Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В истрорумыных ( Istro румынский : rumeri или rumâri ) являются Romance этнической группы родом или ассоциировано с полуостровом Истрии . Исторически сложилось так , что они населяли обширные ее части, а также западную сторону острова от КРК до 1875. Однако из - за нескольких факторов , таких как индустриализации и модернизации Истрии во время социалистического режима Югославии , многие истрорумыны эмигрировал в другие места, будь то города в Хорватии, такие как Пулаи Риека или такие районы, как Нью-Йорк , Триест или Западная Австралия . Число истро-румын резко сократилось, и их количество сократилось до восьми поселений на хорватской стороне Истрии, в которых они не представляют большинство .

Известно, что истро-румыны на самом деле не являются коренными жителями Истрии, поскольку различия между истро-румынским языком и ныне вымершим географически близким далматинским языком заметны. Кроме того, они считают несколько сходных с трансильванскими румынами и Тимоком Влахами , предполагая, что истро-румыны происходят из нынешних областей к западу от Румынии или Сербии . Хотя точно неизвестно, как и когда истро-румыны поселились в Истрии, где они оставались веками, пока не начали страдать от ассимиляции . Даже сейчас с несколькимиассоциации и проекты, направленные на сохранение их культуры и при поддержке как хорватском и румынских правительств , что истрорумыны официально не признаются в качестве национального меньшинства .

Хотя он стал широко популярным и в настоящее время используется почти исключительно, термин «Istro-румынский» является несколько спорным научным изобретением, которое не используется ими , чтобы идентифицировать себя. Истро-румыны предпочитают использовать названия, полученные от их родных деревень : Есеновик , Кострчани , Летай , Нова Вас , Шушневица , Занковцы , область Брдо и изолированные Ржеяны . Другие также используют « валах », но для обозначения всего истро-румынского населения часто используются имена румыри и румери . Ихязык очень похож на румынский , оба являются частью семьи балканских романских языков наряду с арумынским и мегленорумынским , все они происходят от проторумынского . Однако Румыния рассматривает эти этнические группы как часть «широкого определения» того, что такое румын, что является спорным и не имеет широко распространенной точки зрения.

В истро-румынской культуре есть костюмы , танцы и песни, во многом похожие на румынские. Литературы на истро-румынском языке мало, первая книга была опубликована в 1905 году. Исторически это были крестьяне и пастухи , многие из которых были бедными и не получали образования до 20 века. Сегодня истро-румынский язык мало используется в образовании, средствах массовой информации и религии , а хорватский язык широко используется в этих и других областях. Их так мало, что их называют "самыми маленькимиэтнолингвистическая группа в Европе ». Считается, что если их положение не изменится, истро-румыны исчезнут в следующие десятилетия.

Имена [ править ]

Эндоним [ править ]

Георге Асаки , первый человек, который использовал имя «истро-румынский»

Термин «истро-румынский» широко используется исследователями и лингвистами для обозначения этого балканского романского народа с полуострова Истрия . Однако это относительно недавнее творение середины XIX века, основанное на географических, а не научных критериях. [3] Это название было впервые использовано румынским писателем и историком Георге Асаки (as istroromâni ) [4], а затем словенским филологом Францем Миклошичем (as istrischen Rumunenand istro-rumunisch ), [5] из которого было бы обобщено название истро-румынского языка и его носителей. В настоящее время он используется почти исключительно и подчеркивает сходство этого языка с румынским . [6] Однако истро-румыны не идентифицируют себя с этим именем, [3] и использование «истро-румынского» вне контекста лингвистики может быть спорным до определенного момента. Некоторые употребляют более точный «влашский и жеянский язык». [6] [2]

Для обозначения себя в целом истро -румыны могут использовать румари , происходящее от латинского romanus . [3] Подобный румери также используется с 17 века, но этот эндоним (внутреннее имя, используемое рассматриваемой этнической принадлежностью ) не появляется в документах до тех пор, пока он не будет повторно использован истро-румынским писателем и профессором Андреем Главиной и румынским историком. Константин Дикулеску, а затем румынский журналист и профессор Александру Лека Морариу в 20 веке. Из-за влияния румынских исследователей истро-румыны также используютХорватское слово румунджи , особенно в контакте с иностранцами. [7] Учитывая слабость истро-румынских национальных настроений , некоторые пожилые люди называют себя румынами или румыноязычными хорватами или даже итальянцами (кроме Жежане ), чтобы отличаться от окружающих хорватов. [3] [6]

Многие истро-румыны предпочитают использовать демоним, происходящий от названия их родной деревни . Например, жители Шушневицы используют для своего языка unevți и unevski или šušnjevski , жители Nova Vas используют язык novosani и novosanski или novošånski , жители Kostrčani используют costărčånți, а из области Brådo используют язык bryådons . Обычно истро-румыны из деревень к югу от горного хребта Учка также используют названиеvlåš (единственное число vlåh ) и vlaška или vlaški для их языка, взятого из южнославянского слова « валах ». С другой стороны, в северной деревне Жеяне, единственной другой, в которой говорят на истро -румынском языке, jeianți или žejånci используется для людей, а jeianski , žejanski или po jeianski cuvinta - для языка. Хорваты также называют их jeianci или vlaski , но жители Жежане не идентифицируют себя как валахи. [7] [3] [6]

Экзоним [ править ]

Истро-румыны по-разному назывались народами, которые жили рядом с ними или в их окружении. Одним из самых ранних экзонимов (внешних имен), используемых для истро-румынских языков , является Ćići , данное хорватами. Она появляется в латинских документах в виде chichii , [8] в Италии из них первый в виде Шиши [9] , а затем , как CiCi или Cicci , и в немецких них как tschizen , tschitzen , zitschen , tschitschen , ziegen и zische. Этот термин может происходить от слова, которое истро-румыны использовали для обозначения друг друга, čiča , «дядя», из хорватского и сербского языков . [10] Также было высказано предположение, что оно могло происходить от итальянского слова cicaleccio , производного от глагола cicalare . Это означает «настойчивые и неразборчивые (неразборчивые) разговоры», так как славяне их не понимали. [11] Однако, сегодня этот этноним (название , данное к этническому) является неточным, поскольку он также относится к хорватам и словенцам в области от Чичарий . [4] Другое название, используемое хорватами, былочирибири , которую некоторые авторы считают «смешной». [12] Считается, что более современный вариант ćiribirci произошел от истро-румынских слов cire («держать») и bire («на» или «плотно»). Поскольку это обычно шутка, это может быть оскорбительным для некоторых носителей языка. [6] Те из острова в КРК часто называют местными хорватами как «Poljicans» (полученных из села Poljica ), обычно используется отрицательно. [13]

Другое название - «Влах» (от греческого βλάχοι , в латинских документах vlachi , в хорватском и сербском vlahi , позже vlasi ), используемое для истро-румын [7] (в том числе в Крке) [13] со времен средневековья , но он имеет разные значения в зависимости от людей, которые использовали или использовали его, и в зависимости от эпохи. В византийцах использовали его для всех романо-говорящих народов на Балканах , но и в хорватском и сербском документах обозначены пастухи любой национальности с территорий , населенных южными славянами . [7]Сегодня на греческом языке этот термин также обозначает аромунов и мегленорумын , а на сербском и болгарском языках - тимокских валахов . [14] Термин « Морлах » (на греческом μαυρόβλαχοι , на латинском moroulahi , на хорватском morlaci , на итальянском morlacchi ) первоначально использовался для всех западных валахов, от которых могут происходить истро-румыны, но он также обозначал пастырей других этнических групп, [7] и в настоящее время больше не используется. В академическом сообществе истро-румын использовалось больше имен . эрудированный ученый Антонио Коваз назвал их римглиани или влахи д'Истрия , причем термин римляни использовался хорватами и сербами для обозначения римских граждан. [7]

История [ править ]

Происхождение и прибытие [ править ]

Карта, показывающая миграцию балканских романских народов , включая маршрут, по которому истро-румыны могли поселиться в Истрии.

