Македонский ( / ˌ м æ с ɪ д oʊ п я ə п / ; македонский јазик , . Транслит Makedonski jazik , выраженный [makɛdɔnski jazik] ( слушать ) ) является языком Восточного южнославянским . На нем говорят как первый язык около двух миллионов человек, он является официальным языком Северной Македонии . Большинство носителей проживает в стране и в ее диаспоре , а меньшее количество носителей - в транснациональных странах.регион Македония . Македонский также является признанным языком меньшинства в некоторых частях Албании , Боснии и Герцеговины , Румынии и Сербии, и на нем говорят эмигрантские общины, преимущественно в Австралии , Канаде и Соединенных Штатах .
македонский | |
---|---|
македонски Makedonski | |
Произношение | [maˈkɛdɔnski] |
Родной для | Северная Македония , Албания , Болгария , Греция , Румыния , Сербия |
Область, край | Балканы |
Этническая принадлежность | Македонцы |
Носитель языка | 1,4–3,5 миллиона (1999–2011) [1] [2] |
Языковая семья | |
Диалекты | |
Система письма | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Северная Македония |
Признанный язык меньшинства в | |
Регулируется | Институт македонского языка "Krste Misirkov" в Ss. Университет Кирилла и Мефодия в Скопье |
Коды языков | |
ISO 639-1 | mk |
ISO 639-2 | mac (B) mkd (T) |
ISO 639-3 | mkd |
Glottolog | mace1250 |
Лингвасфера | 53-AAA-ha (part of 53-AAA-h) |
Македоноязычный мир: регионы, где македонский язык является языком большинства [ необходима цитата ] регионы, где македонский язык является языком значительного меньшинства [ необходима цитата ] | |
Македонский язык возник из западных диалектов континуума восточно-южнославянских диалектов , самая ранняя зарегистрированная форма которого - старославянский . На протяжении большей части своей истории этот диалектный континуум назывался «болгарским», хотя в 19 веке его западные диалекты стали известны отдельно как «македонский». Стандартный македонский язык был кодифицирован в 1945 году и с тех пор является развитием современной литературы . [6] Поскольку македонский язык является частью диалектного континуума с другими южнославянскими языками , он имеет высокую степень взаимопонимания с болгарским и разновидностями сербохорватского .
Лингвисты различают 29 диалектов македонского языка , при этом лингвистические различия разделяют западные и восточные группы диалектов. Некоторыми особенностями македонской грамматики являются использование динамического ударения, которое приходится на предпоследний слог, три дейктических артикля с суффиксом, которые указывают положение существительного по отношению к говорящему, а также использование простых и сложных времен глагола . Орфография Македонии является фонематической с соответствием одной графемы на фонему . Он написан с использованием адаптированной 31-буквенной версии кириллицы с шестью оригинальными буквами. Македонский синтаксис относится к типу субъект-объект-глагол (SOV) и имеет гибкий порядок слов .
На македонский словарь исторически повлияли турецкий и русский языки . Несколько менее заметное влияние на лексику оказали соседние и престижные языки . Поскольку македонский и болгарский языки взаимно понятны, имеют общие лингвистические особенности и социально-исторически связаны, некоторые лингвисты разделяют свои взгляды на эти два языка как на отдельные языки или как на единый плюрицентрический язык , соответственно. [7] Международный консенсус за пределами Болгарии заключается в том, что македонский язык является автономным языком в пределах восточно-южнославянского диалектного континуума. [8] [9]
Македонский принадлежит к восточной группе в южнославянской ветви славянских языков в индоевропейской языковой семье, вместе с болгарским и потухшим старославянскомом . Некоторые авторы также относят к этой группе торлакские диалекты . Ближайший родственник македонца - болгарин, за ним следуют сербохорватский и словенский , хотя последний имеет более отдаленное родство. [2] [10] Вместе южнославянские языки образуют диалектный континуум . [11] [12]
Македонский, как и другие восточно-южнославянские идиомы, имеет характеристики, которые делают его частью балканского sprachbund , группы языков, которые имеют общие типологические , грамматические и лексические особенности, основанные на конвергенции ареалов, а не на генетической близости. [13] В этом смысле македонский язык претерпел конвергентную эволюцию с другими языками, принадлежащими к этой группе, такими как греческий, арумынский , албанский и румынский, благодаря культурным и языковым обменам, которые происходили в основном посредством устного общения. [13]
