La resurrezione ( Воскресенский ), HWV 47, является оратория на Георга Фридриха Генделя , устанавливается на либретто Карло Сигизмондо Capece (1652-1728). Кейпче был придворным поэтом королевы Польши Марии Казимире , которая жила в изгнании в Риме . Впервые он был исполнен в пасхальное воскресенье 8 апреля 1708 года в Риме при поддержке маркиза Франческо Русполи , покровителя Генделя в то время. В произведении подробно описываются события между Страстной пятницей и пасхальным воскресеньеми во время нее, а действие осуществляется речитативом., а также исследование характера и очертания настроения, происходящего в ариях . Персонажи литургической драмы, которые появляются в оратории, - Люцифер ( бас ), Мария Магдалина ( сопрано ), ангел (сопрано), Иоанн Евангелист ( тенор ) и Мария Клеофас ( альт ).
La Resurrezione | |
---|---|
Оратория от Георга Фридриха Генделя | |
английский | Воскресение |
Каталог | HWV 47 |
Год | 1708 |
Текст | по Карло Сигизмондо Capece |
Язык | Итальянский |
Выполнено | 8 апреля 1708 года : дворец Русполи в Риме |
Подсчет очков |
|
Первое исполнение
Для этого был задействован большой оркестр, состоящий из 39 струн разных типов, 1 альта да гамба , 2 труб , 1 тромбона и 4 гобоев . Постановка и декорации также были обильно выполнены, и хотя римская цензура того времени запрещала оперу , La resurrezione, безусловно, была поставлена в оперной манере. Он был изготовлен в Русполи «s Palazzo в главном зале на первом этаже. Для оркестра было построено 4 террасных сиденья, изогнутых к публике и возвышающихся сзади. По этому случаю было построено 28 специально заказанных пюпитров, на которых был выгравирован герб Русполи или его жены. Авансцену был украшен гобеленом с изображением херувимов, пальм и листвы: в середине которого висела табличка с именем оратории. 46 букв были распределены по 4 строкам, каждая буква около 18 см в высоту. Эти буквы были выдвинуты на первый план в свете семидесяти сковородок. На холсте живописно изображены персонажи оратории Генделя, а в центре изображено само воскресение.
Роль Марии Магдалины исполнилась на первом исполнении сопрано Маргариты Дурастанти . Папский указ запретил участие певиц, и Папа дошел до того, что упрекнул Русполи в том, что он позволил Дурастанти принять участие. В остальных спектаклях ее роль исполнил кастрат . Об этом человеке сообщается только одно: его звали «Пиппо» и что он состоял на службе у бывшей королевы Казимиры. Позже Дурастанти исполнил главную роль в опере Генделя « Агриппина» . Ария «Ho un non so che», которую она спела в предвкушении воскресения Марии Магдалины, кажется совершенно неприспособленной для ее исполнения в Агриппине , хотя и в другом контексте. Скрипками на первом представлении La resurrezione руководил известный скрипач Арканджело Корелли (который также дирижировал сочинением). Скорее всего, это был Эрнст Кристиан Гессе , сыгравший сложную сольную партию альта да гамба. [1]
В других каталогах музыки Генделя произведение упоминается как HG xxxix; и HHA i / 3. [2]
Роли
Роль | Тип голоса | Премьера актерского состава, 8 апреля 1708 г. |
---|---|---|
Люцифер | бас | Кристофано Чинотти |
Мария Магдалина | сопрано | Маргарита Дурастанти |
Ангел | сопрано кастрато | Маттео Берселли |
Иоанн Богослов | тенор | Витторио Чиккери |
Мэри Клеофас | альт кастрато | Паскуале Бетти (Паскуалино) |
Состав
Часть | Тип | Голос | Имя |
---|---|---|---|
я | Увертюра | ||
я | Ария | Ангел | Disserratevi, o Porte d'Averno |