Первое упоминание о романоязычном населении Истрии в средние века относится к 940 году, когда византийский император Константин VII сообщил в своей книге «De Administrando Imperio», что были романские народы, которые называли себя римлянами, хотя они и не пришли из Рима . [15]

Теории об истро-румынах, происходящих от римского коренного населения Истрии, первоначально были поддержаны итальянскими и некоторыми румынскими исследователями. Однако эта точка зрения сейчас опровергнута из-за сходства истро-румын с румынами с запада Румынии и долины Тимок [3] и различий с географически близким далматинским языком (ныне вымершим ). [15] Сейчас есть сторонники другой идеи, относящейся только к жителям села Жежане, согласно которой они не имели бы отношения не к румынам, а к потомкам протохорватов , которые могли происходить из Индо- Иранскийисточник. [16]

Однако различают две доминирующие теории. Согласно теории румынского филолога и лингвиста Овид Денсузиану , то истрорумыны происходят из юго - западной части Трансильвании и Банат , [17] и был бы эмигрировали оттуда между годами 1000 и 1400. [15] Он основывает эту теорию на языковые черты, например, простой интервокальный ротацизм ( изменение звука, которое преобразует один согласный в «R-подобный» звук) [n] ([n]> [r]) в словах латинского происхождения, как в ara Moților диалект в Румынии. [17]Кроме того, существуют популярные истро-румынские истории об их прибытии в Истрию в средние века. Согласно местным легендам , было семь караванов , пришедших из Трансильвании и обосновавшихся в Истрии, шесть к югу от Учки и один к северу. [15] Эта теория также поддерживается другими учеными, такими как Василе Фрэцила. [7] Другие авторы говорят, что истро-румыны мигрировали намного раньше, во второй половине первого тысячелетия , до начала венгерского влияния на румынский , поскольку истро-румынский язык не имеет этих влияний. [2]

Другая теория, принадлежащая румынскому лингвисту и филологу Секстилу Пудкариу , утверждает, что истро-румыны имеют южно- дунайское происхождение, особенно в нынешней Сербии , но с контактами с румынами на западе Румынии. Он помещает их отделение от других балканских романских народов в 13 веке. [18] Теория Пудкариу, за исключением точного местоположения, также принимается некоторыми учеными. [19] Существует также промежуточная теория, принадлежащая Елене Скэрлэтойу, предполагающая, что «большая масса истро-румын» произошла из нескольких ядер в центре, к западу и северо-западу от Трансильвании, а также с юга Дуная, а именно: территория между Тимокской долиной иПризрен . [20]

Однако все эти гипотезы не получили широкого признания в научном сообществе, и поэтому вопрос о происхождении этих людей остается неопределенным. [3] Независимо от места происхождения, истро-румыны обычно считаются последними балканскими романскими народами, которые отделились от других и мигрировали на запад, в основном став пастухами. Джузеппе Василих [21] и Секстиль Пулькариу [18] считают, что древние истро-румыны засвидетельствованы в византийских документах под именем μαυρόβλαχοι , буквально «черный валах». Μαυρόβλαχοι был латинизирован как moroulahi , morovlachi, moroblachi , morolachi , morlachi или murlachi на итальянском языке - morlacchi , [21] и на хорватском и сербском языках - morlaci . В конце концов, использование слова «валах» на разных языках также будет относиться к славянизированным румынским пастухам, а также пастухам в целом, независимо от этнической принадлежности. [7] Истрорумыны, вероятно, уже прибыли в Далмацию еще в 11 веке, учитывая, что имена «Данулус» и «Негулус», найденные в документах 1018 и 1070 годов соответственно, скорее всего, румынские. [18]

Позднее средневековье и дальнейшее [ править ]

Историческое распространение истро-румын по Истрии, западному Крку и собственно Хорватии ( Кукульяни ) на основе топонимии

В течение следующих столетий люди возможной истро-румынской этнической принадлежности в Истрии и ее окрестностях будут продолжать упоминаться. В 1181 году , игуменья из Патриархии Аквилейской имени Ermelinda сообщила о появлении человека по имени Radul (считается румынское название некоторых [7] [22] ) к которому земли были отнесены в том, что в настоящее время итальянская провинция из Фриули Венеция Джулия . [23]

В 14 - м веке, влашских пастухи аттестованы вблизи городов в Сплит , Трогир , Шибеник и Задар , а также на островах Раб , Паг [19] и КРК. [21] Но первое четкое и окончательное свидетельство истро-румынского присутствия в Истрии датируется 1321 годом, когда в регионе, где они сейчас живут, упоминается страна валахов. [24] В документе 1329 г., относящемся к Бузету в Истрии, упоминается имя некоего валаха; Паскулус Чичио, имя, производное от экзонима «ići», используемого хорватами для истро-румынского языка. [22]Известно, что в этом веке истро-румыны использовали караваны для продажи своих молочных продуктов и перевозки других товаров . В Ragusan торговли , Caseus vlachescus или vlachiscus ( brença , сыр , как он появляется в документе от 1357) был настолько важен , что он был также использован в качестве способа оплаты , и его цена была установлена властями. Еще они торговали солью на Адриатическом побережье . [21]

В 15 - м веке были эпидемии опустошительной чумы в Истрии, [15] и Сенат от Венецианской республики , правителя полуострова , выступает за урегулирование на морлахи, [18] , а также южных славян , которые сбежали из Османской империи . [25] В связи с этим, в 1449 году , Vlachs упоминаются в Истрии городе в Буе . Слово cici впервые появилось как собственно этноним в документе 1463 года [21].Основываясь на названиях и других исторических объектах, было подсчитано, что в этом столетии истро-румыны составляли около 15% населения Истрии. [3]

Кроме того, губернатор острова Крк с 1451 года Иван VII Франкопан нуждался в рабочей силе . Поэтому во второй половине 15 века он начал заселять менее населенные или необитаемые части, такие как западная зона острова, в районах Дубашницы и Поляцы и вокруг них. Большинство поселенцев составляли валахи и морлахи, пришедшие с юга горного хребта Велебит и вокруг горы Динара . Хорватский лингвист и эксперт по ономастике Петар Скок утверждает, что этот народ состоял из румынских пастухов, так как они сохранили румынскую нумерацию.до 20 века. Они пересекли Подгорский канал (по-итальянски - Канале-делла-Морлакка) и поселились на западе Крка. Сегодня в Крке остались такие топонимы , как Fȁreča (от румынского ferece , папоротник ), Fintȉra (от румынского fîntînă , фонтан ) и Sekara (от румынского secară , ryn ). Известно также , что нынешний хорватский диалект Крк имеет несколько Istro-румынских кредитов, как špilišôr или špirišôr (от румынского спина , «позвоночник», + на суффикс SOR ), а общее название для завода Sonchus , листья которогоимеют мелкие колючки . Считается, что некоторые из этих валахов и морлахов продолжили свой путь в Истрию, где они поселились [13], но, как и другие теории, это не может быть подтверждено. [3]

К 1523 году истро-румыны уже упоминались как cicerani или ciceliani в итальянской и австрийской канцеляриях . Карсия, прежнее название региона, в котором находится Жеяне, было изменено на Чичерия (ныне Чичария). [15] В этом веке они распространены почти повсюду на полуострове, особенно в районах Ржеян, Мале Муне и Веле Муне , к северу от Учки, а также в Шушневице и других деревнях на юге горного хребта. [18] населяет более тридцати поселений разного размера [15] между 1510 и 1599 годами. [26]В работе 1641 года об Истрии ученый и епископ Читтановы (ныне Новиград ) Джакомо Филиппо Томазини упоминает имя морлачи , утверждая, что «у них есть свой собственный язык, который во многих словах похож на латынь». [27]

В течение 16 века некоторые хорватские писатели считали истрийских влахов частью той же этнической группы, что и румыны из Траянической Дакии , и считали Дакию « Моровлаской Землей » («Страна Морлах»). [28] Кроме того, итальянский монах Иренео делла Кроче в труде Триеста 1698 года упоминает людей, которые вместо использования славянского языка говорят на языке, состоящем из многих латинских слов, похожих на валашский . Позже он говорит, что чичи на своем языке называют себя румери . [9] Это слово отражает фонетическийизменения, произошедшие в процессе эволюции от латыни к балканским романским языкам в целом ([o] без ударения > [u], [a] с ударением, за которым следует [n] + гласный > [ɨ] , представленный на итальянском языке как [e]) »и один специфический для истро-румынского: [n] простой интервокальный> [r]. [18] Он также дал тринадцать единственных существительных (например, копра , коза или лапте , молоко ), восемь существительных с определителями и два предложения из их языка с итальянским переводом. [9] Это первая аттестацияязыка, кроме топонимов и имен людей, которые ранее упоминались в письменной форме. [23] Предполагается, что в это время истро-румыны уже простирались до Триеста. [15] Истро-румын к тому времени могло быть около 10 000 человек. [29]

Ассимиляция и австро-венгерское правление [ править ]

Истро-румынский в конце 19 века

В течение 17-18 веков истро-румынское население начало бы попадать под ассимиляцию местного населения [15], сохраняя свою идентичность и язык только в наиболее густонаселенных поселениях, таких как Ржаане и деревнях к югу от Учки. Единственное, что осталось от самых маленьких поселений в хорватско- словенском регионе Чичария и остальной Истрии, - это топономия мест, которая доказывает, что в какой-то момент истро-румыны были более распространены. [7] Примеры: Боловани, Катун, Карбуне, Флоричичи, Мурари и Влахи. [24]В отличие от других романских народов, таких как румыны или арумыны, истро-румыны не пережили национального возрождения, вероятно, из-за небольшого размера их населения и влияния факторов ассимиляции. Только во время революции 1848 года румыны из двух княжеств ( Валахии и Молдавии ) «обнаружили» это население в Истрии. Это положило начало периоду интереса румын к изучению истро-румын и контактам с ними. [30] В этот период численность их населения оценивается в 6000 человек. [15]

