Эта статья содержит фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (IPA) . Вводное руководство по символам IPA см. В разделе Help: IPA . Чтобы узнать о различиях между [] , / / и ⟨⟩, см. IPA § Скобки и разделители транскрипции . |
Латинская фонология непрерывно развивалась на протяжении веков, из-за чего носителям одной эпохи было трудно узнать, как говорили на латыни до того. Данная фонема может быть представлена разными буквами в разные периоды. Эта статья в первую очередь посвящена лучшей реконструкции современных ученых фонем классической латыни ( фонологии ), а также произношению и правописанию, используемым образованными людьми в поздней Римской республике . Затем в этой статье рассматриваются более поздние изменения и другие варианты. Знание того, как произносится латынь, получено из книг по римской грамматике, распространенных орфографических ошибок римлянами, транскрипций на другие древние языки и из того, как произношение эволюционировало в производных романских языках .[1]
Латинская орфография - это написание латинских слов, написанных в сценариях всех исторических фаз латыни от древней латыни до наших дней. Во всех сценариях используется латинский алфавит , но обычное написание может меняться от этапа к этапу. Латинский алфавит был адаптирован из старого курсива для представления фонем латинского языка. Старый курсив, в свою очередь, был заимствован из греческого алфавита , а сам адаптирован из финикийского алфавита . Латинский алфавит больше всего напоминает греческий алфавит около 540 г. до н.э., поскольку он встречается на чернофигурной керамике того времени.
Этот раздел требует дополнительных ссылок для проверки . ( Июнь 2009 г. ) |
Формы латинского алфавита, использовавшиеся в классический период, не делали различий между верхним и нижним регистрами . В римских надписях обычно используются квадратные римские заглавные буквы , которые напоминают современные заглавные буквы , а в рукописном тексте часто используется старая римская курсив , которая включает формы букв, похожие на современные строчные.
В приведенных ниже таблицах латинские буквы и диграфы сочетаются с фонемами, которые они обычно представляют в Международном фонетическом алфавите.
В древнем латинском правописании отдельные буквы в основном соответствовали отдельным фонемам, за тремя основными исключениями:
В приведенных ниже таблицах латинские буквы и диграфы сочетаются с фонемами, которые они обычно представляют в Международном фонетическом алфавите.
Это таблица согласных звуков классической латыни. Звуки в скобках - это аллофоны, звуки со звездочкой существуют в основном в заимствованных словах, а звуки с кинжалом (†) являются фонемами только в некоторых анализах.
Губной | Стоматологический | Небный | Velar | Glottal | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
простой | лабиализированный | ||||||
Взрывной | озвучен | б | d | ɡ | ɡʷ † | ||
безмолвный | п | т | k | kʷ † | |||
с придыханием | pʰ * | tʰ * | kʰ * | ||||
Fricative | озвучен | г * | |||||
безмолвный | ж | s | h † | ||||
Носовой | м | п | ( ŋ ) | ||||
Ротический | р | ||||||
Приблизительный | л | j | ш * |
В латинском языке есть десять местных гласных, которые пишутся как a , e , i , o , u . В классической латыни каждая гласная имела краткую и длинную версии: / a ɛ ɪ ɔ ʊ / и / aː eː iː oː uː / . Длинные версии близких и средних гласных e , i , o , u имели качество, отличное от качества коротких, так что длинные / eː, oː / были похожи на короткие / ɪ, ʊ / (см. Следующий раздел). Некоторые заимствования из греческого языка имели гласную y , которая произносилась как / y yː /образованными носителями, но приближенные к родным гласным u и i менее образованными носителями.
Фронт | Центральная | Назад | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
долго | короткая | долго | короткая | долго | короткая | |
Закрывать | я | ɪ | u | ʊ | ||
Середина | eː | ɛ | oː | ɔ | ||
Открыть | аː | а |
Каждая гласная буква (за возможным исключением y ) представляет как минимум две фонемы . a может представлять короткое / a / или длинное / aː / , e означает / e / или / eː / и т. д.