Македонский и болгарский языки отличаются от остальных южнославянских языков в том, что они не используют падежи существительных (за исключением звательного падежа и, за исключением некоторых следов некогда продуктивных флексий, все еще разбросанных по этим двум языкам ) и утратили инфинитив . [14] Они также являются единственными славянскими языками с какими-либо определенными артиклями (в отличие от стандартного болгарского, в котором используется только один артикль, стандартный македонский, а также некоторые юго-восточные болгарские диалекты [15] имеют набор из трех дейктических артиклей: неопределенный, ближайший и дистальный определенный артикль). Македонский и болгарский - единственные индоевропейские языки, в которых используется повествовательное настроение . [16] [17]
История
В людях славянские , осевших на Балканах во время CE 6 века, говорили на свои диалекты и использовали разные диалекты или язык для общения с другими людьми. [18] «Канонический» старославянский период развития македонского языка начался в 9 веке и продолжался до первой половины 11 века. Он видел перевод греческих религиозных текстов. [19] [20] [21] Македонский просмотренный в старославянском также появились вокруг этого периода в болгарской империи и был передан как таковой из - за работ Охридского литературной школы . [22] К концу 13 века влияние сербов увеличилось, поскольку Сербия расширила свои границы на юг. [23] В течение пяти веков османского владычества , с 15 по 20 век, в разговорной речи на территории современной Северной Македонии произошли грамматические и лингвистические изменения, которые характеризовали македонский язык как члена Балканского спрахбунда. [24] [18] [25] В этот период в язык были введены многие турецкие заимствования. [26]
Во второй половине 18 века произошел подъем современного литературного македонского языка за счет письменного использования македонских диалектов, которые писатели называли «болгарскими». [24] В первой половине 19 века наблюдался рост национализма среди южнославянских народов Османской империи. [27] В этот период были сторонники создания общей церкви для болгарских и македонских славян, которая использовала бы общий современный македо-болгарский литературный стандарт. [28] [29] В период между 1840 и 1870 годами наблюдалась борьба за определение диалектной основы общего языка, называемого просто «болгарский», с появлением двух противоположных взглядов. [28] [26] Одной из идеологий было создание болгарского литературного языка на основе македонских диалектов, но такие предложения были отклонены болгарскими кодификаторами. [24] [28] В этот период поэзия писалась на диалекте Струга с элементами русского языка . [25] В учебниках также использовались разговорные диалектные формы языка или смешанный македо-болгарский язык. [30] Впоследствии появились сторонники идеи использования отдельного македонского языка. [31]
Книга Крсте Петкова Мисиркова « Za makedonckite raboti» (« О македонских делах» ), изданная в 1903 году, была первой попыткой формализовать отдельный литературный язык. [32] В книге автор предложил македонскую грамматику и выразил цель кодифицировать язык и использовать его в школах. Автор постулировал принцип использования прилепско-битольского диалекта в качестве диалектной основы для формирования литературного македонского языка; его идея, однако, не была принята до 1940-х годов. [24] [25] 2 августа 1944 года на первом заседании Антифашистского собрания национального освобождения Македонии (ASNOM) македонский язык был объявлен официальным языком. [24] [33] Таким образом, он стал последним из основных славянских языков, достигших стандартной литературной формы. [21] Таким образом, македонский служил одним из трех официальных языков Югославии с 1945 по 1991 год. [34]
Географическое распределение
Хотя точное число носителей и второго языка македонского неизвестно из-за политики соседних стран и эмиграции населения, по имеющимся данным, оценивается от 1,4 миллиона до 3,5 миллиона. [1] [2] Согласно переписи 2002 года, общая численность населения Северной Македонии составляла 2 022 547 человек, из которых 1 344 815 граждан объявили македонский своим родным языком. [35] Македонский также изучается, и на нем в разной степени говорят как на втором языке все этнические меньшинства в стране. [2] [36]
За пределами Северной Македонии есть небольшие этнические македонские меньшинства, говорящие на македонском языке в соседних странах, в том числе 4,697 в Албании (перепись 1989 г.) [37] 1 609 в Болгарии (перепись 2011 г.) [38] и 12 706 в Сербии (перепись 2011 г.). [39] Точное количество говорящих на македонском языке в Греции трудно установить из-за политики страны. Оценки Slavophones в пределах где -то между 50000 и 300000 в последнем десятилетии 20 - го века были зарегистрированы. [40] [41] Приблизительно 580 000 македонцев живут за пределами Северной Македонии по оценкам 1964 года, при этом Австралия , Канада и США являются домом для самых крупных эмигрантских общин. Следовательно, число носителей македонского языка в этих странах включает 66 020 (перепись 2016 г.), [42] 15 605 (перепись 2016 г.) [43] и 22 885 (перепись 2010 г.), соответственно. [44] Кроме того, на македонском языке говорят более 50 000 человек в странах Западной Европы , преимущественно в Германии , Швейцарии и Италии . [45]