К концу 19 - го века, Истрия была частью Австро-Венгерской империи , в австрийской Прибрежная коронной земли , и была заселена несколько этнических групп, в основном хорваты и итальянцы. [31] Истро-румыны не были признаны национальным меньшинством в отличие от других народов. Фактически, исследователи времени указывают на дискриминацию, от которой они страдают. Немецкий лингвист Густав Уэиганд упоминает , что их schoolarization очень плохо. И хорваты, и итальянцы стремятся ассимилировать их, и в результате в истро-румынских деревнях нет школ с хорватским или итальянским языками, а тем более с истро-румынским. [32]Заявлению Вейганда отчасти противоречит тот факт, что итальянцы поддержали это требование, но их было меньше, чем хорватов. [33] Различные авторы упоминают, что церковные службы проводились на латинском и хорватском языках, и священники стремились воспрепятствовать культурному развитию прихожан . [34] [35] Подсчитано, что между 1850 и 1859 годами проживало 2 955 истро-румын. [29] Между тем, истро-румыны Крка уже давно пережили серьезную ассимиляцию, и многие из них отказались от своего языка. Они полностью исчезли в 1875 году, когда Мате Байчич Гашпович из Байчичи(около Полжицы), последний человек на острове, знавший истро-румынский, умер. [13]

В этот период румынские СМИ спровоцировали активность в этом районе. В газете Giovine pensiero от 27 октября 1887 года было подписано множество истро-румынских жителей с просьбой об учреждении школы с преподаванием на румынском языке. Это обсуждалось осенью 1888 г. на сейме Истрии . Представитель Хорватии оспорил существование истро-румын и попытался доказать, что они славяне. Хотя последующие предложения получили поддержку нескольких итальянских депутатов , хорватское большинство отвергло их все. [36] В 1905 году была открыта школа с преподаванием на хорватском языке, пользовавшаяся небольшой популярностью средистуденты, несмотря на старания священника Шушневицы. [37] Румынский этнограф и фольклорист Теодор Бурада обнаружил в 1896 году, что бедность среди истро-румын в это время была высокой: пасторальство упало, зоотехники были заброшены, а сельское хозяйство было плохо продуктивным. Они начали возделывать виноградники , но были уничтожены клопом филлоксеры винограда . Способом увеличения своего дохода за счет работы на земле было выращивание кулинарного шалфея , особенно в Шушневице. [30]Население истро-румын с 1880 по 1884 год составляло около 2600 человек. [29]

Итальянская аннексия и межвоенный период [ править ]

Андрей Главина, «Апостол истро-румын», в 1920 году.

В начале 20-го века истро-румын из Шушневицы Андрей Главина вернулся в Истрию из Румынии (где он учился в университете Александру Иоана Куза в Яссах ), чтобы пробудить самобытность своего народа. Этот человек известен тем, что написал первый труд полностью на истро-румынском языке [38] в сотрудничестве с Дикулеску [7] Calindaru lu rumeri din Istrie (Календарь румын Истрии), опубликованный в 1905 году. , он продвигал кампании в газетах и ​​пытался связаться с депутатами Австро-Венгрии, но безуспешно из-за хорватского давления. Тем не менее послеВо время Первой мировой войны Истрия была присоединена к Королевству Италия . Главина снова обратилась с той же просьбой, которая была немедленно принята. Главаина стала лидером школы Фраскати-Сусгневицца (Шушневица) [38], которую назвали Ампэратул Траян (на румынском « Император Траян ») [15], и стала очень популярной, достигнув 443 учеников на пике своего развития. В учебниках были на румынском и итальянском, но классы преподаются на местном языке. Он также стал мэром муниципалитета Валдарса (итальянское название Шушневица), муниципалитета.создан для объединения всех истро-румынских деревень к югу от Учки, с 2 301 жителями на момент основания. Он улучшил экономическое положение деревень и работал над их инфраструктурой . [38] Главаина умерла в 1925 году от туберкулеза , что привело к закрытию школы и замене ее итальянской. Благодаря его усилиям по сохранению языка и культуры истро-румын, Главаина известен как «апостол истро-румын». [37] За четыре года до его смерти итальянская официальная перепись зарегистрировала 1 644 этнических истро-румына в Истрии. [26]

Муниципалитет Валдарса просуществовал до 1947 года, Главину сменил на посту мэра Франческо Беллулович, также из Шушневицы. [37] Интерес и исследования со стороны итальянских и румынских ученых продолжались. Примечательна работа Секстиля Пудкариу, который опубликовал три тома своих исследований истро-румын в 1906, 1926 и 1929 годах соответственно. Лека Морариу опубликовал в 1928 году вторую книгу на истро-румынском языке, Lu frati noștri: libru lu rumeri din Istrie (Нашим братьям: книга румын Истрии). [22] В 1932 году Италия завершила восстановление реки Arsa (ныне Rasa реки ) бассейна , апроект , датируемый 1771 годом, ранее предложенный Венецианской республикой и Австрийской империей . [38] Это улучшило качество жизни местных жителей, но также вызвало определенные иммиграционные явления. Был даже проект, возглавляемый румынским академиком Севером Попом, в котором он возьмет двух истро-румынских детей (одного из Шушневицы и одного из Жежане) в Румынию, чтобы обучать их там (как это произошло с Главиной), с целью открытия новых Румынские школы в обеих деревнях. [22] В 1934 году была проложена дорога, соединяющая муниципалитет с Фиуме (ныне Риека ), а еще одна - с Пизино (нынеПазин ) в 1941 году, что снизило изоляцию деревень. Большинство населения составляли крестьяне , хотя на реке были и моряки . Последним мэром Валдарсы был Гульельмо Барчиеси. [37]

Вторая мировая война и послевоенный период [ править ]

Италия во время гражданской войны в Италии , с партизанами, отмеченными в Истрии

Известно, что во время Второй мировой войны истро-румыны не поддерживали итальянскую экспансию над Хорватией и Словенией . Позже Žejane был занят немецкий - итальянские силы на 5 мая 1944 года, сжигая большое количество домов и ферм . [39] Там был создан концлагерь . В истро-румынских деревнях дома и особенно церкви были разрушены нацистами во время последней фазы Второй мировой войны в ответ на действия партизан . [22]Однако поражение Италии привело к тому, что большая часть Истрии была передана новой социалистической Югославии . Между 1945 и 1956 годами произошел исход истрийско-далматинцев, в результате которого около 250 000 итальянцев были изгнаны из Истрии, Далмации и Фиуме. Во внутренних районах Истрии итальянцы подвергались массовым убийствам (известным как массовые убийства ), конфискации собственности и каторжным работам . Это значительно сократило романоязычное население Истрии. [40] После установления социалистических режимов в Румынии и Югославии усилия, проекты и поддержка по сохранению истро-румынской культуры были заклеймены какфашистские и были отменены. [22]

Сразу после окончания войны деревни и Истрия в целом начали быстро убывать . Это может быть связано с политическими и социальными изменениями, которые произошли, когда он объединился с другими хорватоязычными землями и югославским социалистическим режимом, а также с индустриализацией , модернизацией и урбанизацией этого места. Молодые сельчане стали отдавать предпочтение промышленным и обслуживающим работам, оставив сельский образ жизни села. Кроме того, межнациональный бракстали более распространенными как для тех, кто покинул родные города, так и для тех, кто решил остаться. Начали распространяться регулярное и всеобщее образование и средства массовой информации на хорватском языке, а истро-румынский язык потерял свою ценность. Всего через 8 лет после Второй мировой войны деревни уже потеряли более четверти своего населения. [2] Некоторые истро-румыны также начали полностью покидать Истрию и эмигрировать в другие страны, такие как Австралия , США , Канада , Франция [15] и Италия (особенно Триест), значительная часть которых, по оценкам, с тех пор составила 500 человек. 1945. [3]Хотя и слабее, но интерес к истро-румынам продолжался и после войны, теперь их изучали и хорваты (например, лингвист Август Ковачец ). [22] Еще немногое известно о жизни истро-румын в то время, поскольку они появлялись только в основном в лингвистических статьях, практически без каких-либо новостей о них. [41] В 1961 году в Истрии проживало примерно 1140 истро-румын (понимающих людей истро-румынского происхождения или способных говорить на их языке) в Истрии, а в 1974 году - 1250 [15].

