« Письмо Аристея» или « Письмо к Филократу» - это эллинистический труд 3-го или начала 2-го века до нашей эры, отнесенный некоторыми библеистами к псевдоэпиграфам . [1]
Флавий , [2] , который пересказывает около двух пятых письма, приписывать его Aristeas Мраморного и был написано в определенный Филокрейтс. В письме описывается греческий перевод еврейского закона семидесяти двумя переводчиками, присланными в Египет из Иерусалима по просьбе библиотекаря Александрии , что привело к переводу Септуагинты, хотя некоторые утверждали, что его история создания греческого перевода в еврейской Библии является фиктивным. [3]
Это письмо - самый ранний текст, в котором упоминается Александрийская библиотека . [4]
История
Письмо Аристея, названное так потому, что оно было письмом Аристея Марморского своему брату Филократу [5], в первую очередь связано с причиной создания греческого перевода еврейского закона , также называемого Септуагинтой , а также вовлеченные люди и процессы. Автор письма утверждает, что является придворным Птолемея II Филадельфа (годы правления 281–246 гг. До н.э.).
Известно, что сохранилось более двадцати греческих рукописных копий письма, датируемых 11-15 веками. Это письмо также упоминается и цитируется в других древних текстах, особенно в «Иудейских древностях » Иосифа Флавия (около 93 г. н.э.), в « Жизни Моисея » Филона Александрийского (около 15 г. н.э.) и в отрывке из Аристобула из Александрия (ок. 160 г. до н.э.) сохранилось в Praeparatio Evangelica от Евсевия . [6]
Более подробно работа относится как царь Египетский, предположительно Птолемея II Филадельфийского , подгоняет его главный библиотекарь Димитрия Phaleron иметь закон иврит переводится на греческий язык, и поэтому добавьте знания Евреев к обширной коллекции книг по империя уже собрана. Царь благосклонно отвечает, в том числе дает свободу евреям, взятым в плен его предшественниками, и отправляет щедрые дары (которые подробно описаны) в Храм в Иерусалиме вместе со своими посланниками. Первосвященник выбирает ровно шесть человек из каждого из двенадцати колен, всего 72 человека; он произносит длинную проповедь, восхваляя Закон . Когда переводчики прибывают в Александрию, царь плачет от радости и следующие семь дней задает переводчикам философские вопросы, мудрые ответы на которые изложены полностью. 72 переводчика выполнили свою задачу ровно за 72 дня. Евреи Александрии, услышав, что Закон читается по-гречески, запрашивают копии и проклинают любого, кто изменит перевод. Затем король щедро награждает переводчиков, и они возвращаются домой. [7]
Основная цель автора 2-го века, по-видимому, состоит в том, чтобы установить превосходство греческого текста Септуагинты над любой другой версией еврейской Библии . Автор явно прогреческий, изображая Зевса просто как еще одно имя Бога Израиля, и, хотя идолопоклонство и греческая сексуальная этика подвергается критике, аргумент сформулирован таким образом, чтобы попытаться убедить читателя измениться: а не как враждебное нападение. То, как автор концентрируется на описании иудаизма, и особенно его храма в Иерусалиме, можно рассматривать как попытку прозелитизма . [ необходима цитата ]
Критика
Деметриос Фалеронский, клиент Птолемея I Сотера , не подходит для сотрудничества с Птолемеем II Филадельфом . Роджер С. Багналл отмечает, что в начале своего правления он совершил стратегическую ошибку, поддержав старшего сводного брата Птолемея, и был наказан изгнанием из страны и вскоре умер. [8]
Испанский гуманист Луис Вивес иногда цитируется как первый, кто разоблачил вымышленный характер Письма в его In XXII libros de civitate Dei commentaria (Базель: Frobenius, 1522), опубликованной в книге XVIII, 42 августа [9]. ] Но лекция по латинскому тексту показывает, что Вивес только передал критику Иеронима истории Аристея и не добавил ничего критического по отношению к своему собственному мнению. Несоответствия и анахронизмы автора, выявленные многими учеными 17-го века, были собраны и представлены с большой эрудицией и остроумием Хэмфри Ходи (1659–1706) [10]. Ходи поместил письмо ближе к 170–130 годам до нашей эры. Его оксфордская диссертация 1685 года вызвала «гневный и непристойный ответ» Исаака Воссиуса (1618–1689), который был библиотекарем шведской королевы Кристины , в приложении к его « Наблюдениям о Помпонии Меле» 1686 года, на что Ходи окончательно ответил в примечания к его репринту 1705 года. [11] В связи с этим автора письма Аристея чаще всего называют псевдо-Аристеем . [12]
Современная наука единодушна с Ходи. Виктор Чериковер ( Еврейский университет ) резюмировал научный консенсус в 1958 году:
«Современные ученые обычно рассматривают« Письмо Аристея »как типичный для еврейской апологетики труд, направленный на самозащиту и пропаганду и адресованный грекам. Вот несколько примеров, иллюстрирующих это общее мнение. В 1903 году Фридлендер писал, что прославление Иудаизм в письме был не более чем самообороной, хотя «в книге не упоминаются поименно противники иудаизма и не признается, что ее намерение - опровергнуть прямые нападки». Штейн видит в письме «особый вид защиты, основанный на дипломатической тактике», а Трамонтано также говорит об «апологетической и пропагандистской тенденции». Винсент характеризует его как «небольшой непримиримый роман, написанный для египтян» (то есть для греков в Египте). Фейффер говорит: «Эта фантастическая история происхождения Септуагинты - всего лишь предлог для защиты иудаизма от его языческих клеветников, для превознесения его. благородство и рассудительность и первое стремление обратить в нее грекоязычных язычников ». Шюрер относит письмо к особому виду литературы, «еврейской пропаганде в языческой маскировке», чьи произведения «адресованы языческому читателю с целью пропаганды иудаизма среди язычников». Эндрюс также считает, что роль грека была взята на себя Аристеем для того, чтобы «усилить аргумент и рекомендовать его нееврейским читателям. Даже Гутман, который справедливо признает, что Письмо возникло« из внутренней потребности образованный еврей «видит в этом» сильное средство еврейской пропаганды в греческом мире ». » [13]
Но Чериковер продолжает,
«В этой статье будет сделана попытка доказать, что Послание Аристея было написано не с целью самообороны или пропаганды и адресовано не греческим, а еврейским читателям». [13]
В 1902 году И. Абрахамс пишет:
«На мой взгляд, уже не исключено, что король письменно общался со своим библиотекарем, как утверждает Аристей, хотя Ходи направляет свою сатиру именно против этого». [14]
В 2001 году Брюс Мецгер пишет:
Большинство ученых, проанализировавших письмо, пришли к выводу, что автором не мог быть тот человек, которым он себя представлял, а еврей, который написал вымышленный отчет, чтобы повысить важность Еврейских Писаний, предположив, что языческий царь признал их значение и поэтому организовал их перевод на греческий язык. [15]
Ученые, жаждущие скудной информации о Библиотеке и Александрийском музее , полагались на псевдо-Аристея, который «обладает наименее привлекательным качеством в источнике: доверять только там, где это подтверждается более убедительными доказательствами, а там нет необходимости», - заключил Роджер Бэгналл. . [16]
Смотрите также
- Птолемеев Барис
Рекомендации
- ^ Харрис, Стивен Л. , Понимание Библии. (Пало-Альто: Мэйфилд) 1985; Андре Пеллетье, SJ, La Lettre d'Aristée à Philocrate (Париж) 1962.
- ^ Antiquities XII: ii passim ( Интернет на греческом и английском языках в Йоркском университете)
- ↑ Повествование «открыто для самых серьезных подозрений, а письмо изобилует невероятностями и теперь обычно считается более или менее невероятным», - отмечает The Classical Review 33 5/6 (август – сентябрь 1919: 123), сообщая о Х. Ст. .J. «Письмо Аристея» Теккерея с приложением древних свидетельств происхождения LXX. .
- ↑ Кембриджский компаньон городу в литературе, под редакцией Кевина Р. Макнамара, стр.36.
- ^ "Письмо Аристея" . Энциклопедия Britannica Online. 2012 . Проверено 14 августа 2012 года .
- ^ Херин, Ахилл; Seminaire, Grande; Брюгге, Бельгия (2009–2012 гг.). «Происхождение Септуагинты по традиции» . Тексты источников Библии Версия Септуагинты . Библия Veritas. Архивировано из оригинального 27 июля 2012 года . Проверено 14 августа 2012 года .
- ^ Смит, профессор Барри Д. (2 сентября 2010 г.). «Еврейская история от Александра до смерти Селевка IV Евпатора (333–175 гг. До н.э.)» . Межзаветный период . Crandall University. Архивировано из оригинального 23 июня 2012 года . Проверено 14 августа 2012 года .
- ↑ Роджер С. Багналл, «Александрия: Библиотека снов». (PDF) архивации 4 марта 2016 в Wayback Machine Трудах Американского философского общества 146 .4 (декабрь 2002: 348-362) р. 348
- ^ Например, в Наталио Фернандес Маркос, Септуагинта в контексте: Введение в греческие версии Библии (tr. WGE Watson; Leiden: Brill, 2000),
- ^ Hody, Contra Historiam Aristeae de LXX (Оксфорд) 1705, перепечатка его диссертации, Оксфорд, 1685.
- ↑ Сидни Джеллико , Септуагинта и современное исследование , 1993: 31.
- ^ Просография Птолемея
- ^ Б В. Tcherikover, "Идеология Письмо Aristeas" Harvard Богословская Обзор 51 +0,2 (апрель 1958), стр. 59-85 ( JSTOR исх. )
- ^ «Недавняя критика письма Аристея». Еврейский ежеквартальный обзор . 1902 г.
- ^ Метцгер, Б., Библия в переводе (Baker Academic, 2001), стр. 15.
- ↑ Bagnall 2002: 352.
Библиография
- Дрис де Кром, «Письмо Аристея и авторитет Септуагинты», журнал по изучению псевдоэпиграфы 17,2 (2008), 141–160.
Внешние ссылки
- Онлайн-версия в английском переводе из библиотеки Christian Classics Ethereal
- Перевод H. StJ. Теккерей на archive.org
- Аристей: Критический перевод 2015 года с аудиодрамой в biblicalaudio
- Онлайн-версия греческого текста из Online Critical Pseudepigrapha
- Статья в «Еврейской энциклопедии» (1901–06).
- Научные оценки , сайт "Ранние еврейские сочинения"
- Краткое содержание лекции , доктор Джеймс Дэвила (1999), Университет Сент-Эндрюс .