Японские названия кораблей следуют иным правилам, нежели западные. Имена торговых судов часто содержат слово мару в конце (что означает круг ), в то время как военные корабли никогда не называют в честь людей, а в честь таких объектов, как горы, острова, погодные явления или животные.
Торговые суда
Слово мару (丸, означающее «круг») часто прилагается к названиям японских кораблей. Первым известным судном, следовавшим этой практике, был « Ниппон Мару» , флагман флота даймё Тоётоми Хидэёси 16 века.
Несколько теорий претендуют на объяснение этой практики:
- Наиболее распространено то, что корабли считались плавучими замками , и это слово относилось к защитным «кругам» или мару, которые защищали замок.
- Суффикс -maru часто применяется к словам, обозначающим что-то любимое, и моряки применяли этот суффикс к своим кораблям.
- Термин мару используется в гадании и представляет собой совершенство или завершенность, или корабль как «собственный маленький мир».
- Миф о Хакудо Мару , небесном существе, которое пришло на Землю и научило людей строить корабли. Говорят, что имя мару прикреплено к кораблю, чтобы обеспечить себе небесную защиту во время путешествия.
- Последние несколько столетий только невоенные корабли носили окончание -мару . Его использование было задумано как надежное соглашение об именах, которое позволит кораблю покинуть порт, путешествовать по миру и безопасно вернуться в порт приписки: отсюда полный круг или «путешествие туда и обратно», возвращающееся в исходное положение невредимым.
- « Хиномару » или «солнечный диск» - это имя, часто применяемое к национальному флагу Японии.
Сегодня многие коммерческие и частные суда все еще называют с использованием этого соглашения.
Военные корабли
Ранние соглашения
Когда был сформирован Императорский флот Японии, военно-морское министерство представило на утверждение императору названия потенциальных кораблей . В первые годы корабли часто дарили сёгунат или японские кланы, и оригинальные названия кланов сохранялись.
В 1891 году порядок был изменен в связи с изменениями в структуре правительства. Два названия корабля были представлены военно-морским министром лорду Чемберлену, который затем представил выбор Императору. Император мог выбрать одно из предложенных имён или придуманное им самим.
Суда, захваченные во время Первой китайско-японской войны, сохранили свои оригинальные названия, но с японским произношением . Например, китайский линкор Chen Yuan стал на японской службе Chin'en .
В 1876 году военно-морскому министру было дано право выбирать названия торпедных катеров без разрешения империи. В 1902 году полномочия называть эсминцы были переданы и морскому министру.
В 1895 году военно-морской министр внес предложение о том, чтобы установить некий стандарт. Он предложил, чтобы линкоры и крейсеры назывались по провинциям или святыням, посвященным защите Японии, а названия других военных кораблей выбирались из названий Японии или провинций.
Корабли, захваченные во время русско-японской войны, были переименованы в японские названия. Некоторым из этих судов были даны имена, связанные с местом их захвата или каким-либо другим аспектом войны, например, месяцем захвата. Некоторым русским кораблям были даны японские названия, фонетически похожие на их исконно русские названия (например, Ангара стала Анегавой ).
В 1921 году военно-морскому министру было дано право давать имена всем кораблям, кроме линкоров , линейных крейсеров и крейсеров . В любом случае флот должен был немедленно сообщить императору новое имя.
Создание конвенций по присвоению названий судов 1905 г.
23 апреля 1905 года военно-морской министр Гонби Ямамото доложил трону о новом стандарте именования кораблей. Решение было принято 1 августа 1905 года.
- Морской бой : провинции или альтернативные названия Японии
- Крейсер первого класса (водоизмещением более 7500 тонн): горы
- Крейсер второго класса (и водоизмещение более 3500 т - водоизмещение менее 7,500 т): поставить исходный Ni (に)
- Крейсер третьего класса (водоизмещение менее 3500 тонн): поставить начальную Ha (は)
- Другие названия кораблей: они были названы добровольно военно-морским министром.
Однако крейсеры второго и третьего класса получили названия рек, потому что они усложнились.
Впоследствии в него были внесены некоторые изменения, здесь приведены широкие категории имен с примерами, однако, если имя является преемником имени корабля, оно исключается из следующего содержания.