Македонский язык имеет статус официального языка только в Северной Македонии, и является признанным меньшинством и официальным языком в части Албании ( Pustec ), [46] [47] Румыния , Сербия ( Jabuka и Plandište ) [5] и Босния и Герцеговина . [3] В Румынии есть условия для изучения македонского языка, поскольку македонцы являются официально признанным меньшинством. [4] Македонский язык изучается и преподается в различных университетах по всему миру, а исследовательские центры, специализирующиеся на этом языке, есть в университетах Европы ( Франция , Германия , Австрия , Италия , Россия ), а также Австралии, Канады и США ( Чикаго). и Северная Каролина ). [48]
Диалекты
Диалектные подразделения македонского языка [49] | |
Нижний Полог Crna Gora Куманово / Кратово
Центральная Верхний полог Река Мала Река / Галичник Дебар Дримкол / Голо Брдо Вевчаны / Радожда Верхняя Преспа / Охрид Нижняя Преспа |
Мариово / Тиквеш Штип / Струмица Малешево / Пирин
Корча Костур Nestram Солун / Воден Сер / Драма |
В процессе стандартизации македонского языка выбранная диалектная база была основана в первую очередь на западно-центральных диалектах, которые охватывают треугольник общин Македонски-Брод , Кичево , Демир Хисар , Битола , Прилеп и Велес . Они считались наиболее распространенными и, скорее всего, были приняты спикерами из других регионов. [50] Первоначальная идея выбрать этот регион в качестве базы была впервые предложена в работах Криште Петкова Мисиркова, поскольку он считал, что македонский язык должен абстрагироваться от тех диалектов, которые отличаются от соседних славянских языков, таких как болгарский и сербский. [51] Аналогичным образом, эта точка зрения не принимает во внимание тот факт, что македонский язык койне уже существовал. [52]
Македонские диалекты по большой группе особенностей можно разделить на восточные, западные и северные группы. Граница между ними географически проходит примерно от Скопье и Скопска-Црна-Гора по рекам Вардар и Црна . [18] Между этими диалектными вариациями существуют многочисленные изоглоссы со структурными различиями в фонетике, просодии (акцентуации), морфологии и синтаксисе. [18] Западная группа диалектов может быть подразделена на более мелкие диалектные территории, самая большая группа из которых включает центральные диалекты. [53] Языковая территория, на которой говорили на македонских диалектах, также простирается за пределы страны и в пределах региона Македонии , включая Пиринскую Македонию в Болгарию и Эгейскую Македонию в Грецию. [13]
Различия в произношении согласных происходят между двумя группами, в большинстве западных регионов утрачиваются / x / и / v / в интервокальной позиции ( глава (голова): / ɡlava / = / ɡla /: глави (головы): / ɡlavi / = / ɡlaj /), в то время как восточные диалекты сохраняют его. Ударение в западных диалектах обычно фиксировано и приходится на предпоследний слог, в то время как восточные диалекты имеют нефиксированную систему ударения, которая может падать на любой слог слова [54], что также напоминает болгарские диалекты. Кроме того, восточные диалекты различимы по их быстрой тональности, элизии звуков и суффиксов для определенности. Северная диалектная группа близка к южносербскому и торлакскому диалектам и характеризуется 46–47 фонетическими и грамматическими изоглоссами. [55]
Кроме того, более детальная классификация может быть основана на современных рефлексах праславянских редуцированных гласных ( yers ), вокальных сонорантов и задней носовой *. Эта классификация различает следующие 6 групп: [56]
Западные диалекты:
- Охридско-Преспская группа : Охридский диалект , Стругинский диалект , Вевчанский-Радождинский диалект , Верхний Преспский диалект и Нижний Преспский диалект .
- Debar Группа : Debar говор , Reka диалект , Drimkol-Голо Брдо говор , Galičnik диалект , Скопска-Црна-Гора говор и Gora диалект
- Полог Группа : Верхний полог говор , Нижний полог диалект , Прилепы-Битола диалект , Кичево-Poreče диалект и Скопье-ВЕЛЕС диалект
- Костур-Корча Группа : диалект Корча , Костурский диалект и Нестрам-Костенарский диалект
Восточные диалекты:
- Северная группа : кумановский диалект , кратовский диалект , кривский диалект и овчепольский диалект.