Настоящее [ править ]

Посольство Румынии в Загребе

В 1991 году Хорватия провозгласила независимость , унаследовав большую часть Истрии от Югославии. [2] В этом году в Истрии было 810 человек, объявивших себя истро-румынами, а 22 - морлахами. [15] После падения социализма пресса Румынии и других стран стала бы придавать большее значение истро-румынскому сообществу. [41] Хорватские власти также стали проявлять к ним больший интерес, при этом само хорватское государство обещало сделать все возможное для сохранения этой этнической группы. Истро-румынская культура начнет «возрождаться» с созданием большого количества ассоциаций и проектов. [3]19 апреля 1994 года Культурная ассоциация истро-румын "Андрей Глава" была создана в Триесте с целью спасения и сохранения истро-румын во главе с Эмилем Петру Рашиу в качестве президента . [41] Другая ассоциация, Soboru lu Istrorumeri (на истро -румынском - «Союз истро-румын»), появилась в 1995 году. [3] Первая газета на истро-румынском языке Scrisoare către fråț rumer (на истро -румынском, "Письмо румынским братьям"), вышедшее в 1996 году, содержит художественную литературу (оригинал или перевод с румынского), заметки об их истории и этнической принадлежности, а также новости об аромунах и их жизни, среди прочего. В 1997 году КонгрессФедеральный союз европейских национальностей принял резолюцию, призывающую Хорватию официально признать истро-румын и использовать их язык в образовании, средствах массовой информации и религии . [41]

Истро-румынская диаспора , особенно в Канаде и Соединенных Штатах, также прилагает усилия, чтобы помочь общине в Истрии. Например, на его средства были произведены ремонт и реконструкция башни с часами в деревне Брдо, а также строительство музея истро-румынской культуры в Жежане . Есть также несколько сайтов , представляющих культуру и историю истрорумыных, в частности , Мариса Ciceran (часть диаспоры), созданную в 1999 году [15] 27 сентября 2007 года [24] Министерство культуры Хорватиипридал истро-румынскому языку статус «нематериального культурного богатства» и зарегистрировал его в Реестре культурных ценностей Хорватии . [42] В 2008 году молдавский политик Влад Кубряков инициировал представленный в Страсбурге проект резолюции под названием «Истро-румыны должны быть спасены», в котором он призывает Хорватию и Румынию предоставить больше финансовой и институциональной поддержки. [43] [3] 8 ноября 2016 года школа в Шушневице была вновь открыта. На инаугурации присутствовал Константин Михаил Григорий , тогдашний посол.Румынии в Хорватии, и предыдущий, Космин Динеску. Там же остались и региональные власти Истрийского уезда . Стоимость этого проекта составила 451 600 кун (около 61 100 евро ), из которых Румыния дала 100 000 кун (около 13 550 евро). [44] В школе преподают на истро-румынском и есть музей «Пути влахов». [45] Было подсчитано, что в 2016 году в их деревнях было всего 120 говорящих на истро-румынском, 450 в других частях Хорватии и еще 500 в остальном мире. Следовательно, диаспора больше, чем коренная истрийская община. [2]

В настоящее время, есть веб - сайт , посвященный цифровой архивации из фотографий , карт , книг, статей, песен и аудио и видео записей , касающихся в истрорумыны и их жизнь. Он также включает хорватско-истро-румынский словарь . Сайт называется «Сохранение влашского и жеянского языков», и его ведет хорватский лингвист и профессор Звездана Врзич. [46] Румыния официально поддерживает права так называемых «румын за границей», то есть всех тех, кто «принимает румынскую культурную самобытность , людей румынского происхождения и лиц, принадлежащих к румынским языкам и языкам.культурная жилка, румыны, которые живут за пределами Румынии, независимо от того, как они называются ». Это законодательство включает не только истро-румын, но и аромуныхерцены »(румыны из региона Герца в Украине ), молдаване, мегленорумыны, Влахи и многие другие считаются румынским государством как этнические румыны. [47]

Сегодня истро-румыны официально не признаны в качестве национального меньшинства в Хорватии и не защищены Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств . [42] Они более чем когда-либо подвержены ассимиляции, и их численность быстро сокращается, с риском полного исчезновения в следующие десятилетия. Сообщества к югу от Учки и Ржаане исторически имели очень мало контактов до вмешательства румынских исследователей, которые говорили по-хорватски на местных ярмарках . Из-за этого чувство этнического и языкового единства между обоими общинами слабо. [3]В настоящее время очень немногие истро-румыны идентифицируют себя с румынами, и никогда с большим энтузиазмом. Большая часть из них связана с регионом, в котором они проживают, то есть с Истрией. Это происходит не только с истро-румынами; примерно 25 000 человек в Истрии объявляют себя истрийцами раньше любой другой национальности , которую иногда называют «истрийцами». Те истро-румыны, которые предпочли заявить о своей национальной принадлежности, выбрали хорватов и несколько итальянцев. Многие истро-румыны думают, что хорватское правительство делает недостаточно для выживания их языка и культуры. Они выражают сильную этническую гордость и желание передать свой язык другим поколениям., хотя жители деревень к югу от Учки более пессимистичны в отношении своего будущего. Там языковой переход на хорватский более продвинут, чем в Жеджане, но жители более протекционистски относятся к своей культуре. В Жеджане некоторые истро-румыны все еще говорят на истро-румынском со своими внуками и меньше осведомлены об их исчезновении. [2] В настоящее время самой большой целью истро-румын является полное признание Хорватией в качестве этнического меньшинства и более широкое использование их языка в образовании, газетах, телевещании и радио , и все это при поддержке правительства Хорватии. . [3]

Географическое распространение [ править ]

Деревни, заселенные истро-румынами в наши дни

Территория, на которой живут истро-румыны, когда-то была покрыта лесами , пастбищами и озерами , идеально подходила для животноводства или производства древесного угля . Их распространение было огромным, они разбросаны почти по всей Истрии [24] и западной части Крка [13], оставляя большое количество топонимов. [24] [13] Они даже составляли до 15% населения Истрии. [3] Однако леса начали исчезать, а озера осушались. Почва перестала позволять продуктивное сельское хозяйство, увеличивая бедность в зоне. Они начали терять свои традиционныепастухами и начали подвергаться ассимиляции, [24] закончившейся истро-румынским присутствием Крка в 1875 году. [13] Жители Чичарии также ассимилировались, просто сохраняя свою культуру на хорватской стороне, в Жеджане. [26] Многие истро-румыны эмигрировали в большие города. Все это привело к уменьшению количества истро-румын, которое сегодня сократилось до восьми поселений. [24]

Итак, есть две идентифицируемые группы истро-румын. Первый - это деревня Жеяне, уединенная деревня недалеко от границы со Словенией. [2] Второй находится в деревнях к югу от Учки. Это Шушневица, Нова Вас и Есеновик , где истро -румыны более многочисленны, а также Летай , Кострчаны, Занковцы , район Брдо [24] (Брдо был отдельной фракцией в межвоенный период, в которую входили Кострчани, Занковцы и несколько деревень) [48] и деревеньки Михели, Дражине, Драга и Елавичи [24] (все части области Брдо) [48] в меньшей пропорции.[24] Из всех них, самое большое количество говорящих на истро-румынском языке - это Нова Вас. [26] У каждой истро-румынской деревни есть название на собственном языке, отличное от официального хорватского. Таким образом, Жеяне, Шушневица, Нова Вас, Есеновик, Летай, Кострчани, Занковци и Брдо превращаются в Джейн , Сузневицень , Носело или Носоло , Сукодру , Летой , Костырчан , Занковци и Бриг ( Бриг ). Другие регионы, такие как Чичария или Истрия, называются Cicearia [7] и Istrie., соответственно. [49] В соответствии с некоторой памятью, Истро-румынское был также говорят в Gradinje и Гробник и хуторах Dolišćina, Trkovci и Perasi до недавнего времени . [24] Все эти деревни на юге Учки составляли итальянский муниципалитет Валдарса. [37]

Подробная информация на неопределенную дату сообщает, что из 134 жителей Жежане 53 (39%) могут говорить на истро-румынском языке. [6] В южных деревнях истрорумыны составляют чуть более четверти населения, примерно 75 (27%) говорящих из 276 в 2016 году. Таким образом, в их деревни. Обе общины, хотя в настоящее время связаны дорогами, живут в разных административных районах Хорватии ; южные деревни расположены в Истрийском уезде, а Жеяне, несмотря на географическое расположение в Истрии, является частью Приморско-Горски-Котарского уезда . [2]Однако число этнических истро-румын или людей с истро-румынским происхождением в Истрии может достигать 1500, даже если они больше не говорят на этом языке и придерживаются лишь некоторых (или совсем не придерживаются) своих традиций. [3]

После окончания Второй мировой войны многие истро-румыны покинули свои родные деревни. Фактически, население деревень сегодня составляет менее одной пятой от того, что было в 1945 году. Многие из них переехали в близлежащие города и поселки, такие как Кршан , Лабин , Матульи , Опатия , Пазин, Пула и Риека. По оценкам, за пределами своих поселений в Хорватии проживает в общей сложности 450 истро-румынских жителей. Другие решили эмигрировать в другие части мира, особенно в Нью-Йорк и Западную Австралию . Истро-румынская община, проживающая за пределами Хорватии, насчитывает около 500 человек. [2]Подсчитано, что общее количество истро-румынцев Жеджане, которые сейчас живут за границей, составляет 195, что в четыре раза больше, чем население, проживающее в Жеджане. Хотя точное количество диаспоры истро-румын с юга от Учки неизвестно, оно, вероятно, больше, чем в Жеяне, поскольку эмиграция там была более мощной, а население самих деревень вместе было больше, чем население Жеяне. . [6]

Культура [ править ]

Фольклор [ править ]

Танцы и песни [ править ]

Подобный костюм румынской женщины в Дэрмэнешти , в Западной Молдавии.

