)" и Браун, Клайв. "Люстиген Вайбер фон Виндзор, умереть" , Оперный словарь New Grove , Oxford Music Online. Издательство Оксфордского университета. Проверено 2 марта 2014 г. (требуется подписка)
  8. ^ a b c d Портер, Эндрю. "Roll Up! Here We Come Again!", Программный буклет, Королевский оперный театр, Ковент-Гарден, 6 декабря 1999 г., стр. 10–14
  9. ^ Hepokoski, стр. 26 год
  10. ^ a b c d Роуз, стр. 444
  11. Перейти ↑ Vickers, p. 122
  12. ^ a b Мельхиори, стр. 89
  13. ^ a b c Верди к Бойто, 6 и 7 июля 1889 г., в Phillips-Matz 1993, стр. 700. (здесь используются знаки препинания, как в книге)
  14. ^ a b Галло, Дениз (2010). «Репатриация« Фальстафа »: Бойто, Верди и Шекспир (в переводе)», Музыкальное обозрение девятнадцатого века , ноябрь 2010 г., стр. 7–34
  15. ^ Стин, стр. 453
  16. ^ Verdi к Бойто, 10 июля 1889, в Phillips-Мац, стр. 700-701
  17. ^ Hepokoski, стр. 22
  18. ^ Verdi к Бойто, 18 августа 1889, в Phillips-Мац, стр. 702
  19. Шекспир и Александр, Акт IV, сцена 2
  20. ^ Wechsberg, стр. 229
  21. ^ a b Стритфейлд, стр. 111
  22. Бойто Верди, 30 октября 1889 г., Филлипс-Мац, стр. 703
  23. ^ Hepokoski, стр. 22-26
  24. Бойто Верди, в McDonald 2009, стр. 8
  25. ^ Hepokoski, стр. 35 год
  26. ^ а б в г д Паркер, Роджер. «Фальстаф (ii)» , Словарь оперы Нью-Гроув , Grove Music Online, Oxford University Press. Проверено 17 мая 2015 г. (требуется подписка)
  27. Верди Марии Вальдманн, 6 декабря 1890 г., Philips-Matz, стр. 707: Вальдманн был молодым певцом, с которым Верди переписывался.
  28. Верди Бойто, 12 июня 1891 г., Philips-Matz, стр. 709
  29. ^ Hepokoski, стр. 36
  30. Верди Терезе Штольц , 9 сентября 1892 г., в Филлипс-Мац, стр. 712
  31. ^ " Фальстаф Вердив Берлине", The Times , 2 июня 1893 г., стр. 5
  32. Verdi to Ricordi, 18 сентября 1892 г., в Phillips-Matz, стр. 714–715
  33. ^ " Фальстаф Верди, The Times , 8 декабря 1892 г., стр. 5
  34. ^ Phillips-Мац, стр. 715
  35. ^ a b c d Hepokoski, стр. 55–56.
  36. ^ a b Hepokoski, стр. 126–127
  37. ^ Hepokoski, стр. 56
  38. ^ Phillips-Мац, стр. 717-720
  39. ^ a b c Хепокоски, стр. 83
  40. ^ Госсетт, Филипп. «Некоторые мысли об использовании рукописей с автографами при редактировании произведений Верди и Пуччини» , Журнал Американского музыковедческого общества , весна 2013 г., стр. 103–128 (требуется подписка)
  41. ^ а б Хепокоски, стр. 129
  42. Бомонт (1987), стр. 53–54.
  43. ^ a b c Hepokoski, стр. 76–77
  44. «История выступлений», программный буклет, Королевский оперный театр, Ковент-Гарден, 6 декабря 1999 г., стр. 43 год
  45. ^ Кимбелл, стр. 461
  46. ^ "Великий Фальстаф Верди , Нью-Йорк Таймс , 5 февраля 1895 г.
  47. ^ a b Олдрич, Ричард . "Будет дано на особом субботнем вечернем представлении в Метрополитен" , The New York Times , 7 марта 1909 г.