- Авианосцы - особые имена [1] (многие из них являются наследием названия военного корабля времен Бакумацу и Мэйдзи ). [2] Фактически, использовались имена, связанные с летающими животными, действительными или воображаемыми.
- Авианосец флота; поместите букву Рю (龍, дракон), Цуру (Каку) (鶴, журавль) или Ōtori (Hō) (鳳, феникс) перед / после ее имени
- Переделанный военный корабль; поставьте букву Ōtori (Hō) (鳳, феникс) после ее имени
- Переделанное торговое судно; поставьте начальную Така (Ё) (鷹, сокол / ястреб) после ее имени
- Jun'yō (隼 鷹) Сокол-сапсан
- А после 4 июня 1943 г. - добавлены провинции и горы.
- Амаги (天 城) Гора Амаги
- Кацураги (葛 城) Гора Ямато-Кацураги на границе префектуры Префектура Нара - Префектура Осака
- Линкоры, в том числе переоборудованные в авианосцы - провинции и альтернативные названия Японии.
- Нагато (長 門) Провинция Нагато
- Ямато (大 和) Провинция Ямато (также альтернативное название Японии и ее жителей)
- Кага (加 賀) Провинция Кага
- Фусо (扶桑) Фусан (другое название Японии)
- Линейные крейсеры и тяжелые крейсеры , в том числе переоборудованные в авианосцы - горы
- Конго (金剛) Гора Конго , гора в префектуре Осака.
- Киришима (霧 島) Гора Киришима , вулкан в префектуре Кагосима.
- Акаги (赤城) Гора Акаги , вулкан в регионе Канто
- Тёкай (鳥 海) Гора Тёкай , вулкан в регионе Тохоку.
- Легкие крейсера , в том числе переоборудованные в тяжелые - названия рек
- Тоне (利 根) Река Тоне , река в регионе Канто.
- Тикума (筑 摩) Река Тикума , река в префектуре Нагано.
- Сузуя (鈴 谷) Река Сузуя , река в префектуре Карафуто (ныне Сахалин )
- Юбари (夕 張) Река Юбари , река на Хоккайдо
- Учебные крейсеры (после 1940 г.) - синтоистские святыни
- Катори (香 取) Храм Катори
- Разрушители
- До 27 августа 1912 года - погода, ветер, прилив, течение, волна, луна, время года, другие природные явления, растения.
- А после 28 августа 1912 г.
- Первоклассные эсминцы (водоизмещением более 1000 тонн) - погода, ветер, прилив, течение, волна, луна, время года, другие природные явления.
- Икадзути (雷) Гром
- Юкикадзэ (雪 風) Снежный ветер
- Мичисио (満 潮) Прилив
- Оясио (親 潮) Оясио Текущий
- Сазанами (漣) Рябь на поверхности воды
- Таканами (高 波) Высокая волна
- Микадзуки (三 日月) полумесяц
- Югумо (夕 雲) Вечернее облако
- Муцуки (睦 月) январь по лунному календарю
- Вакаба (若 葉) Молодые листья
- Югуре (夕 暮) Сумерки
- Хибики (響) Эхо
- Эсминцы второго класса (водоизмещение более 600 т - водоизмещение менее 1000 т) - заводы
- Нара (楢) Дуб
- Моми (樅) Abies firma
- Санаэ (早苗) ростки риса
- Первоклассные эсминцы (водоизмещением более 1000 тонн) - погода, ветер, прилив, течение, волна, луна, время года, другие природные явления.
- С 12 октября 1921 г. по 31 июля 1928 г. по программе флота « Восемь восемьдесят ».
- Первый класс разрушители ( Камикадзе класс , Mutsuki класс и Фубуки класс ) - нечетные номера от 1 до 27, последовательных номеров и после 28
- Эсминец № 1 (第 1 駆 逐 艦), переименованный в Камикадзе 1 августа 1928 г.
- Эсминец № 46 (第 46 号 駆 逐 艦), переименованный в Сикинами 6 августа 1928 г.
- Эсминцы второго класса ( класс Вакатаке ) - четные числа от «2» до «26».
- Эсминец № 18 (第 18 駆 逐 艦), переименованный в Карукая 1 августа 1928 г.
- Первый класс разрушители ( Камикадзе класс , Mutsuki класс и Фубуки класс ) - нечетные номера от 1 до 27, последовательных номеров и после 28
- А после 4 июня 1943 г.