Истро-румынское искусство характеризуется преобладанием танцев и песен. [15] Истро-румынские праздники, как правило, несколько суровы, но сопровождаются традиционными музыкальными инструментами и танцами . В одном из этих танцев, который называется « Колумбаро» , крестьяне деревни часами держат друг друга за руки в замкнутом круге, беспорядочно исполняя шаги и совершая прыжки без каденции. Танцоры часто образуют руками арку, через которую проходит человеческая цепь. По словам Лека Морариу, этот танец похож на буковинские.(часть которого находится в Румынии). Один из любимых танцев истро-румын - коло , изначально имеющий круглую форму, а затем развивающийся в сккоцигори , то есть с прыжками в высоту. Танцоры держатся за руки и образуют круг, медленно вращаясь все вместе под музыку . Другой танец буквально называется «под ногами», в котором мужчина и женщина или двое танцуют вместе, обнимаясь . Исследователи, изучавшие истро-румынские танцы, подчеркнули их примитивизм . [50]

Румынские исследователи проявили большой интерес к истро-румынской традиционной музыке , опубликовав их в нескольких журналах и сочиняя. Поэтому некоторые из них классифицировали их по следующим категориям: песни, элегантные песни, сатиры и разнообразные произведения. Траян Кантемир, румынский исследователь, опубликовал в 1935 году Motivele dispariției poeziei populare la istroromâni ("Причины исчезновения популярной поэзии истро-румын") в журнале Făt-Frumos , выразив озабоченность по поводу будущего их поэзии . Большая часть времени, то стихи этих стихов сопровождался песней, ставпопулярные песни для путешествий . Некоторые иностранные путешественники, не являющиеся местными жителями, сообщали, что их песни походили на «древние стихи» и что «любому стиху предшествует долгий возглас или, скорее, варварский и продолжительный крик». Истро-румынский путешественник мог случайно найти партнера, с которым у него был музыкальный диалог, одновременно развлеченный и с которым они практиковались в импровизации . Еще одним автором, глубоко исследовавшим истро-румынские песни, был румынский писатель Петру Ироаи, определивший их сходство с песнями Марамуреша и Буковины и их основные мотивы . Итальянское и особенно хорватское влияние уменьшило знание этих песен, в основном они поддерживаются пожилыми людьми.в начале 20 века. Кроме того, в деревнях постепенно стали распространяться песни с некоторыми хорватскими влияниями. Сегодня некоторые молодые истро-румыны испытывают некоторое недоверие или даже опасаются озвучивать эти песни. В истро-румынском языке, как и в других, песня связана с социальными реалиями, при этом основные темы касались работы в поле , любви , войн и межэтнических отношений. Сегодня истро-румыны не могут вспомнить некоторые слова своего языка, и поэтому некоторые старые тексты песен и стихи больше не могут быть прочитаны. Это привело к тому, что Кантемир назвал их «окаменелостями». [50] Однако некоторым истро-румынским песням удавалось преобладать до сегодняшнего дня. Среди них Knd am Tire(«Когда [я просил] тебя»), Mes-am oča ši kola («Я ходил»), Oj ljepure nu žuka («Не танцуй, кролик») и Fina feta («Хорошая девочка»). [15]

Знаменитый фольклорный ансамбль «ejanski Zvončari» (Звонарь Жеяне), основанный Мауро Доричичем [3] в 1997 году, выступает за сохранение старых карнавальных истро-румынских традиций. Он состоит из zvončari (звонарей), исключительно мужского карнавального танцевального ансамбля, и «Kntaduri» ( певцов ), певческого ансамбля а капелла . Ассоциация также опубликовала новые песни в основном в Istro-румынского диалекта Žejane, таких как Ту вер фи ама ( «Вы будете моим»), Pustu в Žejan ( «Карнавал в Žejane») и даже гимн , Žejanska , в как хорватский, так и истро-румынский.[51]В день карнавала звончари звонят в колокола с утра до вечера , переходя от дома к дому и получая пищу, например, яичницу или бекон . В ночи , бутерброды , сделанные с пищей , полученной от домов распределены. В день карнавала также встречаются крабулеле , мальчики и девочки от 10 до 20 лет с гармониками и масками , которые ходят из дома в дом, танцуя и рассказывая анекдоты . У одного из детей есть корзина для подарков, а у остальных палки для защиты отпосторонние при необходимости. [50]

Костюмы [ править ]

Костюмы в звончары из Žejane во время Ночи музеев в Этнографическом музее Загреба

Жители Жежане носили уникальные головные уборы, которые «пугали» близлежащее население. Они были размещены так, чтобы задняя часть шляпы закрывала лицо , чтобы они могли украсть тем, у кого были деньги , по причинам, которые исследователи описали как «хорошо обоснованные». Еще одна шляпа, которую носили в Жеджане, была комараку с несколькими цветными веревками . Нижняя веревка была сделана из бархата, а остальная часть - из шелка . У пожилых людей эти веревки были темными, а у молодых - разноцветными и яркими (преобладали синий , желтый , красный и зеленый цвета).). Шапки последних украшали павлиньи перья и цветочные букеты . Эти шляпы были похожи на те, что носят между реками Муреш и Тырнава в Трансильвании. В костюмах мужчин была узкая рубашка с длинными, низкими и узкими подтяжками , а также оценка (традиционная обувь , похожая на румынскую). На рубашке они носили жилет, который назывался круджат . В зимний период , они носили плащ под названием halea , а на шее у них былашарф называется fașă . В 18 веке женщины носили платки с заплетенными в косы волосами . В 19 веке использовали тюльпан . Белая рубашка доходила до колен и прикрывалась ярким платьем под названием бархан . У них тоже были мнения . По словам Бурады, их ноги были покрыты носками, называемыми бицивеле, и подвязками, которые назывались подвези . Сегодняшним истро-румынам трудно описать традиционные костюмы.своих предков, и немногие знают названия каждой одежды . [50]

Эти традиционные костюмы до сих пор хранятся в Жежане, но только во время карнавала или художественных мероприятий. Однако количество владельцев очень невелико, большинство из них являются родителями или бабушками и дедушками , которые передают их молодежи как особый символ истро-румынской идентичности. Сегодняшние женские костюмы состоят из fațo (красный шарф), opleici (белая рубашка с вышивкой у основания шеи), pocirneka (черное платье с красной лентой и без рукавов) и firtuhu ( надеваемый фартук). платье). Под платьем белая и обтягивающая юбка., чтобы придать костюму особый вид. На талии платье соединено с coania (самый широкий « пояс ») и tisuta (самый тонкий «пояс»), оба разных цвета. Ноги, покрытые бичиви , носят в качестве обуви черный столбик . Теперь мужчины носят рубашку или черный пиджак . В штанах , которые могут быть белыми или черным цветом, называется braghesi . На голове они носят черные шляпы, и на ногах , postole , как женщины. [50]

Костюм звончари состоит из типичной матросской рубахи с двумя фальшами (белыми батистами ). На спине накидка из овчины, к которой прикреплены три больших колокольчика. На голове носит кумароак , в котором соединены сотни разноцветных полосок, доходящих до спины человека. Над полосами две розы, которые символизируют солнце . Штаны и обувь практически не отличаются от традиционных костюмов. [50]

Язык [ править ]

Положение романских языков в Европе , в Истрии отмечены истро -румынский и истриотский

Истро-румыны говорят на истро-румынском языке (иногда сокращенно IR), который является частью балканских романских языков, на которых говорят исключительно жители Истрии, Хорватия. Их описывают как самую маленькую этнолингвистическую группу в Европе . Их язык классифицируется ЮНЕСКО как «язык, находящийся под серьезной угрозой исчезновения» из-за небольшого числа людей, свободно говорящих на нем, образование на истро-румынском языке ограничено, и этот язык обычно не используется во многих сферах, и большинство носителей молодого возраста являются взрослые, в том числе. Однако проект возрождения Врзича выполняет некоторые из этих пунктов. [1] По мнению некоторых, в основном румынских исследователей, [3] [15] [7][50] Истро-румынский язык является одним из четырех традиционных и исторических диалектов румынского, наряду с арумынским , меглено-румынским и дако-румынским (языковое название румынского языка из Румынии и ее окрестностей), все с общим предком, прото -Румынский . [1] Однако истро-румынский язык также можно рассматривать как язык, отделенный от румынского другими, поэтому общепринятой точки зрения нет. [15] В любом случае, он считается дочерним языком (потомком) дако-румынского, и оба они ближе друг к другу, чем арумынский и мегленорумынский. [1]Тем не менее, на истро-румынский язык сильно повлиял хорватский, который влияет на его морфологию и имеет множество лингвистических заимствований, включая функциональные слова . Это привело к тому, что некоторые авторы описали его как « смешанный язык ». [7]

