Каппа (河 童Kappa ) - это повесть 1927 года, написанная японским писателем Рюноскэ Акутагава .
История рассказана пациентом психиатрической больницы, который утверждает, что побывал в стране каппы , существа из японской мифологии. Критическое мнение часто разделялось между теми, кто считает это острой сатирой Японии Тайсё, и теми, кто считает это выражением личной агонии Акутагавы. [1]
Синопсис
Пациент психиатрической клиники, известный только как «Номер 23», рассказывает историю о времени, когда он посетил страну каппа. Он заблудился в горах Хотакадаке и был окружен группой странных существ, которые затем показали ему свой дом. Он обнаружил, что мир каппы часто оказывается противоположностью тому, что было в мире людей. Например, отцы спрашивают зародышей, хотят они родиться или нет. Один из них ответил: «Я не хочу рождаться. Во-первых, меня содрогается при мысли обо всем, что я унаследую от отца - одного безумия уже достаточно». [2]
Пациент психиатрической больницы рассказывает, как он познакомился с каппами многих профессий. Один из них, Гиру, сказал ему, что безработных отравляют газом, а затем их съедает другой каппа. Пациент 23 также встретил Маггу, философа, написавшего сборник афоризмов под названием «Слова дурака» , в котором была фраза «дурак всегда считает других дураками». Он встретил другого каппа по имени Токку, поэта- скептика, который покончил жизнь самоубийством и явился Пациенту 23 призраком посредством некромантии . Токку, обеспокоенный своей известностью после своей смерти, восхищается писателями и философами, которые покончили с собой, такими как Генрих фон Клейст , Филипп Майнландер и Отто Вейнингер . Он уважает Мишеля де Монтеня , оправдывающего добровольную смерть, но не любит Артура Шопенгауэра, потому что он был пессимистом, который не покончил жизнь самоубийством. По возвращении в реальный мир Пациент 23 размышляет о том, что каппа чисты и превосходят человеческое общество, и становится мизантропом .
Прием
Когда он был впервые опубликован, многие японские обозреватели увидели в нем простую социальную сатиру, лишенную глубокого понимания. [3] С тех пор критики в Японии часто делились на тех, кто считает это сатирой на Тайсё Япония, и тех, кто рассматривает это как выражение личной агонии Акутагавы. [1] Когда в 1947 году появился первый перевод на английский язык, в обзоре журнала Time было сказано, что «американским читателям сатира Рюноске Акутагавы казалась слишком хорошей, чтобы быть написанной японцем». [4] Ёсида Сэйичи , опираясь на письма Акутагавы, утверждал, что Каппа не была социальной сатирой, а скорее отражала личное мировоззрение Акутагавы. [5] [3] Сьюзен Дж. Напье назвала Каппу «первым полномасштабным антиутопическим романом Японии ». [1] Цурута Кинья , писавший в 1970-х годах, сказал, что работа «очевидно представляет собой смесь общественных тем и личных фантазий», допускающих множество различных интерпретаций. [3]
« Путешествие Гулливера» Джонатана Свифта и « Эрехвон» Сэмюэля Батлера оказали влияние на Акутагаву. [1] « Дневник сумасшедшего» Николая Гоголя и одноименная работа Лу Синя также были названы прецедентами, поскольку в них обоих рассказывают безумные рассказчики, как и « Пожиратели снов» Энзо Мацунаги , действие которых происходит в психиатрической больнице. [6]
Токку, поэт-самоубийца Каппа, часто рассматривают как автопортрет Акутагавы, покончившего с собой жизнь в тот же год, когда была опубликована книга « Каппа ». [2] [7] годовщина его смерти иногда называют « Kappaki » (河童忌) в честь этого романа. [8]
Переводы
У Каппы было несколько переводов на английский язык. Первым был Сиодзи Сэйичи в 1947 году, который озаглавил свой перевод «Гулливер в кимоно». В 1967 году Кодзима Такеши выпустил еще один перевод в сборнике « Японские экзотические истории: прекрасное и гротескное» . Джеффри Баунас , ученый-японовед, выпустил третий перевод в 1970 году [3].
Смотрите также
Рекомендации
- ^ a b c d Напье, Сьюзен. Фантастика в современной японской литературе: подрыв современности , Лондон: Routledge, 1996.
- ^ a b Яманучи, Хисааки. Поиск подлинности в современной японской литературе , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1978.
- ^ a b c d Цурута, Кинья. «Каппа» (обзорная статья). Monumenta Nipponica , 27 (1), стр.112–114.
- ^ «ЯПОНИЯ: Гулливер в кимоно» . Время , 25 августа 1947 года.
- ↑ Ёсида, Сейичи. Акутагава Рюноскей, Токио: Сансэйдоу, 1942 (на японском языке).
- ↑ Судзуки, Акихито. «Голоса безумия в Японии: повествовательные устройства у постели больного психиатра и в современной литературе» в «Истории безумия и психического здоровья» Рутледжа , Лондон: Рутледж, 2017.
- ^ Мир, Дэвид. «Последние слова» , The Guardian , 27 сентября 2007 г.
- ^ 孫 2 人 が 語 る 芥川龍之介 日 の 24 、 ゆ か り の 地 ・ 田 端 で 河 童 忌. Токио Симбун . (на японском языке) 26 июля, 2019
Внешние ссылки
- Полный текст в Aozora Bunko (на японском языке)