Короткие средние гласные ( / eo / ) и близкие гласные ( / iu / ) произносились с другим качеством, чем их длинные аналоги, а также были более открытыми : [ ɛ ] , [ ɔ ] , [ ɪ ] и [ ʊ ] . Это начало сделало короткие гласные iu [ɪ ʊ] похожими по качеству на длинные é ó [eː oː] соответственно. i é и u ó часто писались вместо друг друга в надписях: [35]
Короткий / e /, скорее всего, имел более открытый аллофон до / r / и имел тенденцию к почти открытому [ æ ] . [36]
Краткие / e / и / i /, вероятно, произносились ближе, когда они располагались перед другой гласной. Меа в надписях было написано как миа . Краткая / i / перед другой гласной часто пишется с i longa , как в dīes , что указывает на то, что ее качество было похоже на качество долгой / iː /, и ее почти никогда не путают с e в этой позиции. [37]
y использовалось в греческих заимствованных словах с ипсилоном Υ. Эта буква представляет собой закругленную гласную первого ряда , короткую и долгую: / y yː / . [38] В латыни не было этого звука в качестве отличительной фонемы, и говорящие, как правило, произносили такие заимствованные слова с / u uː / в древней латыни и / i iː / в классической и поздней латыни, если они не могли произвести / y yː / .
Промежуточный гласный звук (вероятно, близкий центральный гласный [ ɨ ] или, возможно, его округлый аналог [ ʉ ] ), называемый sonus medius , может быть реконструирован для классического периода. [39] Такой гласный находится в доке у Mentum , опт я MUS , lacr я м (также пишется док я импульс , опт у Mus , lacr у ма ) и другие слова. Она возникла из исторической короткометражки / u /, позже начинается редукция гласных. Вблизи губных согласных этот звук не был таким фронтальным и, возможно, сохранил некоторую округлость. [40] Иногда это слово писалось клавдийской буквой Ⱶ ⱶ.
Примеры назальных гласных в конце слов и перед -ns-, -nf- последовательностями монстр mensis младенцы, младенцы | |
Проблемы с воспроизведением этих файлов? См. Справку по СМИ . |
Гласные, за которыми следует носовой согласный, были аллофонически реализованы как длинные носовые гласные в двух средах: [41]
Эти длинные носовые гласные имели то же качество, что и обычные долгие гласные. В вульгарной латыни гласные утратили назализацию и слились с долгими гласными (которые к тому времени уже были сокращены). Об этом свидетельствуют многие формы романских языков, такие как испанский costar от вульгарно-латинского cōstāre (первоначально constāre ) и итальянский mese от вульгарно-латинского mēse (классический латинский mensem ). С другой стороны, короткие гласные и / n / были восстановлены во французском enseigne и enfant из insignia и infantem ( eявляется нормальным развитием латинского краткого i ), вероятно, по аналогии с другими формами, начинающимися с префикса in- . [42]
Однако, когда финальное -m предшествовало взрывному или назальному в следующем слове, оно произносилось как носовое в месте артикуляции следующего согласного. Например, загар дурум [загар duː.rũː] был написан для Tam дурум в надписях, и диплом NOBIS [kʊn noː.biːs] был двусмысленность , [15] , возможно , для cunnō бис [kʊnnoː bɪs] .
Фронт | Назад | |
---|---|---|
Закрывать | ui ui̯ | |
Середина | ei ei̯ eu eu̯ | oe oe̯ ~ eː |
Открыть | ae ae̯ ~ ɛː au au̯ |
ae , oe , au , ei , eu могут представлять дифтонги: ae представлен / ae̯ / , oe представлен / oe̯ / , au представлен / au̯ / , ei представлен / ei̯ / и eu представлен / eu̯ / . ui иногда представлял дифтонг / ui̯ / , как в cui listen ( помощь · информация ) и huic . [26] Дифтонг ei в основном изменилось на ī к классической эпохе; ei осталось только в нескольких словах, таких как междометие hei .
Если есть Trema над второй гласной, оба гласных произносятся отдельно: Ae [a.ɛ] , AÜ [a.ʊ] , Eu [ɛ.ʊ] и О.Е. [ɔ.ɛ] . Однако двусложное eu в границах морфем традиционно пишется без tréma: meus [ˈmɛ.ʊs] 'мой'.