- Восточная группа : Stip - Кочаните диалект , Strumica диалект , Тиквеш-Мариово диалект , Maleševo-Pirin диалект , Solun-Воден говор и Ser-Drama-Лагадине-Неврокоп диалект .
Фонология
Фонологическая система стандарта Македонии основывается на диалекте Прилеп-Битола. Македонский язык имеет пять гласных , один полугласный звук , три жидких согласных , три носовые остановки , три пары фрикативов , две пары аффрикатов , непарный глухой фрикативный звук, девять пар звонких и глухих согласных и четыре пары остановок . Из всех славянских языков македонский имеет наиболее частое появление гласных по сравнению с согласными с типичным македонским предложением, имеющим в среднем 1,18 согласных на каждую гласную. [57]
Гласные звуки
Македонский язык содержит 5 гласных : / a /, / ɛ /, / ɪ /, / o / и / u /. Для произношения средних гласных / е / и / о / носителями македонского языка могут быть произведены различные гласные звуки в диапазоне от [ɛ] до [ẹ] и от [o] до [ọ]. Безударные гласные не редуцируются , хотя произносятся слабее и короче, чем ударные, особенно если они встречаются в ударном слоге. [58] [59] Пять гласных и буква р (/ r /), которая действует как полугласный, когда находится между двумя согласными (например, црква , «церковь»), могут образовывать слоги. [54]
Schwa является фонематическим во многих диалектах (различные по близости к [ ʌ ] или [ ɨ ] ) , но его использование в литературном языке является маргинальным. [60] При написании диалектного слова и сохранении шва для эстетического эффекта используется апостроф ; например, ⟨к'смет⟩, ⟨с'нце⟩ и т. д. При написании слов по буквам за каждой согласной следует звук schwa. Отдельные буквы аббревиатур произносятся со шва одинаково: ⟨МПЦ⟩ ( [mə.pə.t͡sə] ). Lexicalized аббревиатуры ⟨ СССР ⟩ ( [ɛs.ɛs.ɛs.ɛr] ) и ⟨МТ⟩ ( [ɛm.tɛ] ) (марка сигарет), являются одними из немногих исключений. Длина гласного не является фонематической. Гласные в ударных открытых слогах в двусложных словах с ударением на предпоследнем могут реализовываться сколь угодно долго, например ⟨Велес⟩[ˈVɛːlɛs] (слушайте )'Велес'. Последовательность/ aa /часто фонетически понимается как[aː]; например, ⟨саат⟩/ saat/[saːt]'коллок. час ', ⟨змии⟩ - змеи. Другими словами, две стоящие рядом гласные также могут произноситься дважды по отдельности (например,пооди- ходить). [54]
Фронт | Центральная | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я | ты | |
Середина | ɛ | ( ə ) | ɔ |
Открыть | а |
Согласные буквы
Ассортимент согласных македонского языка состоит из 26 букв и различает три группы согласных ( согласки ): звонкие ( звучни ), глухие ( безвучни ) и сонорные согласные ( сонорни ). [59] Типичные особенности и правила, которые применяются к согласным в македонском языке, включают ассимиляцию звонких и глухих согласных, когда они расположены рядом друг с другом, выделение голосовых согласных в конце слова, двойные согласные и элизию. [59] [62] На границах морфемы (представленных в правописании) и в конце слова (не представленных в правописании) выраженная оппозиция нейтрализуется . [59]
Губной | Стоматологический | Альвеолярный | Небный | Velar | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Носовой | м | № 1 | ɲ | |||
Взрывной | безмолвный | п | t̪ | c | k | |
озвучен | б | d̪ | ɟ | ɡ | ||
Аффрикат | безмолвный | t̪͡s̪ 3 | t͡ʃ | |||
озвучен | додзо | d͡ʒ | ||||
Fricative | безмолвный | ж | s̪ | ʃ | х 2 | |
озвучен | v | z̪ | ʒ | |||
Приблизительный | ɫ̪ 1 | lʲ | j | |||
Трель | r 1 |
^ 1 Альвеолярная трель (/ r /) являетсяслоговоймежду двумя согласными; например, ⟨прст⟩[ˈpr̩st]'палец'. Зубной носовой (/ n /) и зубной латеральный (/ ɫ /) также являются слоговыми в некоторых иностранных словах; например, ⟨њутн⟩[ˈɲutn̩]'ньютон', ⟨Попокатепетл⟩[pɔpɔkaˈtɛpɛtɫ̩]'Popocatépetl' и т. д.Губно-зубнойнос [ɱ]встречается как аллофон/ m /before/ f /и/ v /(например, ⟨трамвај⟩[ˈTraɱvaj]'трамвай'). Велярный носовые [N]Аналогично происходит как аллофон/ п /прежде чем/ к /и/ ɡ /(например⟨англиски⟩[aŋɡliski]'английский'). Последнее осознание избегается некоторыми ораторами, которые стремятся к четкому, формальному произношению.
