Чжурчжэньское письмо (чжурчжэни: / dʒu ʃə bitxə / [1] ) было системой письма, используемой для написания чжурчжэньского языка , языка народа чжурчжэней , создавшего империю Цзинь на северо-востоке Китая в XII – XIII веках. Он произошел от киданьского письма , которое, в свою очередь, произошло от китайского ( ханьские иероглифы ). [2] Скрипт был декодирован лишь в небольшой степени.
Чжурчжэньский сценарий | |
---|---|
Тип скрипта | |
Создатель | Ваньян Сиинь |
Временной период | 12–16 век |
Направление | слева направо |
Языки | Чжурчжэньский язык , наследник маньчжурского языка |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | Сценарий Oracle Bone
|
ISO 15924 | |
ISO 15924 | Юрк , 510 , Чжурчжэнь |
Письмо чжурчжэней является частью семейства китайских сценариев . [3]
История
После того, как чжурчжэни восстали против династии киданей Ляо и основали новую династию Цзинь в 1115 году, они использовали киданьский шрифт . [4] В 1119 или 1120 годах [5] Ваньян Сийинь , «канцлер» ранней империи Цзинь , действуя по приказу первого императора Ваньяна Агуда , изобрел первый чжурчжэньский шрифт, известный как «большой шрифт». [4] [6]
Второй вариант, так называемый «маленький сценарий», был принят в 1138 году по Xizong императора , [4] [6] и сказал, были созданы самим императором. [4] Согласно Цзинь Ши , в 1145 году символы мелкого шрифта были официально использованы впервые. [4]
Нет никакой исторической информации о каких-либо оригинальных книгах, написанных на чжурчжэни [7], но во время правления императора Цзинь Цзинь (1161–1189) большое количество китайских книг было переведено на чжурчжэнь. [8] Программа перевода началась в 1164 году; [4] среди переводов были конфуцианские и даосские классические произведения, истории и руководства для подготовки к экзаменам . Однако ни одной из книг не сохранилось ни единого фрагмента. [6] [9]
Большинство доступных для современных исследователей образцов чжурчжэньской письменности - эпиграфические (на памятниках и т. Д.), А также несколько коротких надписей на печатях, зеркалах, керамике, граффити и т. Д. [6] Всего девять эпиграфических надписей. известны пока. [10] Самая известная (и традиционно считается самой ранней из них) - чжурчжэньская надпись на обратной стороне «Мемориальной стелы Победы Цзинь» (大金 得勝 陀 頌 碑, Dà Jīn déshèngtuó sòngbēi ), возведенной в 1185 году. , во время правления императора Шицзун , в память о победе Ваньяна Агуда над Ляо . Очевидно, это сокращенный перевод китайского текста на лицевой стороне стелы. [11] Однако недатированная надпись из Цинъюань (Kyŏngwŏn) в Северной Корее теперь считается более древней и предположительно была создана между 1138 и 1153 годами. [12] Единственная надпись, датируемая после окончания династии Цзинь, - это один на стеле , построенный в 1413 году по этой Мин евнух адмиралу Ишиха на Тир Клифф, на нижней реки Амур . [13]
Ни бумажных, ни шелковых рукописей на чжурчжэни не было [6] [14] до 1968 г., когда Е. И. Кычанов обнаружил чжурчжэньский манускрипт среди тангутских бумаг в Ленинградском филиале Института востоковедения (ныне Институт восточных рукописей Института востоковедения). Российской академии наук ). Он написан на двух листах бумаги и датируется 1217 годом. [14] Написав в 1990 году, Герберт Франке (возможно, не знающий о Нюжэнь цзишу , см. Ниже) описывает ленинградский документ как «уникальный» и еще не расшифрованный. [9] Еще более важно, что в 1979 году китайских ученых Ль Zuichang и Чж Jieyuan сообщили новаторское открытие одиннадцати страниц документа в чжурчжэньском сценарии в базе стелы в Сиане «s Стела Лесного музея. Эта рукопись, содержащая 237 строк чжурчжэньской письменности (около 2300 знаков), считается копией Нючжэнь цзишу (女真 字 書, «Книга символов чжурчжэней»), написанной самим Ваньяном Сийинем вскоре после изобретения им крупного иероглифа. сценарий. По словам его первооткрывателей, эта рукопись была своего рода учебником, списком символов крупным шрифтом, каждый из которых обычно представлял собой законченное слово. Это отличается от эпиграфических надписей, которые также содержат фонетические символы. [15]
Чжурчжэньский шрифт был, по-видимому, довольно широко известен среди чжурчжэней, о чем свидетельствуют многочисленные граффити (к сожалению, в основном неразборчивые), оставленные посетителями-чжурчжэнями в пагоде Бай Та в Хох-Хото , Внутренняя Монголия . [16]
Чжурчжэней сценарий должен быть стать гораздо менее известны после разрушения династии Цзинь монголами, но это не совсем забыли, потому что свидетельствует , по крайней мере дважды в течение династии Мин : на Ишиха «s Tyr стеле 1413 и через китайский язык –Чжурчжэньский словарь включен в многоязычный «Китайско-варварский словарь» (華 夷 譯 語), составленный Бюро переводчиков Мин (四夷 館). [17] [18] [19] [20]
Во времена династий Юань и Мин на чжурчжэньском языке продолжали говорить в Маньчжурии, где он позже превратился в маньчжурский . Последний, однако, был написан сначала на монгольском сценарии (1601 г.) [21], а затем на новом маньчжурском сценарии, производном от монгольского сценария (1632 г.) [21], ни один из которых не имеет никакого отношения к сценарию чжурчжэней.