  48. ^ Бичем, стр. 178
  49. ^ Чиветта, Глава 3: раздел "Фальстаф".
  50. ^ a b Осборн, стр. 150–151
  51. Перейти ↑ Osborne, pp. 406, 409, 420, 655 и 815.
  52. Solti, стр. 79 и 191; and Hepokoski, p. 134
  53. ^ Hepokoski, стр. 135-136
  54. ^ a b "Дискография Фальстафа" , Дискография Оперы. Проверено 21 июля 2013 г.
  55. ^ Hepokoski, стр. 136-137
  56. ^ Хиггинс, Джон. «Осеннее овладение эмоциональным диапазоном Верди», The Times , 16 апреля 1982 г., стр. 9
  57. ^ Милнс, Родни. «В чреве лучших», The Times , 8 декабря 1999 г., с. 44 год
  58. Clark, Robert S. Music Chronicle , The Hudson Review , Winter, 2006, стр. 633–634 (требуется подписка)
  59. ^ Рейн, Джон фон. «Солти, блестящий CSO в энергичном Фальстафе » , « Чикаго Трибьюн» , 27 апреля 1985 г.
  60. Список певцов взят из Budden, Vol 3, p. 416.
  61. ^ Баддена, том 3, стр. 430
  62. ^ Кимбелл, С. 461-462. и Лэтэм, Элисон. "Синопсис", программный буклет, Королевский оперный театр, Ковент-Гарден, 6 декабря 1999 г., стр. 43 год
  63. ^ a b Бойто и Верди, вводные страницы
  64. Бойто и Верди, стр. 1-2
  65. ^ Milnes, стр. 7
  66. ^ Maehder, Юрген. «Богема, Ла (II)» и Бадден, Джулиан. "Rondine, La" , Словарь оперы New Grove , Oxford Music Online, Oxford University Press. Проверено 2 марта 2014 г. (требуется подписка)
  67. ^ а б в г Макдональд 2009, стр. 7
  68. ^ Grogan, стр. 169
  69. ^ Осборн, стр. 406
  70. ^ Хеиуорт, Питер. "Фальстаф и канон Верди", The Observer , 14 мая 1961 г., стр. 26 год
  71. ^ Hepokoski, стр. 31 год
  72. ^ a b Hepokoski, стр. 138–139
  73. Тосканини, Артуро, цитируется в L'arte di dirigere l'orchestra Луальди(1940), перепечатанном в Sachs, стр. 247
  74. ^ Milnes, стр. 7-8
  75. ^ a b c Милнс, стр. 8
  76. Осборн, стр.16 и 18
  77. ^ Осборн, стр. 13
  78. ^ Осборн, стр. 15
  79. ^ a b Уокер, Малькольм. «Дискография» в Hepokoski, стр. 176–177.
  80. ^ Примечания к Naxos Historical CD 8.110198-99 (2002)

Источники

  • Бальдини, Габриэле (1980). История Джузеппе Верди: Оберто до «Бал-маскарада» . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-22911-1.
  • Бомонт, Энтони, изд. (1987). Бузони: Избранные письма . Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. ISBN 0-231-06460-8 
  • Бичем, Томас (1959). Смешанный перезвон . Лондон: Хатчинсон. OCLC  470511334 .
  • Бойто, Арриго; Джузеппе Верди (1980) [1893]. Фальстаф в полной партитуре. Нью-Йорк: Дувр. ISBN 978-0-486-24017-6.
  • Бадден, Джулиан (1984). Оперы Верди, Том 1: От Оберто до Риголетто . Лондон: Касселл. ISBN 978-0-304-31058-6.
  • Бадден, Джулиан (1984). Оперы Верди, Том 3: От Дона Карлоса до Фальстафа . Лондон: Касселл. ISBN 978-0-304-30740-1.
  • Чиветта, Чезаре (2012). Настоящий Тосканини - музыканты раскрывают маэстро . Нью-Йорк: Хэл Леонард. ISBN 978-1-57467-241-1.