- Эсминцы типа А - дождь, прилив
- Акисаме (秋雨) Осенний дождь
- Такасио (高潮) Прилив
- Эсминцы типа B - ветер, луна, облако, время года.
- Ямадзуки (山 月) Луна над горой
- Юкигумо (雪 雲) Снежное облако
- Хэ (南風) Южный ветер диалектного слова в префектуре Окинава , стандартный японский - минамикадзе.
- Хаяхару (早春) Ранняя весна
- Эсминцы типа D - заводы
- Мацу (松) Сосна
- Наши (梨) Pyrus pyrifolia
- Вакакуса (若 草) Весенняя трава
- Эсминцы типа А - дождь, прилив
- Торпедные катера
- До 15 января 1924 г.
- Торпедные катера первого класса (водоизмещением более 120 т) - птицы
- Хаябуса (隼) сапсан
- Торпедные катера второго и третьего классов (водоизмещение менее 120 тонн) - порядковый номер от '1'
- Торпедный катер № 21 (第 21 号 水雷 艇)
- Торпедные катера первого класса (водоизмещением более 120 т) - птицы
- А после 30 мая 1931 года - птицы.
- Чидори (千 鳥) Зуек
- Киджи (雉) фазан
- До 15 января 1924 г.
- Подводные лодки
- До 31 октября 1924 г. - порядковый номер от «1».
- Подводная лодка №1 (第 1 潜水 艦)
- Подводная лодка № 44 (第 44 号 潜水 艦)
- А после 1 ноября 1924 г.
- Подводные лодки первого класса (и водоизмещением более 1000 тонн) - «I» (伊) и порядковый номер от «1», «I» - первая буква в Ироха.
- I-1 (伊 号 第 1 潜水 艦) I-Gō Dai-1 sensuikan
- I-51 (伊 号 第 51 潜水 艦) I-Gō Dai-51 sensuikan
- Подводные лодки второго класса (и водоизмещением более 500 тонн - водоизмещение менее 1000 тонн) - «Ро» (呂) и порядковый номер от «1», «Ро» - вторая буква в Ироха.
- Ro-1 (呂 号 第 1 潜水 艦) Ro-Gō Dai-1 sensuikan
- Ro-51 (呂 号 第 51 潜水 艦) Ro-Gō Dai-51 sensuikan
- Подводные лодки третьего класса (водоизмещение менее 500 тонн) - «Ха» (波) и порядковый номер от «1», «Ха» - третья буква в Ироха, подводные лодки третьего класса были объединены в подводные лодки второго класса 30 мая 1931 г.
- Ха-1 (波 号 第 1 潜水 艦) Ха-Гō Дай-1 сенсуйкан
- Ха-9 (波 号 第 9 潜水 艦) Ха-Го Дай-9 сенсуйкан
- Подводные лодки первого класса (и водоизмещением более 1000 тонн) - «I» (伊) и порядковый номер от «1», «I» - первая буква в Ироха.
- До 31 октября 1924 г. - порядковый номер от «1».
- Канонерские лодки - места живописной красоты и исторического интереса
- Атака (安 宅) Атака-но-Секи - барьерная станция в период Камакура.
- Сума (須 磨) Сума-но-Ура - прекрасное место в префектуре Хёго.
- Корабль береговой обороны / корабли сопровождения
- До 30 июня 1942 г. - Остров
- Симушу (占 守) Шумшу - один из Курильских островов.
- А после 1 июля 1942 г.
- Корабли сопровождения типов A и B - Остров
- Эторофу (択 捉) Итуруп
- Окинава (沖 縄) Остров Окинава
- Корабли сопровождения типа "C" - нечетные числа от "1"
- Корабли сопровождения типа "D" - четные числа от "2"
- Корабли сопровождения типов A и B - Остров
- До 30 июня 1942 г. - Остров
- Подводные тендеры - киты
- Jingei (迅 鯨) Стремительный кит
- Тендеры гидросамолетов - абстрактное существительное, идиоматическое слово, известные корабли достижений в прошлой войне
- Титосэ (千 歳) Долгая жизнь
- Мидзухо (瑞 穂) другое название Японии, страна сильнодействующих рисовых растений , буквальный перевод
- Nisshin (日 進) наследование названия корабля Nisshin
- Акицусима (秋 津 州) наследование названия корабля Акицусима
- Заградители
- как военный корабль ( имперская печать на носу) - Остров, острова, древнее поле битвы
- Ицукусима (厳 島) древнее поле битвы при Миядзиме (Ицукусима Кассен)
- Окиносима (沖 島) Окиносима и поле битвы при Цусиме
- Яэяма (八 重 山) Острова Яэяма
- как минный катер и кабелеукладчик - мыс, мыс, остров, островок
- Сокутэн (測 天) Остров Сокутэн - один из островов Пэнху.