^ 2 Согласный звук (/ x /) не типичен для западных диалектов македонского языка и стал частьюлитературногоязыка благодаря введению новых иностранных слов (например,хотел, гостиница),топонимов(Пехчево,Печево), слов, происходящих из Старого Церковнославянский (дух, призрак), новообразованные слова (доход, доход) и как средство устранения неоднозначности между двумя словами (храна, еда противрана, рана). [65]
^ 3 Небные упоры /kj, gj/ демонстрируют различное произношение с точки зрения положения и манеры артикуляции у разных говорящих. Они являются дорсо-небными ограничениями и также произносятся как таковые некоторыми носителями языка. [65]
Стресс
Словесное ударение в Македонии является третьим от конца и динамический (выдох). Это означает, что в словах, состоящих из трех или более слогов, он выпадает на третий слог от последнего , а в других словах - на первый или единственный слог. Иногда это игнорируется, если слово вошло в язык совсем недавно или из иностранного источника. [66] Чтобы отметить, какой слог в слове должен быть подчеркнут, македонский использует апостроф над гласными. На предпоследнем слоге ударение делается на двусложные слова: дéте ( [ˈdɛtɛ] : ребенок), мáјка ( [ˈmajka] ): мать) и тáтко ( [ˈtatkɔ] : отец). Трехсложные и многосложные слова подчеркнуты на предпоследнем слоге: планина ( [ˈpɫanina] : гора) планѝната ( [pɫaˈninata] : гора) планинáрите ( [pɫaniˈnaritɛ] : альпинисты). [66] Есть несколько исключений из правила, и они включают: глагольные наречия (т.е. слова с суффиксом -ќи ): например, викáјќи ( [viˈkajci] : крик), одéјќи ( [ɔˈdɛjci] : ходьба); наречия времени: годинáва ( [godiˈnava] : в этом году), летóво ( [leˈtovo] : этим летом); иностранные заимствования : например, клише ( [клише:] клише), генеза ( [ɡɛˈnɛza] генезис), литератіра ( [litɛraˈtura] : литература), Александар ( [alɛkˈsandar] , Александр ). [67]
Связывание происходит, когда два или более слов произносятся с одинаковым ударением. Связывание - общая черта македонского языка. Это лингвистическая явление называется акцентск целоста и обозначается с разнос галстуком ( ‿ знаком). Несколько слов взяты как единое целое и, таким образом, подчиняются правилам ударения на предпоследний слог. Правило применяется при использовании клитики (энклитики или проклитики), такой как отрицательная частица не с глаголами ( тој нé‿дојде , он не пришел) и с короткими формами местоимений. Частица будущего ќе также может использоваться между ними и подпадает под те же правила ( не‿му‿јá‿јдаде , не дал ему; не‿ќé‿дојде , он не придет). [68] Другие варианты использования включают повелительную форму, сопровождаемую короткими формами местоимений ( дáј‿ми : дай мне), выражение притяжательных форм ( мáјка‿ми ), предлоги, за которыми следует существительное ( зáд‿врата ), вопросительные слова, за которыми следуют глаголы ( когá‿дојде ) и некоторые составные существительные ( сувó‿грозје - изюм, киселó‿млеко - йогурт) и другие. [68]
Грамматика
Грамматика македонского языка заметно аналитична по сравнению с другими славянскими языками, утратив общеславянскую падежную систему . Македонский язык обладает некоторыми особыми, а в некоторых случаях уникальными характеристиками из-за его центрального положения на Балканах. Литературный македонский - единственный южнославянский литературный язык, который имеет три формы определенного артикля, в зависимости от степени близости к говорящему, и совершенное время, образованное вспомогательным глаголом «иметь», за которым следует причастие прошедшего времени в стерилизует , также известный как словесное прилагательное . Другие особенности, которые можно найти только в македонском, но не в других славянских языках, включают предпоследний акцент и использование одного и того же вокального окончания для всех глаголов от первого лица, настоящее простое ( глед- а -м , јад- а -м , скок- а -м ). [69] Македонский различает по крайней мере 12 основных классов слов , пять из которых являются модифицируемыми и включают существительные, прилагательные, местоимения, числа и глаголы, а семь из которых являются неизменными и включают наречия , предлоги, союзы , междометия , частицы и модальные слова . [62]
Существительные
