омофон


Из Википедии, свободной энциклопедии
  (Перенаправлено с гомофонных слов )
Перейти к навигации Перейти к поиску
Диаграмма Венна, показывающая отношения между омофонами (синий кружок) и родственными лингвистическими понятиями

Омофон ( / ˈ h ɒ m ə f n , ˈ h m ə - / ) — это слово, которое произносится так же (в разной степени), как и другое слово, но отличается по значению. Омофон также может отличаться по написанию. Два слова могут быть написаны одинаково, например, rose (цветок) и rose (прошедшее время подъема ), или по-разному, например, дождь , царствование и вожжи. . Термин «омофон» может также применяться к единицам, более длинным или коротким, чем слова, например фразе, букве или группе букв, которые произносятся так же, как другая фраза, буква или группа букв. Любая единица с этим свойством называется «homophonous» ( / ч ə м ɒ е ən ə с / ).

Омофоны, которые пишутся одинаково, также являются и омографами, и омонимами , например, слово «читать», как в «Он хорошо начитан» (он очень образован) в сравнении с предложением «Я прочитал эту книгу» (я закончил читать эту книгу). кн.) [1]

Омофоны, которые пишутся по-разному, также называются гетерографами , например to тоже и two.

Этимология

«Омофон» происходит от греческого homo-   (ὁμο‑), «тот же самый», и phonḗ (φωνή), «голос, высказывание».

Игра слов и игры

Табличка гласит: «Нарушители будут расстреляны на месте [ sic ]». «Сайт» — это омофон слова «прицел».

Омофоны часто используются для создания каламбуров и обмана читателя (как в кроссвордах ) или для предложения нескольких значений. Последнее употребление распространено в поэзии и творческой литературе . Пример этого можно увидеть в радиоспектакле Дилана Томаса « Под молочным лесом »: «Магазины в трауре», где траур можно услышать как траур или утро . Другим ярким примером является использование Томасом Гудом слов «рождение», «причал», «сказанный» и «toll'd» (оплачиваемый) в его стихотворении «Неверующая Салли Браун»:

Его смерть, случившаяся в его койке,
В сорок с лишним случилось:
Они пошли и рассказали пономарю, и
Пономарь ударил в колокол.

В некоторых акцентах различные звуки слились в том смысле, что они больше не различаются, и, таким образом, слова, которые отличаются только теми звуками в акценте, который сохраняет различие ( минимальная пара ), гомофонны в акценте при слиянии. Некоторые примеры из английского :

булавка и ручка во многих южноамериканских акцентах .
мимо и купить .
веселый , женись , и Мэри в большинстве американских акцентов.
Пары do , due и forward , foreword гомофонны в большинстве американских акцентов, но не в большинстве английских.
Пары Talk , Torque , и Court , пойманные , отличаются ротическими акцентами, такими как шотландский английский и большинство диалектов американского английского, но являются омофонами во многих неротических акцентах, таких как британское принятое произношение .

Игра слов особенно распространена в английском языке, потому что множественность языковых влияний значительно усложняет написание, значение и произношение по сравнению с другими языками.

Малапропизмы , часто создающие аналогичный комический эффект, обычно являются почти омофонами. См. также Яйцо .

Однозвучные фразы

Однозвучные (омофонные или омофонные) фразы часто используются в различных словесных играх . Примеры фраз с одинаковым звучанием (которые могут быть истинными омофонами только в определенных диалектах английского языка):

«мороженое» против «я кричу» (как в популярной песне «я кричу. ты кричишь. мы все кричим о мороженом»).
«эвтаназия» против « молодежи в Азии »
«зависеть» против «глубокого конца»
«Близнецы» против «Джим и я» против «Джем в глазу» против «Драгоценный камень в глазу»
«небо» против «этого парня» (особенно в роли мондеградна в « Пурпурной дымке » Джими Хендрикса )
« четыре свечи » против «ручек вилки»
"песок который там" vs "бутерброды там"
" бабники " против " фландрии "
«пример» и «образец яйца»
«некоторые другие» против «некоторых матерей» против «душит»

В своей комедийной программе в Аппалачах американский комик Джефф Фоксворти часто использует фразы с одинаковым звучанием, которые играют с преувеличенным «деревенским» акцентом. Известные примеры включают:

Инициация: «Моя жена съела два бутерброда, инициация [а затем она съела] пакет картофельных чипсов».
Майонез: « Майонез [Чувак, здесь] много людей сегодня вечером».
Намек: «Эй, чувак, я видел, как птица летала намёком [в твоё окно]».
Усатый: «Я Усатый [должен задать] тебе вопрос».

