Франсиско Альварес ( ок. 1465 - 1536-1541) был португальским миссионером и исследователем . В 1515 году он отправился в Эфиопию в составе португальского посольства к императору Лебне Денгелу в сопровождении вернувшегося эфиопского посла Матеуса . Посольство прибыло только в 1520 году в Эфиопию, где он присоединился к долгожданному португальскому посланнику Перу да Ковильяну . Там он оставался шесть лет, вернувшись в Лиссабон в 1526–1527 годах, написав доклад, озаглавленный « Verdadeira Informação das Terras do Preste João das Indias» («Истинное отношение земель пресвитера Иоанна Индийского»).
Франсиско Альварес | |
---|---|
Родившийся | c. 1465 |
Умер | 1536-1541 |
Национальность | португальский |
Занятие | Миссионер , исследователь |
1515 посольство в Эфиопии
Франсиско Альварес был капеллан священник и раздающий милостыню короля Мануэля I Португалии . Он был отправлен в 1515 году в составе португальского посольства к nəgusä nägäst ( Императору Эфиопии ) в сопровождении эфиопского посла Матеуса . Их первая попытка добраться до порта Массава провалилась из-за действий Лопо Соареша де Албергариа , губернатора португальской Индии , который подошел не ближе, чем архипелаг Дахлак, и был прерван смертью португальского посла, старого Дуарте Гальвао в Камаране . Альварес и Маттеус были вынуждены ждать прибытия замены Соареша, Диого Лопеса де Секейры , который успешно отправил посольство, а Дом Родриго де Лима заменил Дуарте Гальвао. Группа наконец достигла Массавы 9 апреля 1520 года и достигла двора Лебны Денгель, где он подружился с несколькими европейцами, завоевавшими расположение императора, среди которых были Перо да Ковильян и Николао Бранселеон . Отец Альварес оставался в Эфиопии шесть лет и вернулся в Лиссабон либо в 1526, либо в 1527 году.
В 1533 году ему было разрешено сопровождать Дом Мартинью де Португалии в Риме в посольстве к Папе Клименту VII , которому отец Альварес доставил письмо, которое Лебна Денгель написала Папе. Точная дата смерти Франсиско Альвареса, как и его рождения, неизвестна, но автор статьи в Британской энциклопедии 1911 года заключает, что это было позже 1540 года, когда в Лиссабоне был опубликован отчет о его путешествиях. Во введении к своему переводу работы Альвареса CF Beckingham и GWB Huntingford предоставляют доказательства, указывающие на смерть Альвареса в Риме , и признают, что он, возможно, умер до того, как его работа была опубликована.
Сочинения Альвареса
В 1540 году Луис Родригеш опубликовал версию отчета Альвареса в одном томе фолио, озаглавленном Verdadeira Informação das Terras do Preste João das Indias («Истинное отношение земель пресвитера Иоанна Индийского»). CF Beckingham и GWB Huntingford цитируют свидетельства, частично основанные на более ранней работе профессора Роберто Альмагиа , показывающие, что публикация Родригеса является лишь частью всего отчета Альвареса. Другая версия того, что написал Альварес, была включена в антологию рассказов о путешествиях Navigationi et Viaggi, собранную и опубликованную Джованни Баттистой Рамузио и опубликованную в 1550 году. [1] Альмаджа также обнаружил три рукописи в Библиотеке Ватикана, которые содержат версии отрывков из оригинал рукописи.
Работа Франсиско Альвареса переводилась на английский язык как минимум дважды. Впервые это была работа Генри Стэнли, 3-го барона Стэнли из Олдерли для Общества Хаклюйта в 1881 году. Этот перевод был отредактирован и дополнен примечаниями К.Ф. Бекингема и Г.В.Б. Хантингфорда, Престера Джона Индии (Кембридж: Hakluyt Society, 1961).
Автор статьи 1911 года в Encyclopædia Britannica критически относился к содержащейся в ней информации, считая, что ее следует «воспринимать с осторожностью, поскольку автор склонен к преувеличениям и не ограничивается тем, что попало в его собственные наблюдения». Бекингем и Хантингфорд, однако, более высокого мнения о показаниях Альвареса, заявляя, что они не только «несравнимо более подробны, чем любые более ранние дошедшие до наших дней рассказы об Эфиопии, но и являются очень важным источником по истории Эфиопии, поскольку они были написаны просто так». до того, как страна была опустошена мусульманскими сомалийскими и языческими нашествиями галлов во второй четверти шестнадцатого века ». Он дает первые записанные и подробные описания Аксума и Лалибелы . Они продолжаются ...
- "Иногда он ошибается, но очень редко бывает глупым или невероятным. Он сделал несколько ошибок; он вполне мог совершить другие, которые мы не можем обнаружить, потому что он является нашим единственным авторитетом; когда он пытался описать здания, его владение языком обычно было недостаточным; он часто сбит с толку и неясен, хотя в этом может быть такая же вина его печатника, как и его собственная; его проза часто трудно читать и мучительно переводить; но нам кажется, что он свободен от нечестности путешественника, который пытается преувеличивать его собственные знания, важность или храбрость ". [2]