я | Речитатив | Люцифер | Qual insolita luce |
я | Ария | Люцифер | Caddi, è ver, ma nel cadere |
я | Речитатив | Люцифер, ангел | Ma che veggio? Di spiriti a me nemici |
я | Ария | Ангел | D'amor fu consiglio |
я | Речитатив | Люцифер, ангел | E ben, questo Nume |
я | Ария | Люцифер | О вой дель Эребо |
я | Речитатив | Мария Магдалина | Notte, notte funesta |
я | Ария | Мария Магдалина | Ferma l'ali, e sui miei lumi |
я | Речитатив | Мария Клеофас, Мария Магдалина | Конседи, о Маддалена |
я | Ария | Мэри Клеофас | Piangete, sì, piangete |
я | Речитатив | Мария Магдалина, Мария Клеофа | Ahi dolce mio Signore |
я | Дуэт | Мария Магдалина, Мария Клеофа | Dolci chiodi, amate spine |
я | Речитатив | Иоанн, Мария Магдалина | О Клеоф, о Маддалена |
я | Ария | Джон | Quando è parto dell'affetto |
я | Речитатив | Мария Клеофас, Иоанн, Мария Магдалина | Ma dinne, e sarà vero |
я | Ария | Святая Мария Клеофас | Naufragando va per l'onde |
я | Речитатив | Иоанн, Мария Магдалина | Итене чисто, оффиде |
я | Ария | Джон | Così la tortorella talor piange e si lagna |
я | Речитатив | Мария Магдалина | Se Maria dunque spera |
я | Ария | Мария Магдалина | Ho un non so che nel cor |
я | Речитатив | Ангел | Усците пур, усците |
я | Финал | Все | Il Nume vincitor |
II | Увертюра | ||
II | Речитатив | Джон | Di quai nuovi portenti |
II | Ария | Джон | Ecco il sol, ch'esce dal mare |
II | Речитатив | Джон | Ма ове мария димора |
II | Ария | Ангел | Рисорга иль мондо |
II | Речитатив | Ангел | Di rabbia indarno freme |
II | Речитатив | Люцифер, ангел | Мисеро! Хо чистый удито? |
II | Ария | Люцифер | Per celare il nuovo scorno |
II | Речитатив | Ангел | О, давай, давай! |
II | Дуэт | Люцифер, ангел | Impedirlo saprò! |
II | Речитатив | Мария Магдалина, Мария Клеофа | Амика, троппо тардо |
II | Ария | Мария Магдалина | Per me già di morire |
II | Речитатив | Люцифер | Ахи, абборрито ном! |
II | Ария | Мэри Клеофас | Vedo il ciel, che pi sereno |
II | Речитатив | Мария Магдалина, Мария Клеофа, Ангел | Клеоф, Сиам Джунте аль Луого |
II | Ария | Ангел | Se per colpa di donna infelice |
II | Речитатив | Мария Магдалина | Мио Джезу, мио синьор |
II | Ария | Мария Магдалина | Del ciglio dolente |
II | Речитатив | Мэри Клеофас | Sì, sì cerchiamo pur |
II | Ария | Мэри Клеофас | Ожелетти, русселлетти |
II | Речитатив | Джон, Мэри Клеофас | Dove sì frettolosi |
II | Ария | Джон | Каро Фиглио, Амато Дио |
II | Речитатив | Мария Магдалина, Иоанн, Мария Клеофа | Клеофе, Джованни, удите |
II | Ария | Мария Магдалина | Se бесстрастный, бессмертный |
II | Речитатив | Мария Магдалина, Мария Клеофас, Иоанн | Sì, sì col Redentore |
II | Финал | Все | Diasi lode in cielo, in terra |
Заметки
- ^ Guentersberg . Дата обращения 3 января 2018.
- ^ Хикс, Энтони (2001). «Гендель, Джордж Фридрих». В Сэди, Стэнли ; Тиррелл, Джон (ред.). Словарь музыки и музыкантов New Grove . х (2-е изд.). Лондон: Макмиллан. п. 784.
Рекомендации
- Хогвуд, Кристофер. Гендель (1988), Темза и Гудзон, ISBN 0-500-27498-3 .
Библиография
- Р. Эвергарт: Новые источники для « Возрождения» Генделя , ML, xli (1960), 127–35.
- Э. Розанд: Гендель рисует воскресение , Festa musicologica: Очерки в честь Джорджа Дж. Бюлоу, изд. TJ Mathiesen и BV Rivera (Стуйвесант, Нью-Йорк, 1995), 7–52.
- А. Хикс: Раннее музыкальное развитие Генделя , PRMA, ciii (1976–7), 80–89
- Д. Берроуз, изд .: Кембриджский компаньон Генделя (Кембридж, 1997)
Внешние ссылки
- Оценка из Ла Resurrezione (ред. Фридрих Крайсандер , Лейпциг 1878)