Ленинградский Кодекс (латы Кодекс Leningradensis , то « Codex из Ленинграда ») является старейшей рукописью еврейской Библии на иврите, используя масор и Tiberian вокализации . [1] Это датированный 1008 CE (или , возможно , 1009) в соответствии с его концовкой . [2] Кодекс Алеппо , против которого Ленинградское Кодекс был исправлен, несколько десятилетий старше, но его части были без вести с 1947 года , в результате чего Ленинградское Кодекса является старейшим Codex из Tiberian mesorah , который сохранился и по сей день.
В наше время Ленинградский кодекс имеет большое значение, поскольку текст на иврите воспроизводится в Biblia Hebraica (1937), Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) и Biblia Hebraica Quinta (2004-настоящее время). Он также служит основным источником для восстановления деталей недостающих частей Кодекса Алеппо.
Имя
Ленинградский кодекс (кодекс - это рукописная книга, а не свиток ) назван так потому, что с 1863 года находился в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге (до 1917 года назывался Императорской публичной библиотекой). В 1924 году, после революции в России , Петроград (бывший Санкт-Петербург) был переименован в Ленинград, и, поскольку кодекс использовался в качестве основного текста для Библии Hebraica с 1937 года, он стал всемирно известным как «Ленинградский кодекс». Хотя в 1991 году, после распада Советского Союза, первоначальное название города было возвращено Санкт-Петербургу, Российская национальная библиотека потребовала сохранить слово «Ленинград» в названии кодекса. Тем не менее Кодекс иногда называют Codex Petersburgensis, Petropolitanus или Санкт-Петербургский кодекс. Это неоднозначно, поскольку с 1876 года эти наименования относятся к другому библейскому кодексу (MS. Heb B 3), который еще старше (916 г. н.э.), но содержит только более поздних пророков.
СОДЕРЖАНИЕ
Библейский текст в кодексе содержит текст на иврите, а также тиберийские гласные и кантилляционные знаки. Кроме того, на полях есть мазоретские пометки . Существуют также различные технические приложения, касающиеся текстовых и лингвистических деталей, многие из которых нарисованы в геометрических формах. Кодекс написан на пергаменте в кожаном переплете.
Ленинградский кодекс, сохранившийся после тысячелетия в необычайно первозданном виде, также представляет собой образец средневекового еврейского искусства. Шестнадцать страниц содержат декоративные геометрические узоры, которые освещают отрывки из текста. На странице ковра изображена звезда с именами писцов по краям и благословением, написанным в середине.
Порядок книг в Ленинградском кодексе следует тиберийской текстовой традиции, которая также является позднейшей традицией сефардских библейских рукописей. Этот порядок книг заметно отличается от порядка большинства печатных еврейских библий для книг кетувим . В Ленинградском кодексе порядок кетувим следующий: Хроники, Псалмы, Иов, Притчи, Руфь, Песнь песней, Экклезиаст, Плач, Есфирь, Даниил, Ездра-Неемия. Полный порядок книг приведен ниже.
История
Судя по колофону , кодекс был скопирован в Каире [3] из рукописей, написанных Аароном бен Моисеем бен Ашером . Было заявлено, что это продукт самого скриптория Ашера; однако нет никаких доказательств того, что Ашер когда-либо видел это. Необычно для масоретского кодекса, тот же человек (Самуэль бен Джейкоб) написал согласные, гласные и масоретские ноты. По своей системе вокализации (гласные и кантиля ) ученые считают его самым верным представителем традиции бена Ашера, за исключением Кодекса Алеппо (отредактированного самим бен Ашером). Однако его буквенный текст не является превосходным и противоречит его собственному масоретскому аппарату во многих сотнях мест. [4] Существует множество изменений и стирания, и Моше Гошен-Готтштейн предположил, что существующий текст, не соответствующий правилам Ашера, был сильно изменен, чтобы он соответствовал этим правилам.
Кодекс сейчас хранится в Российской национальной библиотеке под номером «Фиркович Б 19 А». Его бывший владелец, крымский караимский собиратель Авраам Фиркович , не оставил в своих трудах никаких указаний на то, где он приобрел кодекс, который в 1838 году был перевезен в Одессу, а затем передан в Императорскую библиотеку в Санкт-Петербурге.
Современные издания
Biblia Hebraica
В 1935 году Ленинградский кодекс был передан Ветхозаветному семинару Лейпцигского университета на два года, в то время как Пол Э. Кале контролировал его транскрипцию для еврейского текста третьего издания Biblia Hebraica (BHK), опубликованного в Штутгарте в 1937 году. Кодекс также использовался для Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) в 1977 году и используется для Biblia Hebraica Quinta (BHQ).
Будучи оригинальной работой тиберийских масоретов, Ленинградский кодекс был на несколько веков старше, чем другие еврейские рукописи, которые использовались для всех предыдущих изданий печатных еврейских библий до Biblia Hebraica .
Вестминстерский Ленинградский кодекс - это электронная цифровая версия Ленинградского кодекса, поддерживаемая Центром передовых библейских исследований им. Дж. Алана Гровса при Вестминстерской духовной семинарии . Это проверенная версия текста Мичиган-Клермонт, переписанная из BHS в Мичиганском университете в 1981-1982 годах под руководством Х. Ван Дайка Парунака (из Мичиганского университета) и Ричарда Э. Уитакера (из Института исследований). Antiquity and Christianity, Claremont Graduate University) при финансовой поддержке Фонда Паккарда и Мичиганского университета [5] с дальнейшей вычиткой и исправлениями. Онлайн-версия включает заметки о транскрипции и инструменты для анализа синтаксиса.