Истро-румынский язык состоит из двух основных вариантов: северного (в Жеянах) и южного (в деревнях к югу от Учки). Например, для косого падежа разновидность Žejane («Zejanski») сохраняет синтетическую маркировку, в то время как южная разновидность («Vlaski») использует только предложную маркировку, но ни один из них не обозначает винительный падеж (например, «Я вижу Лару "было бы" poč vedę Lara ", буквально" видеть Лару "). Другое отличие состоит в том, что в Zejanski существительные мужского рода славянского происхождения отмечают звательный падеж с помощью «-e», а латинские существительные - с помощью «- (u) le». Во Vlaski некоторые существительные отмечены «-e», а некоторые «-u».[1]Но хотя у истро-румынского есть два основных диалекта, в каждой деревне есть свой язык, который немного отличается от южных деревень. [52] Диалект Крк, который хорватские исследователи называют krčkorumunjski (буквально «крко-румынский»), мало изучен, и знания о нем минимальны. Известны только тексты « Радуйся, Мария» и «Отче наш» . Тем не менее, известно, что «крко-румынский» был истро-румынским диалектом, поскольку имел свой характерный ротацизм, что можно увидеть в Финтура и Шпиришор . [13]

Никогда не было единого мнения о том, какую систему письма следует использовать для истро-румынского алфавита , поэтому хорватские и румынские исследователи записывали и транскрибировали тексты, используя разные системы, с хорватскими , румынскими или смешанными орфографическими элементами. Врзич предложила идею унификации системы письма, которая была реализована на ее веб-сайте и основана на хорватском правописании . Эти изменения могут варьироваться, например, от слова «когда» до kând (на хорватском), cănd (на румынском) и când (смешанного). [1]

Однако истро-румынский - не единственный язык, на котором говорят истро-румыны. Фактически, они представляют собой диглоссическое сообщество (то есть они используют более одного языка), и не осталось одноязычных носителей истро-румынского языка. Они обычно также используют чакавский диалект хорватского языка и пожилых людей, посещавших итальянские школы, итальянский или истро-венецианский (истрийский диалект венецианского ). Как правило, молодежь не знает и не понимает языка и предпочитает использовать хорватский. Истрорумыны, покинувшие деревни и мигрировавшие в города, часто используют хорватский язык в качестве семейного . Диаспора обычно не владеет языком из-за смешанных браков. [53]Таким образом, по оценкам, в настоящее время во всем мире говорящих на истро-румынском языке всего 1000 человек. [1]

Ниже приводится пример текста, написанного на истро-румынском языке:

Дома и образ жизни [ править ]

Истрорумынка из Шушневицы, 1906 год.

Истро-румынские дома адаптированы к простоте типичных горных домов. Они построены из камня , с двойными стенами, в один или два этажа и покрыты камышовой булавой или обожженной глиной . Внутри этого «карпа» есть большая труба с колонной наверху, где находится « хранилище, которое принимает дым и отводит его в печь ». Рядом с дымоходом находится палета или лопэрица , длинная металлическая « лопата » или «шест», с помощью которой деревоперемещен или удален. В центре свода над дымоходом обычно находится большая цепь, называемая катена, к которой прикреплена кадера ( котел ). В нем кипятят воду для приготовления и поленты ( мэмэлига ). По словам Бурады, вокруг дымохода развешивали тарелки и столовые приборы . [50]

«Карп», покрывающий дом, больше, чем румынские в Трансильвании, служит убежищем для людей, а также для животных, таких как куры , свиньи, а иногда и козы. Слева от карпа есть комната без дымохода, а дверь в другую комнату зимой всегда открыта для обогрева. В этом помещении есть несколько предметов, которые используются только в особые моменты жизни хозяев. Есть misă ( стол ), scanie ( стулья ) и scriniu ( шкаф ), а на досках над потолком - несколько порций еды.такие как сыр, бекон и свиные ноги, где «они курят очень хорошо, как если бы они были в хранилище дымохода». [50]

На листах имеют большое значение среди женщин Istro-румынских. Это могут быть квадратные каменные опоры или деревянные кровати . В этих грядках могут быть мешки с соломой или кукурузой, на концах которых были подушки , некоторые из которых были набиты соломой и кукурузой, а другие - гусиными перьями или конским волосом . За исключением рубашек и головных уборов, которые покрывают женские головы, все текстильные изделия, используемые в домашних условиях, обычно изготавливаются из шерсти и обрабатываются дома. [50]

У истро-румын с социальным статусом или многочисленным семьям может быть другая комната. Их дома сохранили многие архитектурные черты прошлого и поэтому не сильно изменились с течением времени. [50]

Литература и пословицы [ править ]

Титульный лист из Calindaru л rumeri гама Istrie

Литература, написанная на истро-румынском языке, немногочисленна и совсем недавно. Первая книга, написанная на этом языке, Calindaru lu rumeri din Istrie , [22] едва была опубликована в 1905 году. Двумя ее авторами были Главина, истро-румын, всегда выступавший за образование своего народа, [38] и Дикулеску. [7] В этой книге собраны слова, пословицы и рассказы истро-румын. Позже Главина опубликует и другие работы, такие как I romeni dell'Istria (Румыны Истрии) и L'educazione nazionale.(Народное образование) в начале 1920-х гг. Однако эти тексты, хотя и об истро-румынах, на итальянском языке. После его смерти его жена Фиорелла Загабрия издала « Промемория и письмо» , посмертное произведение, в котором собраны последние тексты Главиной . Здесь находится "Истро-румынский гимн ", показанный ниже. [38]

Вторая книга на истро-румынском языке, Lu frati noștri: libru lu rumeri din Istrie , была опубликована в 1928 году. Ее автором был румын Александру Лека Морариу, который совершил поездку в Истрию в 1927 году и еще одну в 1928 году для изучения Истрии. -Румыны. [49] Первая истро-румынская газета Scrisoare către fråț rumer публиковала культовую литературу, такую ​​как стихи братьев из Нова Вас Габриэла и Габриэля Вретенара 1997 года. [56] В 2011 году истро-румынский Антонио Дианич издает Vocabolario istroromeno ‑ italiano. La varietà istroromen di Briani (Băršcina) , словарь итальянского и истро-румынского диалекта Брдо. [7] В 2016 году иллюстрированная книга «Šćorica de lisica ši de lupu» ( «История Лисы и Волка» ) была опубликована группой энтузиастов и исследователей во главе с Врзичем. [57]

У истро-румын в прошлом было много пословиц. Сегодня они знают меньше, чем раньше. Некоторые из самых известных пословиц: nu ie cårne far de ose («нет мяса без костей »), lu Domnu și lu Drîcu nu se pote sluji o votę («нельзя служить Богу и дьяволу одновременно») , mora bure måcire și bovån («хорошая мельница может [даже] измельчать камни »), din cala lu omu bet și Domnu se dåie la o bande («даже Бог избегает пьяных ») и cåsta lume făcuta ie cu scåle: uri mergu ăn sus, ål'ți ăn jos («мир сделан излестница : одни идут вверх, другие вниз »). [15]

Профессии [ править ]

Куча древесины для изготовления древесного угля, похожего на истро-румынский, в 1931 году, Словения.

Традиционно и исторически истро-румыны были пастухами, и это занятие исчезло со временем. Они несли своих овец в шерстяных костюмах, шляпах и сучьях с узлами вокруг ног. У них также была трость, на которой были вырезаны предметы повседневной жизни , которые пели, чтобы быстрее скоротать время. Овец отводили на пастбища, где они оставались месяц, когда была построена небольшая пастушья хижина из дерева. Внутри него находились орудия для пастушества , такие как котел для ча (разновидность сыра), своего рода контейнер с сухой землей, где ели пищу и ложки., кикара ( чашка ), куда в течение дня помещалась свежая ча , и ведро, из которого доили овец , среди прочего. Процесс изготовления ка истро -румын такой же, как и в Румынии. [50]

С конца 19 века экономика и богатство истро-румын сильно ослабли. Их виноградные культуры высохли, и сельское хозяйство уже не так продуктивно, как раньше. Они пытались заменить засохшие виноградные лозы американскими, что им становилось все труднее. Другая проблема - засуха . Ситуация в животноводстве ничем не отличается. Они никогда особо не занимались разведением животных . Согласно работе, опубликованной в 1992 году румынскими исследователями Ричардом Сырбу и Василе Фрэцилэ, « лошади не могут стоять. В Шушневице всего три лошади. Среди птицесть только куры. Овцеводство слабое. Мне с трудом удавалось найти сыр на продажу в Жеджане. Овец мало, а коз нет » [50].