В 1980-х годах была предпринята попытка продвигать отличительный термин для нескольких слов или фраз с одинаковым звучанием, называя их «оронимами». Это было впервые предложено и поддержано Джайлсом Брандретом в его книге «Радость Лекса» (1980), и такое использование также было принято в программе BBC Never Mind the Full Stops , в которой Брандрет был гостем. Поскольку термин ороним уже прочно утвердился в языкознании как ономастическое обозначение класса топонимических признаков (названия гор, холмов и т. д.), [2] альтернативное употребление того же термина не получило всеобщего признания в научной литературе.[3]

Число

английский

Есть источники, такие как эта заархивированная веб-страница , которые содержат списки омофонов (слов с одинаковым произношением, но разным написанием) и даже «мультинимов». Среди таких списков существуют разногласия из-за диалектических вариаций в произношении и архаичных употреблений. В английском языке, что касается групп омофонов (исключая имена собственные), насчитывается примерно 88 троек, 24 четверки, 2 пятерки, 1 секстет, 1 септет и 1 спорный октет. Сомнительный октет:

поднять , лучи , расе , снести , rehs , res , reais , гонка

Этот октет включает в себя не только три общеупотребительных слова: « поднять », « лучи » и « раса ».

  • снести - глагол, означающий «снести, сровнять с землей» или «соскрести, как бритвой»;
  • rase – архаичный глагол, означающий «стирать»;
  • rehs - множественное число от reh , смесь солей натрия, обнаруженная в виде высолов в Индии;
  • res – множественное число от re , название одной ступени музыкальной гаммы;
  • реал — множественное число от слова «реал», денежная единица Бразилии.

Приведенный выше октет вызывает сомнения из-за включения слова «раса», произношение которого отличается от других элементов списка (оканчивающихся на /s/ вместо /z/).

Если имена собственные включены, то возможным нонетом будет:

  • Эр (шотландский город),
  • Эйр (река Йоркшир),
  • Эйр (юридический термин и различные географические местоположения),
  • наследник , тот, кто наследует
  • воздух , вездесущая газообразная среда, которой люди дышат на земле
  • ошибаться , ошибаться
  • ere (поэтическое «до»),
  • e'er (поэтическое «когда-либо», некоторые говорящие),
  • являются (единица площади; некоторые динамики).

Немецкий

В современном стандартном немецком языке много омофонов. Однако, как и в других языках, существуют региональные и/или индивидуальные различия в определенных группах слов или отдельных словах, так что количество омофонов соответственно варьируется. Региональные различия особенно распространены в словах, в которых присутствуют долгие гласные ä и e . Согласно известному словарю Duden , эти гласные следует различать как /ɛ:/ и /e:/, но это не всегда так, так что такие слова, как Ähre (колос) и Ehre (честь) могут или не могут быть омофонами. Индивидуальную вариацию демонстрирует пара типа Gäste (гости) – Geste .(жест), последний из которых варьируется между /ˈɡe:stə/ и /ˈɡɛstə/ и такой парой, как Stiel (ручка, стебель) – Stil (стиль), последний из которых варьируется между /ʃtiːl/ и /stiːl/. Помимо веб-сайтов, которые предлагают обширные списки немецких омофонов, [4] есть и другие, которые предоставляют множество предложений с различными типами омофонов. [5] В немецком языке омофоны встречаются более чем в 200 падежах. Из них несколько троек, таких как Waagen (весы), Wagen (тележка), wagen (осмелиться) и Waise (сирота) – Weise (путь, манера) – weise (мудрый). Остальные такие парыlehren (учить) – leeren (опустошать).