В древнем латинском языке ae , oe записывались как ai , oi и, вероятно, произносились как [ai̯, oi̯] , с полностью закрытым вторым элементом, похожим на последний слог во французском travail ( help · info ) . В поздний старолатинский период последний элемент дифтонгов был понижен до [e] , [43], так что дифтонги произносились [ae̯] и [oe̯] на классической латыни. Затем они были преобразованы в монофтонги до [ɛː] и [eː] соответственно, начиная с сельских районов в конце республиканского периода. [примечание 3] Процесс, однако, кажется, не был завершен до 3-го века нашей эры, и некоторые ученые говорят, что он мог быть регулярным к 5-му веку. [44]
Длина гласных и согласных звуков в латинском языке была более значительной и более четкой, чем в современном английском. Длина - это продолжительность времени, в течение которого определенный звук удерживается перед переходом к следующему звуку в слове. В современном правописании латыни, особенно в словарях и академической работе, макроны часто используются для обозначения долгих гласных: ⟨ā ē ī ō ū ȳ⟩, в то время как бреве иногда используется для обозначения короткой гласной: ⟨ă ĕ ĭ ŏ ŭ y̆⟩.
Длинные согласные обычно обозначались удвоением, но древняя латинская орфография не делала различий между вокальным и согласным использованием i и v . Длина гласного в классических источниках указывалась только время от времени, да и то разными способами. Позднее средневековье и современное употребление имели тенденцию вообще опускать длину гласного. Недолговечное соглашение о написании долгих гласных путем удвоения гласной буквы связано с поэтом Люциусом Акциусом . Более поздние правила правописания отмечали долгие гласные с апексом (диакритический знак, похожий на острый ударение ) или, в случае длинного i, увеличивая высоту буквы ( long i); во втором веке нашей эры им также были даны вершины. [45] Классическая система длин гласных исчезла в более поздней латыни и перестала быть фонематической в романском стиле, будучи замененной контрастами в качестве гласных. Длина согласного, однако, остается контрастной в большей части итало-романса, ср. Итальянский ноно «девятый» против ноно «дедушка». [46]
Минимальный набор , показывающий как длинные , так и короткие гласные и длинные и короткие согласные является анус /aː.nus/ ( «попка»), Annus /an.nus/ ( «год»), анус /a.nus/ ( «Старуха» ).
Буквы b , d , f , h , m , n всегда произносятся как в английском языке [b] , [d] , [f] , [h] , [m] , [n] соответственно, и они обычно не вызывают никаких трудностей. Исключения указаны ниже:
Латинская графема | Латинский телефон | Английское приближение |
---|---|---|
⟨C⟩, ⟨k⟩ | [k] | Всегда трудно , как к в небе , никогда не мягкий , как в погребе , виолончель , или социальный . ⟨K⟩ - это буква греческого происхождения, но она используется редко и обычно заменяется буквой c. |
⟨Ch⟩ | [kʰ] | Как ч по химии , так и без наддува; никогда как вызов или изменение (в основном используется в греческих заимствованных словах). Транслитерация греческого ⟨χ⟩. |
⟨г⟩ | [ɡ] | Всегда трудно , как г в хорошем , никогда мягком , как г в драгоценном камне . |
⟨Gn⟩ | [gn ~ ŋn] | Как СПП в барашек . |
⟨я⟩ | [j] | Иногда в начале слога, как и у во дворе , никогда как J в просто . |
[jː] | Удваивается между гласными, как yy в игрушечной яхте . | |
⟨L⟩ | [l] | При удвоении ⟨ll⟩ или перед i⟩, как ясно l в ссылке ( l exilis ). [47] [48] |
[ɫ] | Во всех остальных положениях, как темный l в миске ( l pinguis ). | |
⟨N⟩ | [n] | Как п в человеке . |
⟨п⟩ | [п] | Как р в шпиона , никогда не отсасывали. |
⟨Ph⟩ | [п] | Как р в партии , всегда с придыханием; никогда, как на фотографии, когда произносится на английском языке (в основном используется в греческих заимствованных словах). Транслитерация греческого ⟨φ⟩. |
⟨Qu⟩ | [kʷ] | Подобно цю в быстром , никогда не так, как цю в антиквариате . |