Для жителей Жеяне характерно производство древесного угля в горах, а затем продажа угля в основном в Риеке или Опатии. Чтобы произвести его, как только древесина (всегда бук ) была собрана, истро-румыны остались в стоге сена, называемом глеварица , высотой от двух до трех метров и шириной от шести до семи метров. Затем дрова были помещены посередине, окруженные соломой и сухими дровами, чтобы огонь мог распространяться, когда его зажигали. После производства древесный уголь везли в города для продажи. [50] Мужчины особенно практиковали выращивание в Шушневице кулинарного шалфея, «предпринимая большое дело». Однако Бурада - единственный, кто представляет это занятие. Многие из них работали в других местах за пределами деревень. С другой стороны, женщины, как правило, были домохозяйками , хотя могли быть и фурлани , своего рода странствующими ткачихами. [50] Другие истро-румыны стали шахтерами или моряками. [3] Начиная с 20 века, потребности и занятия истро-румын меняются в связи с модернизацией общества, в котором они живут. Некоторые предпочли уехать в города, а другие остались. [50]

В настоящее время истро-румыны в Жеджане в основном заняты в сельском хозяйстве и лесопользовании; очень немногие продолжают заниматься овцеводством. Значительная часть мужчин - рабочие в близлежащих городах. В южных деревнях сельское хозяйство - самый крупный источник дохода . В Брдо до сих пор есть люди, выращивающие виноград. Материальные условия в Жежане относительно лучше, чем в южных деревнях, и, следовательно, там лучше качество жизни. [7] Производство древесного угля уже не очень активно и, как правило, практикуется для туристов . [3]

Религия [ править ]

Мозаика с Матерью Марией и Младенцем в Евфразиевой базилике , соборе епархии Пореч-Пула

Истро-румыны - христиане , единственные балканские романисты, принадлежащие к католической церкви . [3] Исторически церковь была самой большой точкой контакта истро-румын с хорватской ассимиляцией. В настоящее время он не поддерживает истро-румынское дело, поскольку все услуги предоставляются на хорватском языке. [2] Так было со второй половины XIX века. Фактически, записано, что хорватские священники посредством коррупции привлекали мэров и других лиц к тому, чтобы они действовали так, как им заблагорассудится, что не понравилось истро-румынам. [35]

До этого Австрийская империя разрешила рукоположение священников среди истро-румын (например, Микетичи, родившегося в Брдо), с служением на истро-румынском языке. В настоящее время было предложено, чтобы католическая церковь в Румынии могла направить в деревни трех или четырех румыноязычных священников. [43]

Примеры религиозных терминов на истро-румынском языке: besęreca («церковь»), catolica («католик»), Domnedzeu («Бог»), Isus (« Иисус ») и svântă («святой»). [1]

Известные фигуры [ править ]

  • Альберто Цвечич (Нова Вас), священник. [58]
  • Антонио Дианич (отец из Шушневицы, мать из Кострчани), [59] профессор итальянского и латинского языков, автор итальянско-истро-румынского словаря (от диалекта Брдо). [60]
  • Северино Дианич (отец из Шушневицы, мать из Кострчан), священник и богослов . [59]
  • Андрей Главина (Шушневица), политик, профессор и один из авторов первой книги на истро-румынском языке. [38]

Предполагаемый [ править ]

  • Матиас Флаций Иллирик , лютеранский реформатор и богослов. По словам Эмиля Петру Ратиу, [61] [62] президента Культурной ассоциации истро-румын «Андрей Глава» [41], Флациус мог иметь истро-румынские корни или быть самим собой. Он основывал это на том факте, что Лабин (родной город Фласиуса) имел в начале 16 века (когда родился Флаций) печально известное истро-румынское присутствие. Петру также утверждал, что дом, в котором вырос Флаций, находился на месте, называемом «Равнина Влахов», и что фамилия его отца, Андреа Влачич, могла происходить от слова «Влах», которое впоследствии было бы латинизировано как «Флаций». [61] [62]
  • Никола Тесла , изобретатель , инженер и футуролог . Утверждается, что у него было истро-румынское происхождение Морлах, что он говорил на этом языке, что его настоящее имя - Николае Теслеа, а первоначальное имя его семьи - Дрэгичи. Однако они не основаны на заявленных фактах, и истро-румынское происхождение Tesla кажется маловероятным. [63]

См. Также [ править ]

  • Арумыны
  • Меглено-румыны
  • Румыны
  • Влахи
  • Хорватско-румынские отношения
  • Истрийские итальянцы
  • Влахи в истории Хорватии

