Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В японской поэзии хонкадори (本 歌 取 り) - это намек в стихотворении на более раннее стихотворение, которое было бы признано его потенциальными читателями. Хонкадори обладает качествами югэн и ушин (有心) [1] в японском искусстве. Эта концепция возникла в 12 веке в период Камакура . Хонкадори - один из нескольких терминов в японской поэзии, используемых для описания аллюзии, другой - хондзецу (本 説) . [2]

Контекст [ править ]

Этот стиль цитирования является обычным явлением во многих древних японских литературных произведениях, включая такие рассказы, как «Сказание о Гэндзи» и стихи, например, в « Кокинсю» и « Син Кокинсю» .

В повествовательной истории хонкадори часто встречаются в форме стихотворения, произнесенного одним из персонажей. В стихотворении вака это обычно первая строка стихотворения. Хонкадори - это не просто ссылка на другое стихотворение, хотя строки иногда копируются дословно. Использование хонкадори пытается повлиять на читателя так же, как и оригинальное стихотворение, с той лишь разницей, что в смысле и атмосфере. Споры возникают при интерпретации стихов по разнице между honkadori и Сейшами (строками из поэзии , которые уже были использованы и не могут быть повторено. [ Править ]

Использование в ута-авасэ [ править ]

Поскольку поэзия в Японии часто писалась для утаавасэ , или поэтических конкурсов, «хорошее» стихотворение - это не просто стихотворение, выражающее эмоции уникальным и красивым образом. Скорее, поэтов оценивали по их мастерству использования своих знаний существующих стихотворений и по тому, как они помещали хонкадори и другие поэтические образы в свои стихи. Таким образом, использование хонкадори добавило глубины стихотворению, потому что поэт продемонстрировал свое мастерство в японских поэтических тропах, обозначая мастерство японской поэзии.

Фудзивара-но Тейка и его интерпретация [ править ]

Среди японских поэтов Фудзивара-но Тейка определил использование хонкадори. Его специфическая интерпретация хонкадори была ограничена избранной аудиторией аристократов и членов японского двора, которые хорошо разбирались во всей японской поэзии и тропах. Следовательно, для Фудзивара-но Тейка контекст и использование хонкадори зависели от читателя. Тогда умелое использование хонкадори находится в балансе между тем, чтобы не быть плагиатом, и тем не менее, вызывая контекст оригинального стихотворения.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Шахтер, Эрл; Одагири, Хироко; Моррелл, Роберт Э. Принстонский компаньон классической японской литературы . Издательство Принстонского университета, 1988 год. п. 302. ISBN. 0-691-00825-6.
  2. ^ « анекдотические намеки на прозаическую литературу » [1] , « заимствования слов и фраз из более ранних прозаических произведений » [2]

Источники [ править ]