  • Гроган, Кристофер (2010) [2007]. Имоджен Холст: Жизнь в музыке . Вудбридж, Великобритания и Нью-Йорк: Boydell Press. ISBN 978-1-84383-599-8.
  • Хепокоски, Джеймс (1983). Джузеппе Верди «Фальстаф» . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-23534-1.
  • Кимбелл, Дэвид (2001). «Фальстаф». В Холдене, Аманда (ред.). Руководство New Penguin Opera . Нью-Йорк: Пингвин Патнэм. ISBN 978-0-14-029312-8.
  • Макдональд, Расс (2009). Чтобы удивить мир, запись DVD "Notes to Glyndebourne". Уолдрон, Хитфилд, Великобритания: Opus Arte. OCLC  610513504 .
  • Мельчиори, Джорджио (1999). "Вступление". Веселые жены Виндзора . Арден Шекспир. Лондон: Томсон. ISBN 978-0-17-443561-7.
  • Милнс, Родни (2004). Фальстаф: примечания к записи LSO Live. Лондон: Лондонский симфонический оркестр. OCLC  57210727 .
  • Моррис, Корбин (1744). Эссе на пути к установлению истинных стандартов остроумия, юмора, рельсов, сатиры и насмешек . Лондон: Дж. Робертс и В. Бикертон. OCLC  83444213 .
  • Осборн, Ричард (1989). Караян дирижирует Фальстафом . Лондон: EMI. OCLC  42632423 .
  • Осборн, Ричард (1998). Герберт фон Караян: Жизнь в музыке . Лондон: Чатто и Виндус. ISBN 978-1-85619-763-2.
  • Филлипс-Матц, Мэри Джейн (1993). Верди: Биография . Лондон и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-313204-7.
  • Роуз, А.Л. (1978). "Веселые жены Виндзора". Аннотированный Шекспир, Том 1. Лондон: Орбис. ISBN 978-0-85613-087-8.
  • Сакс, Харви (1988). Тосканини . Нью-Йорк: Харпер и Роу. ISBN 978-0-06-091473-8.
  • Шекспир, Уильям (1994). "Веселые жены Виндзора" . В Петре Александр (ред.). Полное собрание сочинений Уильяма Шекспира . Глазго: HarperCollins. ISBN 978-0-00-470474-6.
  • Стин, Майкл (2003). Жизнь и времена великих композиторов . Нью-Йорк: Icon Books. ISBN 978-1-56159-228-9.
  • Стритфейлд, Р. А. (1895 г.). Мастера итальянской музыки . Лондон: Осгуд Макилвейн. OCLC  2578278 .
  • Викерс, Брайан (2002). Уильям Шекспир: Критическое наследие, Том 3: 1733–1752 . Лондон: Рутледж. ISBN 978-1-134-78355-7.
  • Вексберг, Джозеф (1974). Верди . Лондон: Вайденфельд и Николсон. ISBN 978-0-297-76818-0.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Осборн, Чарльз (1969). Полное собрание опер Верди . Нью-Йорк: Da Capo Press. ISBN 0-306-80072-1.
  • Той, Фрэнсис (1931). Джузеппе Верди: его жизнь и творчество . Лондон: Хайнеманн. OCLC  462427571 .
  • Верфель, Франц ; Пол Стефан (1973). Верди: Человек и его письма . Нью-Йорк: Венский дом. ISBN 0-8443-0088-8.

Внешние ссылки [ править ]

  • Фальстаф (Верди) : партитуры в проекте " Международная библиотека музыкальных партитур"
  • Либретто на giuseppeverdi.it
  • Кингстон, В. Битти (переводчик), Фальстаф: Лирическая комедия в трех действиях . Либретто с оригинальным английским переводом на archive.org.
  • Подробная информация о ключевых ариях на сайте aria-database.com
  • Подробная дискография Фальстафа на operadis-opera-discography.org.uk
  • Запись 1907 года Виктора Мореля "Quand'ero paggio" в Национальной библиотеке Франции.