Последняя чжурчжэньская надпись датируется 1526 годом.
Структура сценария
Письмо чжурчжэней было основано на сценарии киданей , вдохновленном китайскими иероглифами . Судя по всему, имели место как смысловые, так и фонетические заимствования. Многие чжурчжэньские иероглифы могут быть описаны как копии или искаженные копии китайских и / или киданьских иероглифов с крупным шрифтом с аналогичным значением; другие, очевидно, произошли от китайских иероглифов, звучание которых было похоже на чжурчжэньские слова, без семантической связи. [22] Кажется, есть несколько чжурчжэньских иероглифов, форма которых может быть связана с киданьским письмом с маленькими персонажами; однако идея использования фонетических символов для грамматических окончаний , для фонетической транскрипции китайских заимствованных слов или для написания слов, для которых не было специальных идеограмм, могла быть вдохновлена киданьским письмом с маленькими буквами. [22]
Персонажи чжурчжэней можно разделить на два класса в зависимости от их роли:
- Идеографические символы, используемые для записи:
- целое слово (от одного до трех, но обычно из двух слогов), или
- первые один или два слога слова, за которыми следует один или несколько фонетических символов.
- Фонетические символы, обычно записывающие слог CV, окончание Vn или одиночный гласный звук. [23]
Однако граница между классами не была точной, поскольку некоторые идеографические символы также использовались для их фонетического значения как части других слов. [23]
Сравнивая « Нючжэнь цзишу » Ваньяня Сийина с более поздними надписями и словарями династии Мин, можно определить направление развития системы письма от идеографической к комбинированной идеографо-фонетической. Многие слова, первоначально написанные одним символом, позже были написаны двумя или даже тремя, причем символ, первоначально обозначающий все слово, позже использовался только для его начала, а фонетический символ (или два) использовался для последнего одного или двух слогов ( s), [24]
Однако, поскольку китайский - изолирующий язык, а чжурчжэньский и киданьский языки агглютинативны , сценарий оказался громоздким. [ необходима цитата ]
Изучение сценария
Из-за нехватки сохранившихся образцов чжурчжэньской письменности ученым 19-го (а иногда даже 20-го) века было трудно определить, написана ли данная надпись «большим» или «маленьким» чжурчжэньским письмом. или было ли это вообще чжурчжэньским письмом. Таким образом, в XIX веке китайские и западные исследователи обычно считали, что надпись Да Цзинь хуан ди doutong jinglüe langjun xingji (大金 皇弟 都 統 經 略 郎君 行) представляла собой крупный шрифт чжурчжэней, пока в 1922 году бельгийский миссионер Л. Кер обнаружил Императорские гробницы Ляо в Цинлине , где этот же шрифт, параллельно с китайским текстом, использовался для эпитафии императора Синцзуна из Ляо и императрицы Рэньи . Таким образом, кидани сценарий был обнаружен, и династия Цзинь в Da Jin Хуанди dotong jinglüe langjun xingji надпись, долго думал записать в чжурчжэньских сценариях, оказалась написано в (еще нерасшифрованный) киданях сценарий и, скорее всего, кидань язык , после всего. [25] [26]
Новаторская работа по изучению чжурчжэньской письменности была проделана Вильгельмом Грубе в конце XIX века. [9]
Чжурчжэньский маленький шрифт
Согласно « Истории династии Цзинь» существовало два разных чжурчжэньских письма: «большой сценарий», разработанный в 1120 году по приказу Ваньяна Агуда , первого императора династии Цзинь; и «маленький шрифт», созданный в 1138 г. императором Сицзун (годы правления 1135–1150), но впервые официально использованный в 1145 г. [4] [27] Однако все сохранившиеся образцы чжурчжэньской письменности, в том числе Китайско-чжурчжурский словарь Бюро переводчиков ( Nǚzhēn Yìyǔ ,女真 譯語) и различные монументальные надписи написаны в основном одним и тем же шрифтом, который по форме похож на большой шрифт киданей . Были предложены различные теории, объясняющие очевидное отсутствие чжурчжэньской маленькой письменности в сохранившемся корпусе монументальных надписей и рукописных текстов.