японский язык

В японском языке много омофонов из-за использования китайско-японской лексики , где заимствованные слова и морфемы из китайского языка широко используются в японском языке, но многие звуковые различия, такие как тона исходных слов , теряются. [ нужна цитата ] Они в некоторой степени устранены с помощью японского тонального акцента (т.е. 日本 по сравнению с 二本, оба произносятся как нихон , но с разной высотой звука) или из контекста, но многие из этих слов в основном или почти исключительно используются в письменной форме, где их легко отличить, так как они написаны разными кандзи ; другие используются для каламбуров, которые часто встречаются в японском языке. Крайним примером является кико ( хирагана: きこう), что является произношением не менее 22 слов (некоторые довольно редкие или специализированные, другие распространенные; все эти примеры являются двухбуквенными соединениями), в том числе: 機構 (организация/механизм), 紀行 (путешествие), 稀覯 (редкий ), 騎行 (верховая езда), 貴校 (школа (уважительное отношение)), 奇功 (выдающееся достижение), 貴公 (слово, обозначающее «вы», используемое мужчинами, обращающимися к равным или нижестоящим мужчинам), 起稿 (драфт), 奇行 (эксцентричность),機巧 (приспособление), 寄港 (остановка в порту), 帰校 (возвращение в школу), 気功 (дыхательное упражнение/цигун), 寄稿 (добавить статью/письменное произведение), 機甲 (броня, например танк), 帰航 ( возвращение домой), 奇効 (замечательный эффект), 季候 (сезон/климат), 気孔 (устье), 起工 (приступить к работе), 気候 (климат), 帰港 (возвращение в порт).

Даже некоторые исконно японские слова являются омофонами. Например, ками (かみ) — это произношение слов 紙 (бумага), 髪 (волосы), 神 (бог/дух) и 上 (вверх). Первые два слова различимы от двух последних по тональному акценту.

корейский язык

Корейский язык содержит комбинацию слов, строго принадлежащих корейскому языку, и слов, заимствованных из китайского языка. Из-за того, что китайский язык произносится с разными тонами , а корейский язык удаляет эти тона, а также из-за того, что современная корейская система письма, хангыль, имеет более ограниченное число фонем, чем, например, латинские алфавиты, такие как английский, существует много омонимы с одинаковым написанием и произношением. Например, « 화장(化粧)하다 »: «накраситься» и « 화장(火葬)하다 »: «кремировать». Кроме того, « 유산 (遺産) »: «наследство» и « 유산(流産) »: «выкидыш». '방구 ': 'пердеть' и '방구 (防具) ': 'охранник'. «밤[밤ː]»: «каштан» и «밤»: «ночь». Есть гетерографы, но гораздо меньше, вопреки тенденции в английском языке. Например, «학문(學問)»: «обучение» и «항문(肛門)»: «анус». Используяханджа( 한자 ;漢字), которые являютсякитайскими иероглифами, такие слова пишутся по-разному.

Как и в других языках, корейские омонимы могут использоваться для создания каламбуров. Контекст, в котором используется слово, указывает, какое значение имеет в виду говорящий или пишущий.

китайский

Из-за фонологических ограничений в слогах китайского языка (поскольку китайский язык допускает только начальный согласный, гласный и носовой или ретрофлексный согласный в соответствующем порядке), существует лишь немногим более 400 возможных уникальных слогов, которые могут быть воспроизведены [6] . до более чем 15 831 на английском языке. [7] В китайском языке есть целый жанр стихов, в которых используется большое количество омофонов, называемых односложными артиклями , или стихами, в которых каждое слово в стихотворении произносится как один и тот же слог, если не принимать во внимание тона. Примером может служить Поэт-пожиратель львов в Каменном Логове .

Как и во всех китайских языках, мандарин использует фонематические тона для различения омофонических слогов, которых в нем пять. Например, (妈) означает «мать», (麻) означает «конопля», (马) означает «лошадь», (骂) означает «ругать», а ma (吗) — вопрос «да/нет ». частица. Хотя все эти слова состоят из одной и той же последовательности согласных и гласных, единственный способ различить каждое из этих слов на слух — это прислушаться к тому тону, который имеет слово, и, как показано выше, произнести цепочку согласных и гласных с использованием другого тона можно. произведите совершенно другое слово. Если включены тона, количество уникальных слогов в мандаринском диалекте увеличивается как минимум до 1522. [8]Однако даже с тонами мандарин сохраняет очень большое количество омофонов. , например, имеет не менее 125 омофонов [9] , и это произношение используется для китайских иероглифов , таких как 义, 意, 易, 亿, 议, 一 и 已.

