In bocca al lupo ( произносится [im bokka al luːpo] ; букв. «В пасть волка») - итальянская идиома, первоначально использовавшаяся в опере и театре, чтобы пожелать артисту удачи перед выступлением.
Стандартный ответ - crepi il lupo! ( IPA: [ˈkrɛːpi il ˈluːpo] ; «да умрет волк») или, чаще, просто крепи! («Да умрет»). [1]
Например, активисты по защите животных предложили вместо этого ответить viva il lupo! (IPA: [viva il lu: po]; «Да здравствует волк»), но это не стандартный или распространенный ответ. [2]
Это выражение, эквивалентное идиоме английского актера « сломать ногу» , отражает театральное суеверие, в котором пожелание человеку «удачи» считается неудачей. [3] [4] [5] Выражение обычно используется в Италии за кулисами, поскольку суеверия и обычаи проходят через другие профессии и затем становятся общеупотребительными, и иногда его можно услышать за пределами Италии.
Источник
Его использование возникло из-за того, что охотники желали друг другу оказаться в опасных ситуациях. [6] суеверное использование желающих негатив или опасную ситуацию как способ желая удач распространено в других языках. Действительно, общий образ волка на обычном языке как в Италии, так и в западной культуре - это образ опасного, голодного и жестокого существа (например, волка в овечьей шкуре , кричащего волка ). [7]
Альтернативные идиомы
Альтернативным оперным талисманам на удачу является фраза toi toi toi , первоначально использовавшаяся для отражения заклинания или проклятия , часто сопровождаемого стуком по дереву и звукоподражательным плеванием (или имитацией звука плевания). Среди английских актеров « сломать ногу» - обычная фраза, в то время как для профессиональных танцоров традиционная поговорка - merde , от французского «дерьмо». На испанском и португальском языках это выражение соответственно mucha mierda и muita merda , или «много дерьма». [8] [9] [10]
В популярной культуре
- У американской группы Murder by Death есть альбом под названием In Bocca al Lupo . [11]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ "Формула Sull'origine della in bocca al lupo" .
- ^ "Il detto In bocca al lupo ... ma non Fatelo crepare" . www.ilmattino.it (на итальянском языке) . Проверено 29 апреля 2021 года .
- ^ Либби, Стив (июль 1985). «Это суеверный мир: черных кошек, счастливых чисел, разбитых зеркал ...» Ротарианец . 147 (1): 30–31. ISSN 0035-838X .
- ^ Петерсон, Ленка; О'Коннор, Дэн (2006). Дети выходят на сцену: помогая молодежи открыть для себя творческий путь театра (2-е изд.). Random House Digital. п. 203. ISBN. 0-8230-7746-2.
- ^ Хельтербран, Валерий Р. (2008). Изучение идиом: ресурс для критического мышления для 4–8 классов . Издательство Maupin House. п. 24. ISBN 1-934338-14-1.
- ^ Лапуччи, Карло. Dizionario dei modi di dire della lingua italiana (Гарзанти-Валларди, 1979)
- ^ "Sull'origine della formula in bocca al lupo | Accademia della Crusca" . www.accademiadellacrusca.it . Проверено 8 января +2016 .
- ^ Урданг, Лоуренс; Hunsinger, Walter W .; ЛаРош, Нэнси (1985). Живописные выражения: Тематический словарь (2-е изд.). Штормовые исследования. п. 321 . ISBN 0-8103-1606-4.
- ^ МакКоннелл, Джоан; МакКоннелл, Тина (1977). Балет как язык тела . Харпер и Роу. ISBN 0-06-012964-6.
- ^ Эльфы QI. «Нет такой вещи, как уродливая панда» . Нет такой вещи, как рыба (62). Довольно интересное ООО . Дата обращения 7 июня 2015 .[ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ «В Бокка-аль-Лупо» . Murderbydeath.bandcamp.com .