Даниэль Кейн предположил, что большие и маленькие чжурчжэньские письма являются точками в едином континууме письма: большой шрифт был самой ранней формой чжурчжэньского письма, как это представлено в рукописной Книге символов чжурчжэней ( Nǚzhēn Zìshū ,女真字 書), которая была обнаружена. в Сиане в 1979 году; а небольшой шрифт был более поздней формой письма чжурчжэней, представленной на памятнике, с записью имен успешных кандидатов на степень дзинши ( Nüzhen jinshi Timing bei ,女真 進士 題名 碑) и в китайско-чжурчжэньском словаре . Ранние и более поздние формы письма используют в основном один и тот же набор символов, но в то время как символы в Книге символов чжурчжэней в значительной степени являются логографическими по своей природе, многие символы в китайско-чжурчжурском словаре и монументальных надписях развили фонетическую функцию, и, таким образом, может использоваться для выражения грамматических окончаний. Кейн считает, что «большой шрифт» относится к символам, используемым в качестве логограмм, а «маленький шрифт» - для обозначения символов, используемых в качестве фонограмм. [28]
С другой стороны, Айсин-Гиоро Улхикун считает, что на самом деле существовало два отдельных чжурчжэньских письма: «большой» логографический шрифт, смоделированный на большом киданьском письме, и «маленький» фонографический шрифт, смоделированный на киданьском малом письме . В течение 1970-х годов в северном Китае было обнаружено несколько золотых и серебряных пайз с той же надписью, по-видимому, мелким киданьским письмом. [29] Айсин-Гиоро проанализировала надпись на этих пайза , и, хотя структура символов идентична киданьскому маленькому письму, она пришла к выводу, что этот сценарий на самом деле не является киданьским маленьким письмом, а на самом деле является не прошедшим проверку другим маленьким письмом чжурчжэней. . Она утверждает, что этот небольшой шрифт использовался недолго в течение последних пяти лет правления его создателя, императора Сицзуна, и когда он был убит в результате государственного переворота, небольшой шрифт вышел из употребления, поскольку его было менее удобно использовать. чем более ранний большой сценарий. [30]
Смотрите также
- Список чжурчжэньских надписей
- Китаизация маньчжур
Рекомендации
- ^ Джин Киконг (金启孮), чжурчжэней сценарий словарь (女真文辞典), Relic Press (文物出版社), Китай, 1984, pp.31
- ^ Жак Герне (1996). История китайской цивилизации . Издательство Кембриджского университета. п. 34 . ISBN 0-521-49781-7. Проверено 7 июня 2011 года .
Написание сценария hsia вдохновило восточную азию.
- ^ Профессор ZHOU Youguang (1991). Виктор Х. Майр (ред.). «Семейство китайских иероглифов (двадцать членов и четыре стадии разработки)» . Департамент восточноазиатских языков и цивилизаций, Пенсильванский университет, Филадельфия, Пенсильвания, 19104-6305 США: китайско-платонические документы, 28 . Проверено 7 июня 2011 года .CS1 maint: location ( ссылка )
- ^ Б с д е е г Kane (1989), стр. 3.
- ^ Дата создания сценария (1119 или 1120) варьируется в разных источниках. Franke (1994) говорит, что «[t] он Jurchens разработали ... [большой шрифт] ... в 1119 году». Кейн (1989) (стр. 3) цитирует Цзинь Ши , в котором говорится, что «[в] восьмом месяце третьего года периода тяньфу (1120) сочинение нового письма было закончено». Эти две даты можно согласовать, поскольку можно представить, что работы начались в 1119 году и были завершены в августе – сентябре (восьмой месяц китайского календаря) 1120 года.
- ^ a b c d e Franke (1994), стр. 31–34.