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e f g h Зегреан, Юлия Г. (2012). Балканский романс: аспекты синтаксиса истро-румынского (PhD). Венеция: Университет Ка 'Фоскари . п. 196. CiteSeerX  10.1.1.917.1609 .
  2. ^ Б с д е е г ч я J к л м Vrzić, Zvjezdana; Синглер, Джон Виктор (2016). Феррейра, Вера; Бауда, Питер (ред.). «Идентичность и языковой сдвиг среди говорящих на Влашки / Жеянски в Хорватии» (PDF) . Специальная публикация по документации и сохранению языков . 9 : 51–68.
  3. ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р д т ы т у V Călin Micle, Ионел (2013). «Истро-румыны - угасающее пламя» . Revista Română de Geografie Politică (1): 27–34.
  4. ^ a b Дамен, Вольфганг (1989). "Areallinguistik IV. Istrorumänisch" . Die Einzelnen Romanischen Sprachen und Sprachgebiete von der Renaissance Bis zur Gegenwart: Rumänisch, Dalmatisch / Istroromanisch, Friaulisch, Ladinisch, Bündnerromanisch (на немецком языке): 448–460. DOI : 10.1515 / 9783110966114.448 . ISBN 9783110966114.
  5. ^ Миклошич, Франц (1861). "Die slavischen Elemente im Rumunischen" . Vandenhoeck & Ruprecht (на немецком языке): 55–69. JSTOR 23458635 . 
  6. ^ a b c d e f g «Язык и сообщество сегодня» . Сохранение влашковского и ejanski языков . Проверено 19 июля 2019 .
  7. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q Берчин-Драгческу, Адина; Дорин, Лозовану; Вергилий, Коман (2012). Aromâni, meglenoromâni, istroromâni: aspecte identityitare și culturale . Editura Universității Din București (на румынском языке). С. 756–788. ISBN 9786061601486.
  8. ^ Кандлер, Пьетро Паоло (1861). Raccolta delle leggi ordinanze e regolamenti speciali per Trieste pubblicata per ordine della Presidentnza del consiglio dal procuratore civico (на итальянском языке). Триест : Tipografia del Lloyd Austriaco. С. 8–9.
  9. ^ a b c Кроче, Иренео делла (1698). Альбриззи (ред.). Historia antica, e moderna: Sacra, e profana, della citta di Trieste (на итальянском языке). Венеция : Альбрицци. стр.  247 -335.
  10. ^ Василих, Джузеппе (1905). "Sull'origine dei Cici" . Archeografo Triestino . 3 (на итальянском). Триест. 2 .
  11. ^ Ribarić Иосип (2002). O istarskim dijalektima: razmještaj južnoslavenskih dijalekata na poluotoku Istri s opisom vodičkog govora (на хорватском языке). Пазин : Йосип Турчинович doop 278. ISBN 9536262436.
  12. Асколи, Грациадио Исайя (1861). Studj criticali: Cenni sull'origine delle forme grammaticali (на итальянском языке). 1 . Милан . С. 326–375.
  13. ^ a b c d e f g h Спициярич Пашкван, Нина (2014). «Влахи с острова Крк в основных историко-литературных источниках» . Studii și Cercetări - Actele Simpozionului "Banat - Istorie și Multiculturalitate" (на хорватском языке): 345–358.
  14. ^ Сореска Маринкович, Annemarie (2007). Comunități românofone din Serbia. Identitate lingvistică sau ceva mai mult? (на румынском языке). Яссы : Editura Alfa. С. 864–875. ISBN 9789738953499.
  15. ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р а Q R сек т Бурлаку, Михай (2010). «Истро-румыны: наследие культуры» . Вестник Брашовского университета "Трансильвания" . 7. 3 (52): 15–22.
  16. ^ Биондич, Иван; Ловрич, А. .; Мурджич, Степан; Рак, Младен (2000). "Jeiănenii sunt protocroați și nu români" . Глас Истре (на румынском языке): 19.
  17. ^ a b Densusianu, Овидий (1901). Histoire de la langue roumaine (на французском языке). 1 . Париж : Эрнест Леру. п. 510 .
  18. ^ a b c d e f Pușcariu, Sextil (1926). Studii istroromâne II. Introducere, gramatică, caracterizarea dialectului istroromân, de Sextil Pusc̨ariu (на румынском языке). 2 . Бухарест : Cultura natională. п. 370.
  19. ^ a b Ковачец, август (1971). Descrierea istroromânei actale (на румынском языке). Бухарест: Румынская академия . п. 230.
  20. ^ Scărlătoiu, Елена (1998). Istroromânii și istroromâna: relații lingvistice cu slavii de Sud: cuvinte de origine veche slavă (на румынском языке). Бухарест: Персонал. п. 364. ISBN 9739679633.
  21. ^ a b c d e Василих, Джузеппе (1900). "Sui rumeni dell'Istria. Riassunto storico-bibliografico" . Archeografo Triestino . 9 (на итальянском). Триест. 23 : 157–237.
  22. ^ a b c d e f g h Кертис, Эрвино (1992). "La lingua, la storia, la tradizione degli istroromeni" (на итальянском языке). Триест: Итальянская ассоциация амициции-Ромена Дечебал. С. 6–13.
  23. ^ а б Кос, Франк (1915). Gradivo zgodovino Slovencev v srednjem veku (на словенском). 4 . Любляна : Леонова дружба. С. 6–764.
  24. ^ Б с д е е г ч я J K Marghescu, Джорджета (2009). Истро-румыны: исследование культурной идентичности и динамики окружающей среды . 2-я Международная конференция WSEAS по культурному наследию и туризму. С. 22–24.
  25. ^ Corbanese, Guerrino Гульельмо (1983). "Il Friuli, Trieste e l'Istria: grande atlante storico-cronologico compare" . Дель Бьянко (на итальянском). 1 : 316–325. ISBN 9788890056420.
  26. ^ a b c d Miclăuș, Лучиан (2009). "Evoluția istro-românilor din perspectivă demografică" (PDF) . Трансильвания (на румынском языке). Сибиу (4): 34–39. Архивировано из оригинального (PDF) 27 марта 2017 года . Проверено 7 сентября 2020 .
  27. ^ Томазини, Джакомо Филиппо (1837). Г. Марениг (ред.). "De 'Commentarj storici-geografici della provincia dell'Istria, libri otto, con appendice" . Archeografo Triestino . 1 (на итальянском). Триест. 4 : 554.
  28. ^ Драгомир, Силвиу (1924). Originea coliilor române din Istria . 3 (на румынском языке). 2 . Румынская академия. С. 201–220.
  29. ^ a b c Никоара, Винченциу (1890). «Трансильвания» (PDF) . Asociația Transilvană Pentru Literatura Română și Cultura Poporului Român (на румынском языке): 3–9.
  30. ^ a b Бурада, Теодор (1896). O călătorie prin satele româneti din Istria . Яссы: Tipografia Națională. С. 119–198.
  31. ^ Фикер, Адольф (1869). Die Völkerstämme der Österreichisch-Ungarischen Monarchie, ihre Gebeite, Gränzen und Inseln: Historisch, geographisch, statistisch dargestellt (на немецком языке). Вена : kk Hof- und Staatsdruckerei. п. 98.
  32. ^ Вейганд, Густав (1892). Румыния. Recueil trimestriel consacré à l'étude des langes et des littératures romanes (на французском языке). Эмиль Бульон. стр.  240 -256.
  33. ^ Zbuchea Георг (1999). История Романилорского полуострова Балканика: secolul XVIII-XX (на румынском языке). Бухарест: Biblioteca Bucureștilor.
  34. ^ Czink, Лайош (1890). "Власия. Cziribiri völgy Isztriában" (PDF) . Földrajzi Közlemények (на венгерском языке). Будапешт . 18 : 350–367.
  35. ^ a b Глава, Андрей (1 мая 1906 г.). "Rumerii și școala națională croată" . Unirea (на румынском языке) (20). Blaj . С. 152–153.
  36. ^ Поповичи, Иосиф (1914). "Dialectele române din Istria" (на румынском языке). 9 . Галле-ан-дер-Заале : 21–32. Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  37. ^ a b c d e f g h Ферезини, Нерина (1996). "Il Comune istro-romeno di Valdarsa" (на итальянском языке). Триест: Edizioni Italo Svevo. С. 14–65.
  38. ^ a b c d e f g Фарес, Антонио (23 января 1999 г.). "L'Opera di Glavina per conservare la radice di una lingua; minoranza neolatina: chi sono gli Istro-romeni" . L'Arena di Pola (на итальянском языке).
  39. ^ Rozei, Адриан (1 мая 2002). "Scrisoare către fråț rumer" . Дорул (на румынском).
  40. ^ Корни, Густаво (2011). «Исход итальянцев из Истрии и Далмации, 1945–56» . Распутывание популяций : 71–90. DOI : 10.1057 / 9780230297685_4 . ISBN 978-1-349-30756-2.
  41. ^ a b c d e Zbuchea, Gheorghe (2000). «Истро-румыны. Заметки об их историческом прошлом» . Analele Universității București, История: 3–16. Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  42. ^ a b Береньи, Йожеф (21 октября 2010 г.). «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств» . Совет Европы .
  43. ^ a b Бурчу, Игорь (9 мая 2008 г.). "Истро-романский требуе спасения" . Flux (на румынском языке).
  44. ^ "La ușnevița, în Croația, sa inaugurat prima școală refăcută de Statul Român pentru istroromânii din locaitate" . Gazeta de Cluj (на румынском языке). 17 ноября 2016 г.
  45. ^ "Inaugurarea școlii de la Šušnjevica în care se va studia dialectul istroromân" (на румынском языке). Ambasada României в Republica Croația. 11 ноября 2016.
  46. ^ "Дом" . Сохранение влашковского и ejanski языков . Проверено 19 июля 2019 .
  47. ^ "Lege pentru modificarea art. 1 alin. (1) din Legea nr. 299/2007 privind sprijinul acordat românilor de pretutindeni" (PDF) (на румынском языке). Палата депутатов . 2013. с. 3.
  48. ^ a b Матияшич, Роберт (ред.). «Брдо» . Истрийская энциклопедия (на хорватском языке). Институт лексикографии Мирослава Крлежа . Дата обращения 2 августа 2019 .
  49. ^ a b c Лека Морариу, Александру (1928). Lu frati noștri: libru lu rumeri din Istrie . Фэт-Фрумос . (на истро-румынском ). Сучава . п. 128.
  50. ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р Potoroacă Елены Ramona (2009). "Tradiții istroromâne - trecut și prezent. Analiză compartivă" (PDF) . Трансильвания (на румынском языке). Сибиу (4): 79–90. Архивировано из оригинального (PDF) 27 марта 2017 года . Проверено 27 января 2020 года .
  51. ^ Доричич, Мауро (2009). "Ejanski Kntaduri (певцы Žejanan)" (PDF) . Ejane: Сохранение влашковского и Žejanski языков.
  52. ^ Аврам, Миоара (1989). Сала, Мариус (ред.). Enciclopedia limbilor romanice (на румынском языке). Бухарест: Editura Științifică și Enciclopedică. п. 335. ISBN 9789732900437.
  53. ^ Орбанич, Срджа (1995). "Status attuale delle comunità istroromene" . Анналы. Серия history et sociologia (на итальянском языке). 5 (6): 57–64.
  54. ^ Урсенко, Игорь (2015). «Григоре Виеру и христический интертекст» (PDF) . Журнал румынских литературных исследований (на румынском языке) (7): 674–683.
  55. ^ "Молиться вместе" (PDF) . Литургическая консультация на английском языке. 1988. с. 45. Архивировано из оригинального (PDF) 29.10.2013.
  56. ^ "Поэзия Габриэлы и Габриэля Вретенара" . Scrisoare către frå rumer (на итальянском языке). 1997 г.
  57. ^ "Книга с картинками выпущена в попытке сохранить два умирающих диалекта хорватского языка" . croatiaweek . 6 апреля 2019.
  58. ^ Palisca, Роберто (24 февраля 2007). "È scomparso a Pisa don Alberto Cvecich" . La Voce del Popolo (на итальянском языке).
  59. ^ a b Гронки, Маурицио; Инноченти, Марина Сориани (2012). Societas et Universitas. Miscellanea di scritti offerti a don Severino Dianich (на итальянском языке). Пиза : Edizioni ETS. С. 301–318.
  60. Рози, Барбара (5 апреля 2011 г.). "Recupero di una varietà linguistica e culturale" . La Voce del Popolo (на итальянском языке).
  61. ^ Б рать, Эмиль Петра (19 октября 2004). «Ун эроу модерн» . Adevărul literar și Art (на румынском языке).
  62. ^ a b Rațiu, Эмиль Петру (2009). "Матиас Флаций Иллирик" (PDF) . Трансильвания (на румынском языке). 4 : 64–72.
  63. ^ Морару, Дин-Штефан Т. (11 января 1999). "Marele savant Nikola Tesla a fost român" . Формула AS (на румынском языке). № 334.

Внешние ссылки [ править ]

  • Хорватско-истро-румынский словарь . Сохранение влашковского и ejanski языков .
  • Истро-румынское сообщество во всем мире , совместный веб-сайт, посвященный истро-румынам
  • Истро-румыны в Хорватии , еще один сайт, посвященный истро-румынам и их культуре
  • Музыкальный сборник Дениса Санковича , сборник истро-румынских песен со звуковыми образцами