Македонские существительные ( именки ) принадлежат к одному из трех родов (мужского, женского и среднего) и склоняются для числа (единственного и множественного числа) и незначительно для падежа . Гендерная оппозиция во множественном числе четко не выражена. [70] Существительные мужского рода обычно оканчиваются на согласную или гласную ( -a , -o или -e ), а существительные среднего рода - на гласную ( -o или -e ). Практически все существительные женского рода оканчиваются на одну и ту же согласную, -a . [68]
Призвательный падеж существительных - единственный оставшийся падеж в македонском языке, который используется для прямого обращения к человеку. Звательный падеж всегда заканчивается гласной, которая может быть либо -у ( јунаку : звательный падеж героя), либо an -e ( човече : звательный падеж человека) в корне существительных мужского рода. Для существительных женского рода наиболее распространенным финальным гласным, оканчивающимся в звательном падеже , является -o ( душо , возлюбленный; жено , звательный падеж жены). Последний суффикс -e может использоваться в следующих случаях: трех- или многосложные слова с окончанием -ица ( мајчице , материнский звательный падеж), женские имена, оканчивающиеся на -ка : Ратка становится Ратке, а -ја : Марија становится Марије или Маријо. . У существительных среднего рода нет звательного падежа. Роль звательного падежа является лишь факультативным, и существует общая тенденция к потере звательного падежа в языке, поскольку его использование считается невежливым и диалектным. [71] Звонок также может быть выражен изменением тона. [68] [72]
Существует три различных типа множественного числа: обычное, исчисляемое и собирательное . Первый тип множественного числа наиболее распространен и используется для обозначения правильного множества существительных: маж - мажи (мужчина - мужчины), маса - маси (стол - стол), село - села (деревня - деревни). Существуют различные суффиксы, которые различаются в зависимости от пола; лингвистической особенностью, не встречающейся в других славянских языках, является использование суффикса -иња для образования множественного числа существительных среднего рода, оканчивающихся на -е : пиле - пилиња (цыпленок - цыплята). [69] Счетное множественное число используется, когда перед существительным стоит число или квантификатор ; суффиксы для выражения этого типа множества не соответствуют суффиксам обычного множества: два молива (два карандаша), три листа (три листа), неколку часа (несколько часов). Коллективное множественное число используется для существительных, которые можно рассматривать как единое целое: лисје (куча листьев), ридје (единица холмов). В языке существуют и неправильные формы множественного числа: дете - деца (ребенок - дети). [68]
Определенность
Единственное число | Множественное число | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Мужское начало | Женский | Кастрированный | Мужское начало | Женский | Кастрированный | |
Неопределенные | маж от | жена та | дете то | мажи те / жени те | деца та | |
Приблизительный | маж ов | жена ва | дете вo | мажи ве / жени ве | деца ва | |
Дистальный | маж он | жена на | дете но | мажи не / жени не | деца на |
Характерной чертой именной системы является указание на определенность . Как и в других славянских языках, в македонском нет неопределенного артикля . Артикль в Македонии является постпозитивным, т.е. добавляются в качестве суффикса к существительным. Индивидуальной особенностью македонского языка является использование трех определенных артиклей, склоняемых по признаку пола и связанных с положением объекта, которое может быть неопределенным, ближайшим или дистальным.
- Определенные артикли -ов, -ва, -во, -ве используются для объектов, расположенных близко к говорящему ( човек ов : - этот человек здесь)
- Определенные артикли -он, -на, -но, -не используются для объектов, расположенных дальше от говорящего, которые все еще могут быть восприняты ( жена на : - та женщина там)
- Определенные артикли -от, -та, -то, -те чаще всего используются в качестве общих индикаторов определенности независимо от положения упомянутого объекта ( дете то : ребенок). Кроме того, эти суффиксы могут использоваться для обозначения объектов, на которые ссылается говорящий, которые находятся в непосредственной близости от слушателя, например, дај ми ја книгата што е до тебе - дай мне книгу рядом с тобой. [62]
Существительные собственные по определению являются определенными и обычно не используются вместе с артиклем, хотя исключения существуют в устном и литературном языке, например Совче то , Маре то , Наде то, чтобы продемонстрировать чувство нежности к человеку.