Еврейские издания
Ленинградский кодекс также послужил основой для двух современных еврейских изданий еврейской Библии ( Танах ): [ цитата необходима ]
- Dotan издание (которое было распространено среди солдат в массовых количествах в качестве официального Танаха из Армии обороны Израиля в течение 1990 - х годов).
- JPS иврит-английский Танах (Филадельфия, 1999) и различные объемы комментария JPS Торы и JPS Библейского комментария использовать текст Westminster описан выше.
В Корне издание Танаха, в конечном счете основаны на Ленинградском кодексе, но в менее точным образом, [ править ] дизайном, [ править ] , чем в других изданиях , перечисленных здесь. [ необходима цитата ]
Однако в отношении мельчайших масоретских деталей израильские и еврейские ученые отдали явное предпочтение современным еврейским изданиям, основанным на Кодексе Алеппо. [ Править ] Эти издания используют Ленинградский Кодекс в качестве наиболее важного источника (но не единственный) для реконструкции части Алеего Кодекса , которые пропали без вести с 1947 года [ править ]
Последовательность книг
Как объяснялось в разделе «Содержание» выше, это отличается от большинства современных еврейских библий:
Тора :
- 1. Бытие [בראשית / Bereishit]
- 2. Исход [שמות / Shemot]
- 3. Левит [ויקרא / Вайикра]
- 4. Числа [במדבר / Bamidbar]
- 5. Второзаконие [דברים / Devarim]
Невиий :
- 6. Иисус Навин [יהושע / Иегошуа]
- 7. Судьи [שופטים / Шофетим]
- 8. Самуил (I и II) [שמואל / Shemuel]
- 9. Короли (I и II) [מלכים / Melakhim]
- 10. Исайя [ישעיהו / Йешаягу]
- 11. Иеремия [ירמיהו / Yirmiyahu]
- 12. Иезекииль [יחזקאל / Yehezqel]
- 13. Двенадцать пророков [תרי עשר]
- а. Осия [הושע / Hoshea]
- б. Джоэл [יואל / Йо'эль]
- c. Амос [עמוס / Амос]
- d. Обадия [עובדיה / Ovadyah]
- е. Иона [יונה / Йона]
- f. Мика [מיכה / Михах]
- грамм. Наум [נחום / Наум]
- час Аввакум [חבקוק / Аввакум ]
- я. Софония [צפניה / Цефанья]
- j. Аггей [חגי / Hagai]
- k. Захария [זכריה / Zekharyah]
- л. Малахи [מלאכי / Малахи]
Ктувим
- 14. Хроники (I и II) [דברי הימים / Divrei Hayamim]
- "Сифрей Эмет", "Книги истины":
- 15. Псалмы [תהלים / Tehilim]
- 16. Иов [איוב / Iyov]
- 17. Притчи [משלי / Mishlei]
- «Пять мегилотов» или «Пять свитков»:
- 18. Рут [רות / Rut]
- 19. Песнь песней [שיר השירים / Шир Хаширим]
- 20. Экклезиаст [קהלת / Kohelet]
- 21. Плач [איכה / Eikhah]
- 22. Эсфирь [אסתר / Эстер]
- Остальные «Писания»:
- 23. Даниэль [דניאל / Dani'el]
- 24. Ездра - Неемия [עזרא ונחמיה / Ездра ве-Неемия]
Смотрите также
- Дамаск Пятикнижие
- Codex Cairensis
- Танах в Кумране
- Список рукописей Библии на иврите
Рекомендации
- ^ Существуют более старые рукописи переводов на другие языки, например, Кодекс Амиатинус на латыни.
- ↑ Предисловие Жерара Э. Вейля к Biblia Hebraica Stuttgartensia , 1977.
- ^ Stuhlman, Daniel D. (1 марта 1998). «Ленинградский кодекс» . Вестибюль библиотекаря. Архивировано из оригинального 26 марта 2017 года . Проверено 13 октября 2014 года .
- ↑ О вокализации и буквенном тексте Ленинградского кодекса см. Исраэль Йейвин, Библейский кодекс Алеппо: исследование его вокализации и акцентуации (Иерусалим: Магнез, 1968), стр. 357-359 (иврит).
- ^ Вступительные примечания к тексту WTT Bibleworks, www.bibleworks.com
Внешние ссылки
- Лондонский кодекс (Or. 4445) и другие MSS. , из фондов Британской библиотеки
- Ленинградский кодекс Unicode / XML , цифровая текстовая версия, переписанная из Вестминстерского Ленинградского кодекса (4.20) и поддерживаемая издателем сайта.
- Wikimedia Commons - полные онлайн-цифровые изображения (книга за книгой).
- Seforim Online - полные цифровые изображения онлайн (в одном большом файле). Номер 264 в базе.
- Ленинградский кодекс: факсимильное издание в книгах Google .
- Дэниел Д. Стулман, «Вестибюль библиотекаря: Ленинградский кодекс» (май 1998 г.): вызвано фотофаксимильным изданием. ( заархивированная версия )
- Дэниел Д. Стулман, «Вестибюль библиотекаря: Ленинградский кодекс, часть 2» (март 1998 г.): вызвано фотофаксиальным изданием. ( заархивированная версия )
- Черно-белое факсимиле Ленинградского кодекса на Archive.org - полные цифровые изображения и версии для скачивания.