Многие ученые считают, что в китайском языке не всегда было такое большое количество омофонов и что фонологическая структура китайских слогов когда-то была более сложной, что позволило увеличить количество возможных слогов, чтобы слова звучали более отчетливо друг от друга.

Ученые также считают, что в древнекитайском языке не было фонематических тонов, но в среднекитайском языке появились тона, заменяющие звуки, утраченные из древнекитайского. Поскольку слова в древнекитайском языке в то время звучали более отчетливо, это объясняет, почему многие слова в классическом китайском языке состояли только из одного слога. Например, стандартное мандаринское слово 狮子 ( shīzi , что означает «лев») было просто 狮 ( shī ) в классическом китайском языке, а стандартное мандаринское слово 教育 ( jiàoyù, «образование») было просто 教 ( jiào ) в классическом китайском языке.

Поскольку многие китайские слова на протяжении веков стали омофонными, стало трудно различать слова при прослушивании документов, написанных на классическом китайском языке и читаемых вслух. Об этом свидетельствуют односложные артикли, подобные упомянутым выше. По этой причине многие односложные слова из классического китайского языка стали двусложными, как слова, упомянутые в предыдущем абзаце.

Однако даже при наличии двух- или двусложных слов бывают и многосложные омофоны. Такие омофоны даже играют важную роль в повседневной жизни по всему Китаю, включая традиции Праздника Весны, какие подарки дарить (и не дарить), политическую критику, текстовые сообщения и многие другие аспекты жизни людей. [10]

Еще одна сложность, которая возникает в китайском языке, заключается в том, что в песнях, не связанных с рэпом, тоны игнорируются в пользу сохранения мелодии в песне. [11] Хотя в большинстве случаев отсутствие фонематических тонов в музыке не вызывает путаницы у носителей языка, бывают случаи, когда могут возникать каламбуры . Например, в песне Duìbùqǐ wǒ de zhōngwén bù hǎo (对不起我的中文不好) группы Transition певец поет о своих трудностях в общении с носителями китайского языка, поскольку носитель английского языка изучает китайский язык. В одной из строк песни певец говорит: во яо шуйцзяо(我要水饺), что означает «я хочу пельменей», но говорящий по-китайски неправильно понимает говорящего по-английски и думает, что хочет спать, потому что, если не принимать во внимание тона, шуйцзяо (睡觉) также может означать «спать». [12] Хотя в песне отсутствуют тона мандарина, как и в большинстве песен на мандаринском диалекте, подразумевается, что говорящий по-английски, вероятно, использовал неправильные тона при произнесении слова.

Субтитры китайскими иероглифами обычно отображаются в музыкальных клипах и в песнях, которые поются в фильмах и телешоу, чтобы устранить неоднозначность текста песни.

вьетнамский

По оценкам, во вьетнамском языке насчитывается от 4500 до 4800 возможных слогов, в зависимости от диалекта. [13] Точное число трудно подсчитать, потому что между диалектами существуют значительные различия в произношении. Например, все графемы и диграфы «d», «gi» и «r» произносятся как /z/ на ханойском диалекте, поэтому слова dao (нож), giao (доставка) и rao (реклама) произносятся как произносится / zaw˧ / . Однако в сайгонском диалекте все графемы и диграфы «d», «gi» и «v» произносятся /j/, поэтому слова дао (нож), гиао (доставка) и вао (вход) все произносятся . /челюсть/.

Пары слов, которые являются омофонами в одном диалекте, могут не быть омофонами в другом. Например, слова sắc (острый) и xắc (игральные кости) произносятся как /săk˧˥/ на ханойском диалекте, но произносятся как /ʂăk˧˥/ и /săk˧˥/ на сайгонском диалекте соответственно.