⟨Quu⟩ | [kʷɔ ~ kʷu ~ ku] | Было два направления: образованное и популярное произношение. В образованных кругах это произносилось [kʷɔ] , вызывая старое латинское произношение ( equos , sequontur ); между тем в народных кругах это произносилось как ку ( ecus , secuntur ). [49] [50] |
⟨р⟩ | [р] | Как r в итальянском и нескольких романских языках. |
⟨Rh⟩ | [р] | Как r в итальянском и некоторых романских языках (в основном используется в греческих заимствованных словах); например диарея ⟨διάῤῥοια⟩; но он глухой (см. Безголосая альвеолярная трель ). |
⟨S⟩ | [s] | Как с в говорят , никогда , как с в подъеме или меры . |
⟨T⟩ | [т] | Как t в пребывании , никогда как t в нации . |
⟨Th⟩ | [tʰ] | Как й в тимьян и отсасывают; никогда как в вещи , или что (в основном используется в греческих заимствованиях). Транслитерация греческого ⟨θ⟩. |
⟨V⟩ | [w] | Иногда в начале слога, или после того, как ⟨g⟩ и ⟨s⟩, а вес в вине , не как против в лозе . |
⟨Vu⟩ | [wɔ ~ wu] | как и в некоторых английских акцентах произносится одно , но без носового звука: parvus /ˈpɐr.wɔs/ , vivunt /ˈwiː.wɔnt/ . Орфография vu является постклассической (для того, чтобы стать правильным в правописании). [49] [51] |
⟨Икс⟩ | [k͡s] | Буква, обозначающая c⟩ + ⟨s⟩, а также ⟨g⟩ + ⟨s⟩: как x в английском языке ax , а не как x в примере . |
⟨Z⟩ | [d͡z ~ zː] | То же, что и в увеличенном масштабе , а не в пицце (в основном используется в греческих заимствованных словах). Транслитерация греческого ⟨ζ⟩. |
Латинская графема | Латинский телефон | Английское приближение | Аудио |
---|---|---|---|
⟨A⟩ | [а] | Подобно u in cut, когда коротко. Транслитерация греческого краткого ⟨α⟩. | |
[аː] | Подобно в отце , когда долго. Транслитерация греческого долгого ⟨α⟩. | ||
⟨E⟩ | [ɛ] | Как и в домашнем животном, когда коротко. Транслитерация греческого ⟨ε⟩. | |
[eː] | Подобно ey в них, когда они длинные. Транслитерация греческих ⟨η⟩ и в некоторых случаях ⟨ει⟩. | ||
⟨я⟩ | [ɪ] | Как я в сижу, когда коротко. Транслитерация краткого греческого ⟨ι⟩. | |
[я] | Подобно я в машине, когда долго. Транслитерация греческого длинного ⟨ι⟩ и в некоторых случаях ⟨ει⟩. | ||
⟨O⟩ | [ɔ] | Как O в то время короток. Транслитерация греческого ⟨ο⟩. | |
[oː] | Подобно o в Holy, когда долго. Транслитерация греческого ⟨ω⟩ и в некоторых случаях ⟨ου⟩. | ||
⟨U⟩ | [ʊ] | Подобно u in put, когда коротко. | |
[uː] | Подобно u в true, когда долго. Транслитерация греческого ⟨ου⟩. | ||
⟨Y⟩ | [ʏ] | Как в немецком Stück, когда коротко (или как короткое u или i ) (в основном используется в греческих заимствованных словах). Транслитерация греческого краткого ⟨υ⟩. | |
[yː] | Как в немецком früh, когда длинное (или как длинное u или i ) (в основном используется в греческих заимствованных словах). Транслитерация греческого долгого ⟨υ⟩. |
Латинская графема | Латинский телефон | Английское приближение |
---|---|---|
⟨Ae⟩ | [ae̯] | Как в проходе . Транслитерация греческого ⟨αι⟩. |
Au⟩ | [au̯] | Как в аут . Транслитерация греческого αυ⟩. |
⟨Ei⟩ | [ei̯] | Что касается глаз в них . Транслитерация греческого ⟨ει⟩ в некоторых случаях. |
⟨Европа⟩ | [Европа] | Как и в португальском eu , примерно в британском произношении low . Транслитерация греческого ⟨ευ⟩. |
Oe⟩ | [oe̯] | Как у мальчика . Транслитерация греческого οι⟩. |
⟨Ui⟩ | [ui̯] | Как в испанском muy , примерно до хуи . |
⟨Yi⟩ | [ʏɪ̯] | Транслитерация греческого дифтонга ⟨υι⟩. |
В старолатыни , как и в прото-курсиве , ударение обычно приходилось на первый слог слова. [52] В этот период ударение в начале слова вызвало изменения в гласных не начальных слогов, последствия которых все еще видны в классической латыни. Сравните например:
В самых ранних латинских письменах до сих пор видны исходные нередуцированные гласные. Изучение этого сокращения гласных, а также синкопа (отбрасывание коротких безударных слогов) в греческих заимствованных словах показывает, что ударение оставалось в начале слова примерно до времен Плавта , в 3 веке до нашей эры. [53] После этого ударение изменилось и стало образцом классической латыни.