Прилагательные
Прилагательные сопровождают существительные и служат для предоставления дополнительной информации о референтах. Македонские прилагательные согласны в форме с существительным они изменяют и, таким образом, таким образом , изменяемые для пола, количества и определенности и убав изменения в убав ( убава жены , красивая женщина) , когда используются для описания женского рода, убавы , когда используются для описания среднего рода существительное ( убаво дете , прекрасный ребенок) и убави, когда используется для образования множественного числа ( убави мажи, убави жени, убави деца ). [68]
Прилагательные могут аналитически изменяться для степени сравнения с префиксом ПО, обозначающим сравнительное, и префиксом нај-, обозначающим превосходную степень . Оба приставки нельзя писать отдельно от прилагательного: Марија е паметна девојка (Мария умница ), Марија е попаметна од Сара (Мария умнее Сары), Марија е најпаметната девојка во нејзиниот клас (Мария - самая умная девушка в ней класс). Единственное прилагательное с неправильной сравнительной и превосходной формой - это многу, которое становится повсеместным в сравнительной и најмногу в превосходной форме. [73] Другой модификацией прилагательных является использование приставок при- и пре-, которые также могут использоваться как форма сравнения: престар човек (очень старый человек) или пристар човек (несколько пожилой человек). [62]
Местоимения
В македонском языке можно выделить три типа местоимений: личные ( лични ), относительные ( лично-предметни ) и указательные ( показни ). Падежные отношения отмечены местоимениями. Личные местоимения в македонском языке появляются в трех родах, как в единственном, так и во множественном числе. Они также могут появляться как прямые или косвенные объекты в длинной или краткой форме. В зависимости от того, используется ли конкретный прямой или косвенный объект, клитическое местоимение будет относиться к объекту с помощью глагола: Јас не му ја дадов книгата на момчето («Я не давал книгу мальчику»). [74] Прямое дополнение - это остаток винительного падежа и косвенного падежа дательного падежа. Возвратные местоимения также имеют формы как для прямых, так и для косвенных объектов: себе се , себе си . Примеры личных местоимений приведены ниже:
- Личное местоимение: Јас читам книга . ("Я читаю книгу")
- Местоимение прямого объекта: Таа мене ме виде во киното . («Она увидела меня в кино»)
- Местоимение косвенного объекта: Тој мене ми рече да дојдам . («Он сказал мне приехать»)
Относительные местоимения могут относиться к человеку ( кој, која, кое - кто), предметам ( што - которые) или служить индикаторами владения ( чиј, чија, чие - чье) в функции вопроса или относительного слова. Эти местоимения склоняются по роду и числу, и от них могут образовываться другие словоформы ( никој - никто, нешто - что-то, сечиј - все). Есть три группы указательных местоимений, которые могут обозначать близкие ( овој - этот (мас.)), Дистальные ( онаа - тот там (жен.)) И неспецифические ( тоа - тот (нейт.)) Объекты. Эти местоимения послужили основой для определенного артикля. [62] [68]
Человек | Единственное число | Прямой объект | Косвенное дополнение | Множественное число | Прямой объект | Косвенное дополнение |
---|---|---|---|---|---|---|
1. | јас | мене ме | мене ми | ожидание | нас нѐ | нам ни |
2. | ти вие (формальный) | тебе те вас ве (формальный) | тебе ти вас ви (формально) | вие | вас ве | вас ви |
3. | тој (мужской род ) таа (женский род ) тоа (средний род) | него го (masc./neut.) неа ја (fem.) | ему му (masc./neut.) нејзе ѝ (жен.) | тие | нив ги | ним им |
Глаголы
Македонские глаголы согласуются с подлежащим лично (первое, второе или третье) и числом (единственное или множественное число). Некоторые зависимые глагольные конструкции ( нелични глаголски форми ), такие как глагольные прилагательные ( глаголска придавка : плетен / плетена ), глаголская l-форма ( глаголска л-форма : играл / играла ) и глагольное существительное ( глаголска именка : плетење ), также указывают на пол. Есть несколько других грамматических категорий, типичных для македонских глаголов, а именно тип, переходность, наклонение, высший аспект (несовершенный / совершенный аспект ). [75] Глагольные формы также могут быть классифицированы как простые с восемью возможными конструкциями глаголов или сложные с десятью возможными конструкциями. [68]