Психологические исследования

Псевдоомофоны

Псевдоомофоны — это псевдослова , фонетически идентичные слову. Например, стон/гроун и журавль/журавль являются парами псевдоомофонов, тогда как плоскость/равнина является парой омофонов, поскольку обе цепочки букв являются распознаваемыми словами. Оба типа пар используются в задачах лексического решения для изучения распознавания слов . [14]

Использовать как неоднозначную информацию

Омофоны, особенно гетерографы, где одно написание носит угрожающий характер, а другое нет ( например , slay/sleigh, war/wore), использовались в исследованиях тревожности в качестве теста когнитивных моделей, которые люди с высокой тревожностью склонны интерпретировать неоднозначную информацию. угрожающим образом. [15]

Смотрите также

  • омограф
  • омоним
  • Синоним
  • Dajare , тип игры слов, включающий похожие по звучанию фразы.
  • Идеальная рифма
Викисловарь
  • Список диалектно-независимых омофонов
  • Список диалектно-зависимых омофонов

использованная литература

  1. ^ Согласно строгому смыслу омонимов как слов с одинаковым написанием и произношением; однако омонимы в широком смысле, распространенном в нетехнических контекстах, - это слова с одинаковым написанием или произношением, и в этом случае все омофоны также являются омонимами. Запись в словаре Random House Unabridged для слова «омоним» на Dictionary.com
  2. ^ Комната 1996 , с. 75.
  3. ^ Стюарт 2015 , с. 91, 237.
  4. ^ См., например
  5. ↑ См. Fausto Cercignani , Beispielsätze mit deutschen Homophonen (Пример предложений с немецкими омофонами).
  6. ^ "Есть ли сходство между китайским и английским языками?" . Изучение китайского языка онлайн | Изучайте онлайн-курсы китайского языка (на американском английском). 2017-07-07 . Проверено 18 декабря 2020 г. .
  7. ^ . 22 августа 2016 г. https://web.archive.org/web/20160822211027/http://semarch.linguistics.fas.nyu.edu/barker/Syllables/index.txt . Архивировано из оригинала 22 августа 2016 г. Проверено 17 декабря 2020 г. . {{cite web}}: Отсутствует или пусто |title=( помощь )
  8. ^ «Сравните это с 413 слогами для китайского языка, если вы игнорируете тона, 1522 слога ... | Hacker News» . news.ycombinator.com . Проверено 18 декабря 2020 г. .
  9. ^ Чанг, Чао-Хуанг. «Корпусные механизмы адаптации для устранения неоднозначности китайских омофонов» (PDF) .
  10. ^ "Китайские омофоны и китайские обычаи" . www.yoyochinese.com . Проверено 18 декабря 2020 г. .
  11. Услуги, дипломатический язык (08 сентября 2016 г.). «Как люди поют на тональном языке?» . Дипломатические лингвистические услуги (на американском английском) . Проверено 30 декабря 2020 г. .
  12. ^ «Переход (переход) - Dui bu qi wo de zhong wen bu hao (Извините, мой китайский не так хорош) (对不起我的中文不好!(Извините, мой китайский не так хорош!)) Лирика пиньинь» . pinyin.azlyricdb.com . Проверено 30 декабря 2020 г. .
  13. ^ "вьетнамский тон отмечает произношение" . pronunciator.com . Проверено 5 февраля 2021 г. .
  14. ^ Мартин, RC (1982). Эффект псевдогомофона: роль визуального сходства в несловесных решениях. Ежеквартальный журнал экспериментальной психологии, 34A, 395-409.
  15. ^ Могг К., Брэдли Б.П., Миллер Т., Поттс Х., Гленрайт Дж., Кентиш Дж. (1994). Интерпретация омофонов, связанных с угрозой: эффекты тревоги или предвзятости реакции? Когнитивная терапия и исследования , 18 (5), 461-77. Дои : 10.1007/ BF02357754

Источники

  • Франклин, Джулиан (1966). Какая ведьма? (1-е изд.). Нью-Йорк: Дорсет Пресс. ISBN 0-88029-164-8.
  • Комната, Адриан (1996). Алфавитный справочник по языку изучения имен . Лэнхэм и Лондон: The Scarecrow Press. ISBN 9780810831698.
  • Стюарт, Гаррет (2015). Дело чтения: литература, письмо, язык, философия . Итака и Лондон: Издательство Корнельского университета. ISBN 9781501701702.

внешняя ссылка

  • Homophone.com - список американских омофонов с доступной для поиска базой данных.
  • Омофоны Рида - книга похожих по звучанию слов, опубликованная в 2012 г.
  • Homophones.ml — коллекция омофонов и их определений.
  • Homophone Machine — меняет местами омофоны в любом предложении.
Получено с " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Homophone&oldid=1064330074 "