Умберто Акабаль


Умберто Акабаль , также Акабаль или Акабаль (31 октября 1952 г. - 28 января 2019 г.), был поэтом киче майя из Гватемалы . Akabʼal писал на своем родном языке Kʼicheʼ , а затем переводил свои стихи на испанский язык . Благодаря переводам его произведений на множество языков и международному признанию Акабаль считается «самым известным поэтом майя киче» [1] в мире и одним из самых известных гватемальских писателей в Европе и Латинской Америке. [2]

Акабаль родился в 1952 году в Момостенанго , Тотоникапан. Его формальное образование прекратилось в возрасте двенадцати лет, когда он бросил школу, чтобы финансово поддерживать свою семью. Он работал в своей деревне пастухом и ткачом , пока не уехал, чтобы найти работу в городе Гватемала уличным торговцем и носильщиком. Несмотря на предостережения деда о том, что «книги могут свести с ума», Акабаль решил окунуться в мир поэзии. [3] Его мать фактически послужила источником поддержки и влияния в этом выборе, поскольку она «привила [ему] интерес к Слову» как способ «продолжить традицию [его] старших». [3]

Первоначально Акабаль начал писать свои стихи на испанском языке, «потому что он был« неграмотен »на своем родном языке» [1] , но в конце концов начал писать на киче в 1980-х годах. Несмотря на то, что его собственные испанские переводы сделали его работы доступными для более широкой аудитории, Акабаль не мог найти издателя, заинтересованного в печати его работы Киче до 1993 года.

С момента обретения популярности поэзия Акабала была переведена на множество языков, включая французский , английский , эстонский , шотландский , немецкий , японский , голландский , португальский , вьетнамский , иврит , венгерский , арабский и итальянский .

Многие ученые хвалили работу Акабала как выражение его местных традиций. Литературный критик Карлос Монтемайор сказал, что «такие писатели, как Ак'аб'ал… требуют от нас проникнуть в ту другую реальность, которую мы не знаем, понять, что эта культура, что эта коренная душа живет и дышит в нашей собственной реальности в то же время, что и наше время, с той же жизнью, что и наша жизнь, любя и понимая тот же континент, который мы любим, но не понимаем». [4] Описывая творчество Акбала, испанский поэт Антонио Гамонеда писал: «Меня по-прежнему сильно впечатляет поэзия Акабала, ее сущностная простота, стихийная святость, внутри которой пульсирующие слова раскрывают дела, вещи и непосредственно природные существа. "Мигель Рохас Микс писал, что «Акабал поет, как птицы, говорит на киче-майя и думает так, как мы хотели бы, чтобы думало большинство мужчин». [6]

Книга Акабаля Guardián de la caída de agua (или «Страж водопада» на английском языке) была названа Книгой года Ассоциацией гватемальских журналистов и в 1993 году получила награду «Золотой кетсаль». [7] В 1995 году он получил почетную степень факультета гуманитарных наук Университета Сан-Карлос-де-Гватемала . В 2004 году он отказался от Национальной премии Гватемалы в области литературы , потому что она названа в честь Мигеля Анхеля Астуриаса , которого Акабаль обвинил в поощрении расизма. Он сказал, что эссе Астуриаса 1923 года «Социальная проблема индейцев » «оскорбляет коренные народы Гватемалы, частью которых я являюсь». [9]Молодой Астуриас предложил программу евгеники, сосредоточенную на ассимиляции индейцев Гватемалы в ее метисов (в местном использовании «ладино»), как средство от болезней гватемальской нации, процесс, который он будет продвигать, поощряя европейскую иммиграцию. [10]