В классической латыни ударение изменилось. Он переместился с первого слога на один из последних трех слогов, названных antepenult, penult и ultima (сокращение от antepaenultima 'почти до последнего', paenultima 'почти последний' и ultima syllaba 'последний слог'). Его положение определяется весом слога последнего. Если предплечье тяжелое, оно подчеркнуто; если предпоследний светлый и состоит более чем из двух слогов, предпоследнее ударение делается с ударением. [54] В нескольких словах, изначально сделанных с ударением на последнем, ударение на ультиме, потому что два последних слога были сокращены или последний слог был потерян. [55]
Для определения ударения необходимо определить вес слога конечного слова. Чтобы определить вес слога, слова необходимо разбить на слоги. [56] В следующих примерах структура слога представлена с использованием этих символов: C (согласная), K (остановка), R (жидкость) и V (краткая гласная), VV (долгая гласная или дифтонг). .
Каждый короткий гласный, долгий гласный или дифтонг принадлежит к одному слогу. Эта гласная образует ядро слога. Таким образом, в magistrārum четыре слога, по одному на каждую гласную (ai ā u: VV VV V), aereus - три (ae eu: VV VV), tuō - два (u ō: V VV), а cui - один (ui: VV ). [57]
Согласная перед гласной или группа согласных в начале слова помещается в тот же слог, что и следующая за ней гласная. Эта группа согласных или согласных образует начало слога. [57]
После этого, если внутри слова есть дополнительный согласный звук, он ставится в конец слога. Этот согласный - код слога. Таким образом, если группа согласных из двух согласных встречается между гласными, они разбиваются между слогами: один идет со слогом перед, а другой - со слогом после. [58]
Есть два исключения. Группа согласных, состоящая из остановки ptcbdg, за которой следует жидкий lr между гласными, обычно идет к слогу после него, хотя иногда она также разбивается, как и другие группы согласных. [58]
Как показано в примерах выше, латинские слоги имеют множество возможных структур. Вот некоторые из них. Первые четыре примера - это легкие слоги, а последние шесть - тяжелые. Во всех слогах есть хотя бы одна V (гласная). Слог считается тяжелым, если у него есть еще один V или VC после первого V. В приведенной ниже таблице дополнительный V или VC выделен жирным шрифтом, что указывает на то, что он делает слог тяжелым.
V | |||||
C | V | ||||
C | C | V | |||
C | C | C | V | ||
C | V | V | |||
---|---|---|---|---|---|
C | V | C | |||
C | V | V | C | ||
V | V | ||||
V | C | ||||
V | V | C |
Таким образом, слог считается тяжелым, если он заканчивается долгим гласным или дифтонгом, коротким гласным и согласным, долгим гласным и согласным или дифтонгом и согласным. Слоги, оканчивающиеся на дифтонг и согласный, в классической латыни встречаются редко.
Начало слога не имеет отношения к весу слога; и тяжелые, и легкие слоги не могут иметь начало или начало из одного, двух или трех согласных.
В латинском языке слог, который тяжелый, потому что он оканчивается на долгую гласную или дифтонг, традиционно называется syllaba nātūrā longa ( `` длинный слог по своей природе ''), а слог, который тяжелый, потому что он оканчивается на согласный, называется positiane longa ('долгий по должности '). Эти термины являются переводами греческих συλλαβὴ μακρά φύσει ( слог MAKRA phýsei = «слога долго по своей природе») и μακρὰ θέσει ( MAKRA thései = «длиной про положение»), соответственно; поэтому positiōne не следует ошибочно принимать за то, что слог «является длинным из-за его положения / места в слове», а скорее «по соглашению трактуется как« длинный »».В этой статье используются словатяжелые и легкие для слогов и длинные и короткие для гласных, поскольку эти два слова не одно и то же. [58]
В слове, состоящем из трех или более слогов, вес последнего определяет, где ставится ударение. Если предплечье легкое, акцент делается на предплечье; если он тяжелый, акцент делается на полу. [58] Ниже, стресс отмечается, помещая стресс знак ⟨ ⟩ до ударного слога.