- ↑ Цзин-шен Тао, «Чжурчжэни в Китае двенадцатого века». Вашингтонский университет Press, 1976 г., ISBN 0-295-95514-7 . Глава 6. «Движение чжурчжэней за возрождение», стр. 81.
- ↑ Tao (1976), стр. 76–77.
- ^ a b c Герберт Франке , «Лесные жители Маньчжурии: кидани и чжурчжэньцы». Глава в: Денис Синор , «Кембриджская история ранней Внутренней Азии». Опубликовано Cambridge University Press, 1990. ISBN 0-521-24304-1 . Частичный текст в Google Книгах. Стр. 422.
- ^ Кейн (1989), стр. 42
- ^ Хойт Кливленд Тиллман, Стивен Х. Уэст, Китай под правлением чжурчжэней: Очерки интеллектуальной и культурной истории подбородка . Опубликовано SUNY Press, 1995. ISBN 0-7914-2274-7 . Частичный текст в Google Книгах. Стр. 228–229
- ^ Кейн (1989), стр. 59
- ^ Кейн (1989), стр. 63
- ^ а б Кейн (1989), стр. 75–76.
- Перейти ↑ Kane (1989), pp. 8–9.
- ^ Кейн (1989), стр. 77.
- Перейти ↑ Kane (1989), pp. 90–91.
- ^ Шоу-пинг Ву Ко (1855). Перевод (А. Вайли) Ts'ing wan k'e mung, китайской грамматики маньчжурского татарского языка (Woo Kĭh Show-ping, отредактированный и отредактированный Ching Ming-yuen Pei-ho) с интр. заметки о маньчжурской литературе . стр. xix–.
- ^ Перевод Ts'ing wan k'e mung, китайской грамматики маньчжурского татарского языка; со вступительными замечаниями по маньчжурской литературе: (пер. А. Вайли) . Mission Press. 1855. pp. Xix–.
- ^ Александр Вайли; Анри Кордье (1897). Китайские исследования . С. 255 -.
древний персонаж, возможно, отвечал целям государства, будучи духовной нацией, достаточно сохранить его для многих поколений без национальной характерной литературы.
- ^ а б Кейн (1989), стр. 99.
- ^ a b Кейн (1989), стр. 21–24
- ^ a b Кейн (1989), стр. 25–28
- ↑ Кейн (1989), стр. 28–30
- Перейти ↑ Kane (1989), pp. 4–6
- ↑ Кане (1989) ссылается на киданьскую стелу, которая первоначально считалась на чжурчжэни, как Да Цзинь хуанди дотонг цзинлуэ лангджун синцзи (стр. 2, 13, 14), как Да Цзинь хуанди цзинлуэ лангджун синцзи (стр. 4, 5, стр. 6, 10); очевидно, он говорит об одном и том же памятнике, а последнее название - просто сокращенная форма первого
- ^ Киёс (1977), стр. 22
- ^ Кейн (1989), стр. 10
- ^ Чжэн Шаозун 鄭紹宗 (1974). «承德 发现 的 契丹 符 牌» [Кидань пайза, обнаруженная в Чэндэ]. Вену [文物] (10): 82–86. ISSN 0511-4772 .
- ^ Айсин-Гиоро, Ульхикун (2009). «女真 小字 金牌 ・ 銀牌 ・ 木牌» [Изучение золотой, серебряной и деревянной пайзы, написанной чжурчжэньскими мелкими буквами].愛新覺羅 烏拉 熙春 女真 契丹 學 研究[ Исследования чжурчжэней и киданей Айсин-Гиоро Улхикун ]. Шокадо.
Литература
- Герберт Франке , Денис Твитчетт , Чужие режимы и пограничные государства, 907–1368 . Кембриджская история Китая , том 6. Издательство Кембриджского университета, 1994. ISBN 978-0-521-24331-5 .
- Вильгельм Грубе , Die Sprache und Schrift der Jučen . Лейпциг: Отто Харрасовиц, 1896. [1]
- Дэниел Кейн , Китайско-чжурчжурский словарь Бюро переводчиков . (Уральско-алтайская серия, т. 153). Университет Индианы, Научно-исследовательский институт исследований внутренней Азии. Блумингтон, Индиана, 1989 год. ISBN 978-0-933070-23-3 .
Внешние ссылки
- Взгляд китаев и чжурчжэней с Корейского полуострова
- Чжурчжэни в эпоху Мин: от Нужэнью до Юннингсибей
- Чжурчжэньская письменность