Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В письменной латыни , то вершина (множественное число «Вершина») является знакома с примерно формой с острым акцентом ( ' ) , который помещен над гласные , чтобы указать , что они долго .

Форма и длина вершины могут различаться, иногда в пределах одной надписи. Хотя практически все вершины состоят из линии, наклоненной вправо, линия может быть более или менее изогнутой, а ее длина варьируется от менее половины высоты буквы до более высоты буквы. Иногда его украшают вверху отчетливым крючком, выступающим влево. Вместо того, чтобы центрироваться над гласной, которую она изменяет, вершина часто значительно смещается вправо. [1] В Etymologiae из Исидора Севильского , вершина описывается как « линеа jacens супер litteram aequaliter ducta » ( «линия над буквой, обращается прямо»), и сказано , для подсчета числа букв форм ( inter figuras litterarum) древними римлянами. [2]

По сути, тот же диакритический знак, условно называемый в английском языке острым ударением , сегодня используется с той же целью для обозначения долгих гласных в ряде языков с латинской орфографией, таких как ирландский (называемый в нем síneadh fada [ˈƩiːnʲə ˈfˠɑd̪ˠə] или просто фада "длинный"), венгерский ( hosszú ékezet [ˈHosːuː ˈeːkɛzɛt] , от слов «длинный» и «клин»), чешский (называемый в нем čárka [ˈTʃaːrka] , «маленькая линия») и словацкий ( Zdĺže [ˈDɫ̩ːʒɛɲ] , от слова «длинный»), а также для исторически долгих гласных исландского языка . В 17 веке, со специальной формой, отличной от формы острого акцента, изогнутая диакритика под названием «вершина» была принята, чтобы обозначить окончательную назализацию в раннем вьетнамском алфавите , который уже имел диакритический знак острого акцента, который использовался для отметьте один из тонов.

Подробности [ править ]

Хотя это вряд ли известно большинству современных латинян, использование этого знака было довольно широко распространено в классические и постклассические времена. Причина, по которой он так часто остается незамеченной, вероятно, кроется в его небольшом размере и обычно более тонком характере по сравнению с линиями, составляющими букву, на которой он стоит. Однако более внимательный наблюдатель вскоре начнет замечать вершины экспонатов любого музея, не только во многих более формальных эпиграфических надписях, но и в рукописных палеографических документах. Однако в других случаях при точной транскрипции материала этот диакритический знак обычно не учитывается.

Вершина не используется с буквой ⟨i⟩; скорее, буква написана выше , как в lv́ciꟾ · a · fꟾliꟾ (lūciī a fīliī) слева.

Необходимо внимательно следить за тем, чтобы увидеть зачастую очень тонкие вершины, а также иногда незначительную разницу в высоте более длинного I (как в fꟾliꟾ ): avgvst ó · sacr · / a · a · l ci · a · f li · men · / procvlvs · et · i li á nvs · / p · s · / d é dic á ti ó ne · decvri ó nibvs · et · / avgvst á libvs · c é nam · ded é rvnt . 1 век н.э.
В этой эпитафии есть множество сокращений; в транскрипции , они написаны в полном объеме в скобках: C (aivs) · avrelivs / parthenivs / ó гп á Ment с · разл (vrionalibus) / хон ó г ала телевизоры · Col (oniae) · Август (ustae) / nemavs · iiii vir · avg (vstalis) / col (onia) · c ó pia · clavd (ia) · avg (usta) · lvgvd (vnensis) / item · n á rb ó ne · m á rtio / et · fir (ma) · ivl (ia) · secvnd (anorum) aravsi ó ne / et · foro · ivli · p á c á to / vb qve · gr á tvit s · hon ó ribvs . 1–2 века н.э.
В палеографических документах, в основном написанных римским курсивом , определение вершин требует особого внимания:
uobis · ujdetur · p · c · decern á m [us · ut · etiam]
pr ó l á tis · rebus ijs · j ú dicibus · n [ ecessitas · judicandi]
impon á tur quj · jntr á rerum [· agendárum · dies]
jncoh á ta · judicia · non · per [egerint · nec]
defuturas · ignoro · fraudes · m [onstrósa · Agenttibus]
multas · aduersus · quas · отлично [ogitáuimus] ...