волюкрис | fēminae | пуэрō |
/ˈWo.lu.kris/ | /ˈFeː.mi.nae̯/ | /ˈPu.e.roː/ |
CV.CV.CCVC | CVV.CV.CVV | CV.V.CVV |
волюкрис | видере | intellēxit | Beātae | Пуэлья | coāctus |
CV.CVC.CVC | CV.CVV.CV | VC.CVC.CVVC.CVC | CV.VV.CVV | CV.VC.CV | CV.VVC.CVC |
/woˈluk.ris/ | /wiˈdeː.re/ | /in.telˈleːk.sit/ | /beˈaː.tae̯/ | /puˈel.la/ | /koˈaːk.tus/ |
Ямбическое сокращение или brevis brevians - это сокращение гласных, которое встречается в словах типа легкий – тяжелый , где ударение делается на легкий слог. Из-за этого изменения звука такие слова, как egō , mod ben , benē , amā с длинной конечной гласной, меняются на ego , modo , bene , ama с короткой конечной гласной. [59]
Если одно слово заканчивалось гласной (включая назализованную гласную, представленную гласной плюс m ), а следующее слово начиналось с гласной, прежняя гласная, по крайней мере в стихе, обычно опускалась; то есть, он был опущен полностью или, возможно (в случае / i / и / u / ), произносился как соответствующий полугласный. Когда вторым словом было est или et , иногда возникала другая форма исключения ( проделизация ): гласная предыдущего слова сохранялась, а eвместо этого был опущен. Элизия также имела место в древнегреческом, но на этом языке это показано письменно путем замены рассматриваемого гласного на апостроф, тогда как в латинском языке элизия вообще не указывается в орфографии, но может быть выведена из формы стиха. Лишь изредка он встречается в надписях, например, в scriptust для scriptum est . [60]
Современное использование даже для классических латинских текстов, меняется в отношении I и V . Во время Возрождения соглашение о печати заключалось в использовании I (верхний регистр) и i (нижний регистр) как для вокального / i /, так и для согласного / j / , чтобы использовать V в верхнем регистре и в нижнем регистре, чтобы использовать v в начало слова и затем u внутри слова независимо от того, были ли представлены / u / и / w / . [61]
Многие издатели (например, Oxford University Press) приняли соглашение об использовании I (верхний регистр) и i (нижний регистр) для / i / и / j / , а также V (верхний регистр) и u (нижний регистр) для обоих. / u / и / w / .
Альтернативный подход, менее распространенный сегодня, - использовать i и u только для гласных, а j и v - для аппроксимации.
Однако большинство современных изданий занимают промежуточную позицию, проводя различие между u и v, но не между i и j . Обычно невокальный v после q или g по-прежнему печатается как u, а не v , вероятно, потому, что в этой позиции он не изменился с / w / на / v / в постклассические времена. [примечание 4]
Учебники и словари обычно указывают длину гласных, помещая макрон или горизонтальную черту над долгой гласной, но в обычных текстах это обычно не делается. Иногда, в основном в ранних печатных текстах до 18 века, можно увидеть циркумфлекс, используемый для обозначения долгой гласной, где это имеет значение для смысла, например, Româ / ˈroːmaː / ( аблатив «из Рима» ) по сравнению с рома. / ромов / ( 'Рим' именительный ). [62]
Иногда, например, в римско-католических служебных книгах, для обозначения ударного слога используется острый ударение над гласной. Это было бы излишним для того, кто знал классические правила ударения и правильно различал долгие и короткие гласные, но большинство носителей латинского языка с III века не делали различий между долгими и короткими гласными, но они сохранили акценты в те же места; таким образом, использование акцентных знаков позволяет говорящим правильно читать слово вслух, даже если они никогда не слышали, чтобы оно произносилось вслух.
Примерно с начала периода Возрождения , когда этот язык использовался в качестве международного языка среди интеллектуалов, в произношении латыни в Европе преобладала фонология местных языков, что привело к появлению множества различных систем произношения. См. Статью « Латинское региональное произношение» для получения более подробной информации о них (за исключением итальянского, которое описано ниже в разделе « Церковное произношение» ).
Когда латинские слова используются в качестве заимствованных в современном языке, обычно почти не делается попыток произнести их так, как это делали римляне; в большинстве случаев используется произношение, соответствующее фонологии принимающего языка.
Латинские слова, обычно употребляемые в английском языке, обычно полностью ассимилируются в английской звуковой системе, и мало что может пометить их как иностранные, например череп , слюна . Другие слова имеют более сильное латинское ощущение, обычно из-за особенностей правописания, таких как диграфы ae и oe (иногда записываемые как лигатуры: æ и œ , соответственно), которые оба обозначают / i in / на английском языке. Орграф ае или лигатура æ в некоторых словах , как правило, дается / aɪ / произношение, например, автобиография .