- Сираками (白 神) Мыс Сираками
- как вспомогательный заградитель - пронумерованное название
- Вспомогательный заградитель №1 (第 1 号 敷設 特務 艇)
- как военный корабль ( имперская печать на носу) - Остров, острова, древнее поле битвы
- Netlayers
- как военный корабль ( имперская печать на носу)
- До 3 июня 1943 г. - ставьте начальную Така (鷹, ястреб) после ее имени.
- Ширатака (白鷹) Белый ястреб
- А после 4 июня 1943 года - птицы.
- Асадори (朝 鳥) Птицы утром
- До 3 июня 1943 г. - ставьте начальную Така (鷹, ястреб) после ее имени.
- как лодка для укладки сетей - птицы
- Цубамэ (燕) ласточка сарай
- как военный корабль ( имперская печать на носу)
- Вспомогательные корабли
- Угольщик, нефтяник, ледокол, грузовое судно, ремонтное судно, самоходный корабль-мишень, боевой корабль - мыс, точка, пролив, канал, бухта, порт
- Вакамия (若 宮) мыс Вакамия; ее первая классификация была транспортным кораблем. Мыс Вакамия (Вакамия-заки) находится на острове Вакамия, острова Оки.
- Акаси (明石) Пролив Акаси - вода между Акаси и островом Авадзи.
- Нодзима (野 島) Мыс Нодзима на полуострове Босо
- Хаясуи (速 吸) Хаясуи-но-Сето - бывшее название пролива Хойо.
- Отомари (大 泊) Порт Отомари на юге острова Сахалин
- Сапер, десантный корабль, сторожевой катер, моторный торпедный катер, охотник за подводными лодками - пронумерованное название
- Сапер №1 (第 1 号 掃 海 艇)
- Десантный корабль №1 (第 1 号 輸送 艦)
- Патрульный катер №1 (第 1 号 哨 戒 艇)
- Моторный торпедный катер №1 (第 1 号 魚雷艇)
- Охотник за подводными лодками №1 (第 1 号 駆 潜艇)
- Угольщик, нефтяник, ледокол, грузовое судно, ремонтное судно, самоходный корабль-мишень, боевой корабль - мыс, точка, пролив, канал, бухта, порт
- Разные корабли
- Грузовое судно, аварийно-спасательное судно - мост или станция на главной дороге
- Комахаси (駒 橋) Комахаси-сюку - станция на Косю Кайдо.
- Yodohashi (淀橋) Yodohashi моста на OMe Kaido
- Ремонтное судно - пролив, перешеек
- Hayase (早瀬) Hayase-нет-Сето является водой между островами Kurahashi и Higashi-NOMI островом
- Хитоносе (飛渡 瀬) Хитоносе - это перешеек между Этадзима и островом Нами.
- А еще более 600-тонный аварийно-спасательный корабль и буксир, а после 22 января 1937 г. - ассоциированное название военно-морской базы (название стоянки, географическое название, остров).
- Татегами (立 神) Якорная стоянка Татегами на военно-морской базе Сасебо
- Хасима (波 島) Остров Хасима - небольшой остров на военно-морской базе Йокосука.
- Прочие разные суда - пронумерованное название
- Грузовое судно, аварийно-спасательное судно - мост или станция на главной дороге
После Второй мировой войны
До окончания Второй мировой войны названия японских кораблей переводились на иероглифах ; после окончания войны от этой традиции отказались в пользу хираганы, чтобы отделить восприятие Морских сил самообороны от старого флота.