Другие приемы, такие как удвоение гласных, засвидетельствованы архаической эпиграфикой; но вершина - это стандартное обозначение длины гласного, которое использовалось в классические времена и на протяжении наиболее процветающего периода римской системы образования. Его использование рекомендуется лучшими грамматиками, такими как Квинтилиан , который говорит, что написание апекса необходимо, когда разница в количестве в гласной может дать другое значение в слове, как в malus и málus или liber и líber или rosa и rosá . [3]

Камень Пилата (I век н.э.?) С большой отметкой на вершине.

В современной латинской орфографии длинные гласные иногда обозначаются макроном , знаком, который всегда использовался и до сих пор используется для обозначения метрически длинных слогов (в последнее время называемых тяжелыми слогами ). Чтобы еще больше запутать ситуацию, в латыни иногда используется острый ударение для обозначения ударных слогов, как в испанском языке , когда макрон не используется.

Отождествление с сициликом [ править ]

Вершину часто противопоставляют другому древнему латинскому диакритическому знаку , sicilicus , который, как говорят, использовался над согласными для обозначения того, что они должны произноситься как двойные. Однако, в своей статье Apex и Sicilicus , Ревили P Оливер утверждает , что они один и тот же знак, а geminationis Nota , который был использован на любое письмо , чтобы указать , что письмо должно быть в два раза читать. Различие между sicilicus , который был использован выше согласные и вершиной , которая была применена к гласным не затем полностью искусственное: «Существует нетпример этого знака [sicilicus], который можно отличить от вершины по любому критерию, кроме его наличия над буквой, которая не является долгой гласной ».« Ни один древний источник не говорит прямо, что было два разных знака; ... ». Присутствие этого знака, как бы оно ни называлось, над согласным очень мало засвидетельствовано.

Если Ревило П. Оливер прав, то вершина как знак, обозначающая длину гласной, имела бы свое происхождение в то время, когда долгие гласные писались двойными. Затем, когда длинные гласные перестали регулярно записываться дважды, использование sicilicus над гласными, очевидно, осталось, даже после того, как оно вышло из употребления над согласными, а верхушка, как это теперь называли, была переопределена как знак, обозначающий фонематику особенность длины гласного, а не как чисто орфографическое сокращение.

Однако мнение Оливера о том, что эти две марки были идентичными, недавно было оспорено; см. sicilicus .

Использование в средневьетнамском [ править ]

В XVII и XVIII веках вьетнамский алфавит включал в себя как острые, так и верхние знаки. Острый указывает на повышающийся тонус , а на вершине - на окончательную назализацию . [4] В своем 1651 Dictionarium Annamiticum Lusitanum и др Latinum , Александр де Родес проясняет , что вершина является идеальной отправной точкой диакритика: [5] [6] [7]

И, наконец, третий знак - это вершина, которая в этом языке совершенно необходима из-за разницы в окончании [т.е. слова], которое вершина делает полностью отличным от окончаний m или n , со значением полностью разнообразны в словах, в которых он употребляется. Однако этот знак, а именно вершина, влияет только на o᷄ и u᷄ в конце слова, как ao᷄ «пчела», ou᷄ «дедушка» или «господин». Однако он произносится так, что ни губы не соприкасаются, ни язык не касается неба.

-  Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum [8]

Вершина появляется на вершине o⟩, ⟨u⟩ и реже. Как и в случае с другими акцентными знаками, на вершине может появиться тональный знак. [9]

По словам историка канонического права Ролана Жака, вершина обозначала последний лабиально-велярный носовой / m / , аллофон / ŋ /, который характерен для ханойского диалекта до наших дней. Апекс, по-видимому, вышел из употребления в середине 18 века, будучи объединенным с ⟨-ng⟩ (представляющим / ŋ / ), в основном упрощении орфографии, хотя вьетнамский иезуит Филиппе Бен ( Philiphê do Rosario ) продолжал использовать старая орфография в начале 19 века. [10] В Dictionarium Anamitico-Latinum Пьера Пиньо де Бехена и Жана-Луи Таберда 1838 г. , [11]слова ao᷄ и ou᷄ стал Онг и Онг , соответственно.

Средневьетнамский апекс известен как dấu sóng или dấu li câu на современном вьетнамском языке. Хотя он не имеет официального представления Unicode, одним из возможных приближений является U + 1DC4 ◌᷄ COMBINING MACRON-ACUTE . Вершину часто ошибочно принимают за тильду в современных репродукциях раннего вьетнамского письма.