Однако использование заимствованных слов в контексте языка, заимствовавшего их, - это ситуация, сильно отличающаяся от изучения самого латыни. В этом классе преподаватели и студенты пытаются воссоздать хотя бы часть первоначального произношения. То, что преподают местные англофоны, подсказано звуками современных романских языков , [ цитата ] прямых потомков латыни. Инструкторы, использующие этот подход, рационализируют, что романские гласные, вероятно, ближе к исходному произношению, чем к таковым из любого другого современного языка (см. Также раздел ниже « Производные языки »).
Однако все другие языки, включая членов романских семей, имеют свои собственные интерпретации латинской фонологической системы, применяемые как к заимствованным словам, так и к формальному изучению латыни. Но учителя английского, романского или других языков не всегда указывают на то, что особый акцент, изучаемый их учениками, на самом деле отличается от того, как говорили древние римляне.
Из-за центрального положения Рима в католической церкви , итальянское произношение латыни стало общепринятым, но этого не было до конца XIX века. Это произношение соответствует произношению слов итальянского происхождения, происходящих от латинского языка. До этого произношение латыни в церкви было таким же, как произношение латыни в других областях, и имело тенденцию отражать звуковые ценности, связанные с национальностью говорящего. [63] Другие церковные варианты все еще используются (например, германское произношение), особенно за пределами католической церкви.
Ниже приведены основные моменты, которые отличают современное итальянское церковное произношение от классического латинского произношения:
Буквы b , d , f , m , n всегда произносятся как в английском [b] , [d] , [f] , [m] , [n] соответственно, и обычно они не вызывают никаких затруднений. Исключения указаны ниже:
Латинская графема | Латинский телефон | Английское приближение |
---|---|---|
жесткий ⟨c⟩, ⟨ch⟩, ⟨k⟩ | [k] | Как в небе перед a , o , u . |
мягкий ⟨c⟩ | [t͡ʃ] | Как в замене перед ae , e , i , oe , y . |
жесткий ⟨g⟩ | [ɡ] | Как в воротах перед a , o , u . |
мягкий ⟨g⟩ | [d͡ʒ] | Как в gem перед ae , e , i , oe , y . |
⟨Gn⟩ | [ɲː] | Как gn по-итальянски ( gnocchi ), или ñ по-испански ( niño ). |
⟨час⟩ | ∅, [k] | Обычно без звука; иногда [k] (жесткий c) в таких словах, как « mihi » и « nihil ». |
⟨я⟩ | [j] | Иногда в начале слога, как и у во дворе , никогда как J в просто . |
[jː] | Удваивается между гласными, как yy в игрушечной яхте . | |
⟨L⟩ | [l] | l exilis и l pinguis сливаются. |
⟨N⟩ | [n] | Как п в человеке . |
⟨п⟩ | [п] | Как р в шпиона , никогда не отсасывали. |
⟨Ph⟩ | [f] | Как на фотографии, когда произносится на английском языке (в основном используется в греческих заимствованных словах). |
⟨Qu⟩ | [kʷ] | Подобно цю в быстром , никогда не так, как цю в антиквариате . |
⟨R⟩, ⟨rh⟩ | [р] | Как r в итальянском и нескольких романских языках. |
⟨S⟩ | [s, z] | Строго так же s в шипении ( severus ), как в испанском языке Америки, хотя все чаще произносится между голосами [z] -s- ( rosa ), как в итальянском языке. Произносится [sː], когда -ss- . |
⟨Sce⟩, ⟨sci⟩ | [ʃːe, ʃːi] | Как sh в тени ( scientia ). |
⟨T⟩, ⟨th⟩ | [т] | Как t в пребывании , никогда как t в нации . |
⟨Ti⟩ | [tsi] | Только если за ним следует гласная, а не начальная буква слова или ударение, и не предшествующие s, t или x. |
⟨V⟩ | [v] | В церковном произношении v⟩ представляет собой только согласный звук [v] . |
⟨Икс⟩ | [ks, ɡz] | Буква, обозначающая ⟨c⟩ + ⟨s⟩, а также ⟨g⟩ + ⟨s⟩: как x в английском языке ax . [ɡz] - это обычный интервокальный аллофон (как в примере ). |
⟨Xce⟩, ⟨xci⟩ | [kʃe, kʃi] | Используется в таких словах, как excellens . |
⟨Z⟩ | [dz] | Никогда, как в пицце (чаще всего используется в греческих заимствованиях). Транслитерация греческого ⟨ζ⟩. |