- Вертолетные эсминцы и вертолетоносцы (DDH) - традиционные провинции и горы
- Управляемые ракетные эсминцы (DDG) - горы и погодные условия
- Малые эсминцы (ДД) - погодные условия
- Фрегаты (DE) - реки
- Подводные лодки (SS) - океанские течения и легендарные благоприятные животные
- Пополнение нефтяников (АОЕ) - озера
- Десантные транспортные доки и десантные корабли (LST) - полуострова
Переведенные имена
В английских переводах японских военных кораблей есть названия; дословный перевод символов не обязательно отражает то, как это имя воспринимается японцами. Например, Акаги , вероятно, воспринимается японцами как «красный замок» примерно так же часто, как Филадельфия воспринимается американцами как «город братской любви».
Переводы японских имен имеют тенденцию быть несколько причудливыми. Например, Сёкаку часто переводят как «летящий в небе журавль», но более точный перевод - «летающий журавль» или «парящий журавль». Другой причудливый перевод «земля божественных тутовника» для Fuso - Fuso было китайским названием мифического дерева предполагается выращивать на восток, отсюда старое поэтическое слово для Японии.
Во время Второй мировой войны состав японского флота был военной тайной. Военно-морская разведка США накапливала знания о кораблях противника с помощью фоторазведки, допроса пленных и перехвата сигналов. Неизбежно были ошибки и неверные толкования; некоторые из них были повторены в послевоенных отчетах, основанных на документах ВМС США. Например, один военнопленный после битвы при Мидуэе сообщил о существовании авианосца « Хаятака» . Это было неправильное прочтение иероглифов 隼 鷹 в кун-ёми , тогда как в этом случае они правильно читаются в он-ёми как Дзюнъё . Соответственно, во многих американских документах авианосец упоминается как Hayataka или его класс как класс Hayataka .
Рекомендации
- ^ JACAR, C13071953800, стр. 25, Рапорт на престол «Номенклатура авианосца» , 18 декабря 1933 г., министр военно-морского флота Японии.
- ^ Шизуо Фукуи (1996), стр. 45.
- Допрос японских военнопленных после Midway Action
Библиография
- Ежемесячный журнал «Корабли мира», «Кайдзинша» . (Япония)
- № 441, Спецвыпуск Vol. 32, «Японские крейсера» , сентябрь 1991 г.
- № 453, Спецвыпуск Vol. 34, «История японских эсминцев» , июль 1992 г.
- № 469, Спецвыпуск Vol. 37, «История японских подводных лодок» , август 1993 г.
- № 507, Спецвыпуск Vol. 45, «Суда сопровождения Императорского флота Японии» , февраль 1996 г.
- № 522, Спецвыпуск Vol. 47, «Вспомогательные суда Императорского флота Японии» , март 1997 г.
- Дайджи Катагири, Хроники названий кораблей Объединенного флота Императорского флота Японии (聯合 艦隊 軍艦 銘銘 伝, Rengōkantai Gunkan Meimeiden ) , Кодзинша (Япония), июнь 1988 г., ISBN 4-7698-0386-9
- Masahide Асаи, название судна экспертиза японского флота (日本海軍艦船名考, , Nihon Kaigun Kansenmeikou ) , Tōkyō Suikōsha (бахрома организация Министерства военно - морского флота ), декабрь 1928
- Motoyoshi Хори, Destroyer - Технические Воспоминание (駆逐艦その技術的回顧, , Kuchikukan, Sono gijutsuteki-Kaiko ) , Хара Себо (Япония), июнь 1987, ISBN 978-4-562-01873-4
- Шизуо Фукуи, Истории японских авианосцев , Кодзинша, Япония, 1996 г., ISBN 4-7698-06558 .
- Руководство по серии кораблей Императорского флота Японии 1/700 Water Line, Ассоциация производителей пластиковых моделей Сидзуока ( Aoshima Bunka Kyozai / Tamiya Corporation / Hasegawa Corporation ), октябрь 2007 г.
- «Японский центр азиатских исторических записей (JACAR)» ., Национальный архив Японии
- Регистрационный код: C05110830400, [Данные на английском языке находятся в стадии подготовки] 官 房 306 号 12.1.22 雑 役 船 の 公 称 番号 及 船 種 変 更 の 件.
- Справочный код: C13071953800, [Данные на английском языке находятся в стадии подготовки] 第 13 類 艦船 (4) .