Вьетнамские примеры [ править ]

Получено из Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum , трехъязычного вьетнамского, португальского и латинского словаря иезуита Александра де Родоса.

  • Запись для dĕóu᷄ показывает различные breves (ĕ), acutes (ó) и вершины (u᷄).

  • Запись для синего показывает, что гласная с апексом может принимать дополнительный тональный знак, в данном случае ударение.

  • Запись для bao giơ᷄ đến иллюстрирует разницу между рогом и вершиной.

См. Также [ править ]

  • Острый акцент
  • Латинское написание

Ссылки [ править ]

  1. ^ Apex и Sicilicus , Ревило P Оливер, Американский журнал филологии, Vol. 87, No. 2 (апрель 1966 г.), стр. 149.
  2. Исидор Севильский . "Издание Билла Тайера латинского текста в LacusCurtius" . Etymologiae . 1.4.18.
  3. ^ Inst. 1,7,2s: adponere apicem ... временный необходимариум, cum eadem littera alium atque alium intellectum, prout correpta vel producta est, facit: ut 'malus' arboremignet an hominem non bonum apice independentur, 'palus' aliud priore syllaba longa , aliud Sequamur Plerumque hac nota monendi sumus . , aliud Sequamur Plerumque hac nota monendi sumus .
  4. ^ Жак, Роланд (2002). Португальские пионеры вьетнамской лингвистики . Бангкок: Orchid Press. п. 91. Знак ударения, написанный amanuensis на первом слове, можно прочитать как вершину (или тильду ), знак сокращения, используемый в Quốc Ngữ 17 и 18 веков для обозначения закругленных носовых окончаний : « -aõ » (пишется сегодня) -онг '); ' -oũ ' (= ' -ông ') и ' - ' (= ' -ung '). Таким образом, « чанг » будет означать слово, которое сейчас пишется « чанг» .Обратите внимание, что де Родос назвал тильду « циркумфлексом ».
  5. ^ Nguyễn Кхак Ксуен (1993). Ngữ Pháp Tiếng Việt của Đắc Lộ 1651 [ вьетнамская грамматика Де Родса 1651 года ] (на вьетнамском языке). Гарден Гроув, Калифорния : Thời điểm. OCLC 32129692 . Архивировано из оригинального 12 ноября 2011 года. 
  6. ^ де Родос, Александр (1991) [1651]. "Về các dấu và dấu hiệu khác trên nguyên âm". In Hồ Lê; Цао Сюань Хо; Hồ Tuyết Mai (ред.). T điển Annam-Lusitan-Latinh (Thường gọi Từ điển Việt-Bồ-La) (на вьетнамском языке). Перевод Тхань Лань; Хоанг Сюан Вют; Đỗ Quang Chính. Хошимин: Издательство социальных наук . п. 11.
  7. Nguyễn Thị Bạch Nhạn (1994). Sự biến đổi các hình thức chữ quốc ngữ từ 1620–1877 [ Изменения в форме вьетнамского алфавита с 1629 по 1877 год ] (PDF) ( PTSKH ) (на вьетнамском языке). Hà Nội: Ханойский национальный педагогический университет . Архивировано из оригинального (PDF) 09 марта 2014 года . Проверено 8 марта 2014 .
  8. ^ де Родос, Александр (1651). "De Accentibus & aliis signis in vocalibus." Dictionarium annamiticum lusitanum, et latinum (на латыни). Рим: Священная конгрегация для распространения веры . п. 10.
  9. ^ де Родос, Александр (1651). "cou᷄̀ la" . Dictionarium annamiticum lusitanum, et latinum (на латыни). Рим: Священная конгрегация для распространения веры . п. 135.
  10. ^ Жак, Роланд (1998). "Португалия и романизация вьетнамского языка. Faut-il récrire l'histoire?" [Португалия и латинизация вьетнамского языка. Стоит ли переписывать историю?]. Revue française d'histoire d'outre-mer (на французском языке). Société française d'histoire d'outre-mer. 85 (318): 52. DOI : 10,3406 / outre.1998.3600 .
  11. ^ Pigneaux, Пьер Жозеф (1838). «Серия Litterarum anamiticarum ex ordine disposita» . В Таберде, Жан-Луи (ред.). Словари анамитико-латин (на латыни). Джошуа К. Маршман .