Латинская графема | Латинский телефон | Английское приближение |
---|---|---|
⟨A⟩ | [а] | Как в машине . Транслитерация греческого ⟨α⟩. |
⟨Ae / æ⟩ | [e] | Как в пэт . Транслитерация греческого ⟨αι⟩. |
Oe / œ⟩ | [e] | Как в пэт . Транслитерация греческого οι⟩. |
⟨E⟩ | [e] | Как в пэт . Транслитерация греческих ⟨ε⟩, ⟨η⟩ и ⟨ει⟩ в некоторых случаях. |
⟨я⟩ | [я] | Как в seek . Транслитерация греческого ⟨ι⟩ и в некоторых случаях ⟨ει⟩. |
⟨O⟩ | [o] | Как в роде . Транслитерация греческих ⟨ο⟩, ⟨ω⟩ и ⟨ου⟩ в некоторых случаях. |
⟨U⟩ | [u] | Как в прохладном . Транслитерация греческого ⟨ου⟩. |
⟨Y⟩ | [я] | Как в seek . Транслитерация греческого ⟨υ⟩. |
Латинская графема | Латинский телефон | Английское приближение |
---|---|---|
Au⟩ | [au̯] | Как в аут . Транслитерация греческого αυ⟩. |
⟨Ei⟩ | [ei̯] | Похоже на ey в них . Транслитерация греческого ⟨ει⟩ в некоторых случаях. |
⟨Европа⟩ | [Европа] | Как в португальском eu , похоже на британское произношение low . Транслитерация греческого ⟨ευ⟩. |
⟨Ui⟩ | [ui̯] | Как в испанском muy , примерно до хуи . |
В своем Vox Latina: руководство по произношению классической латыни , Уильям Сидни Аллен заметил , что это произношение, используемый католической церкви в Риме и в других местах, и принятие которого папа Пий X рекомендовал в 1912 письме архиепископ Буржа " вероятно, менее далек от классической латыни, чем любое другое «национальное» произношение »; но, как видно из приведенной выше таблицы, все же есть очень существенные отличия. [64] Введение в Liber Usualis указывает, что церковное латинское произношение должно использоваться на церковных литургиях. [65] Папская академия латыни это папская академия в Ватикане, которому поручено распространение и обучение католиков латинскому языку.
За исключением Австрии, Германии, Чехии и Словакии, это наиболее широко используемый стандарт в хоровом пении, который, за некоторыми исключениями, такими как «Царь Эдип» Стравинского , связан с литургическими текстами. [ необходима цитата ] Англиканские хоры приняли его, когда классики отказались от традиционного английского произношения после Второй мировой войны. Рост исторически обоснованного исполнения и доступность руководств, таких как « Пение Копмана на латыни », привели к недавнему возрождению регионального произношения .
Поскольку латинский язык дал начало многим современным языкам, он не «умер»; она просто развивалась веками в разных регионах по-разному. Появившиеся местные диалекты вульгарной латыни со временем превратились в современные итальянский , испанский , французский , румынский , португальский , каталонский , ретороманский , далматинский , сардинский и многие другие.
Ключевые особенности вульгарной латыни и романских языков :
Следующие ниже примеры представлены в стихах, что демонстрирует некоторые особенности более ясно, чем проза.
Вергилий «s Энеида , Книга 1, стихи 1-4. Количественный измеритель ( дактиловый гексаметр ). Перевод: «Я пою об оружии и человеке, который по воле судьбы первым пришел от границ Трои до Италии и берегов Лавинии; он [был] сильно поражен как на землях, так и на глубинах силой богов. из-за яростного мстительного гнева Юноны ".
Обратите внимание на elisions в mult (um) и ill (e) в третьей строке. Для более полного обсуждения просодических особенностей этого отрывка см. Дактильный гекзаметр .
В некоторых рукописях во второй строке написано « Lāvīna », а не « Lāvīnia ».
Начало Pange Lingua Gloriosi Corporis Мистериума по Фомы Аквинского (13 век). Рифмованный акцентный метр. Перевод: «Прославь, [мой] язык, тайну славного тела и драгоценной крови, которую излил плод благородного чрева, царь народов, как цену мира».
|title=
( справка )Викискладе есть медиафайлы, связанные с латинским произношением . |