Македонский язык разработал грамматическую категорию, которая определяет противопоставление действий, совершаемых свидетелями и заявленными (также известная как переназначение). По этой грамматической категории можно различать минато определено, то есть определенное прошлое, обозначающее события, свидетелем которых выступающий в данный определенный момент времени, и минато неопределено, то есть неопределенное прошлое, обозначающее события, которые не произошли в определенный момент времени, или события, о которых сообщается собеседнику. динамик, без учета временной составляющей в последнем случае. Примеры: Но, потоа се случија работи за кои не знаев («Но потом случилось то, о чем я не знал») vs. Ми кажаа дека потоа се случиле работи за кои не знаев («Мне сказали, что после того, как Я не знал про "). [76]
Время
Человек | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1. | сум , бев , сум бил , ќе бидам | сме , бевме , сме биле , ќе бидеме |
2. | си , беше , си бил , ќе бидеш | сте , бевте , сте биле , ќе бидете |
3. | е , беше , бил , ќе биде | се , беа , биле , ќе бидат |
Настоящее время в македонском языке образуется добавлением суффикса к основе глагола, который склоняется в зависимости от лица, формы и номера подлежащего. Македонские глаголы условно делятся на три основных спряжения в зависимости от тематической гласной, используемой в форме цитирования (т.е. 3p - pres - sg ). [62] Этими группами являются: a -группа, e -группа и и -группа. Кроме того, и -подгруппой делится еще на три подгруппы: а- , Е- и и- подгрупп. Глагол сум (быть) - единственное исключение из правила, поскольку он заканчивается согласной и спрягается как неправильный глагол.
Идеальное время может быть образовано как с помощью вспомогательных глаголов to be ( сум ), так и to have ( има ) . Первая форма склоняется к глаголу, обозначающему личность, и использует причастие прошедшего действия: сум видел многу работи («Я много чего видел»). В последней форме используется клитика, совпадающая по числу и роду с объектом предложения, и пассивное причастие глагола в его не измененной форме ( го имам гледано филмот , «Я видел тот фильм»). [25] [75] Другая форма прошедшего времени, аорист, используется для описания действий, которые завершились в данный момент в прошлом: одев («Я шел»), скокаа («они прыгнули»). [68]
Будущие формы глаголов спрягаются с помощью частицы ќе, за которой следует глагол, спряженный в настоящем времени, ќе одам (я пойду). Конструкция, используемая для выражения отрицания в будущем, может быть сформирована либо добавлением частицы отрицания в начале не ќе одам (не пойду), либо использованием конструкции нема да ( нема да одам ). Нет никакой разницы в значении, хотя последняя форма чаще используется в разговорной речи. Другое будущее время - это будущее в прошлом, которое образовано с помощью клитики ќе и прошедшего времени глагола, склоняемого к личности, таа ќе заминеше («она бы ушла»). [68]
Аспект, голос и настроение
Подобно другим славянским языкам, македонские глаголы имеют грамматический аспект ( глаголски вид ), который является типичной чертой славянских языков . Глаголы могут быть разделены на несовершенные ( несвршени ) и совершенные ( свршени ), указывающие на действия, продолжительность которых неизвестна или повторяющиеся, или те, которые показывают действие, которое завершается в один момент. Первую группу глаголов можно разделить на глаголы, которые имеют место без перерыва (например, Тој спие цел ден , «Он спит весь день») или те, которые означают повторяющиеся действия (например, Ја бараше книгата но не можеше да ја најде , «Он был искал книгу, но не смог ее найти »). Глаголы совершенного вида обычно образуются добавлением префиксов к основанию глагола, в зависимости от того, что они могут выражать действия, произошедшие в один момент ( чукна ,« сбил »), действия, которые только начали ( запеа , «начать петь»), действия, которые закончились ( прочита , «читать») или частичные действия, которые длятся непродолжительное время ( поработи , «сработало»). [68]
Контраст между переходными и непереходными глаголами может быть выражен аналитически или синтаксически, и практически все глаголы, обозначающие действия, выполняемые живыми существами, могут стать переходными, если добавить короткое личное местоимение: Тоj легна («Он сложил») vs. Тоj го легна детето ( «Он положил ребенка»). Кроме того, глаголы, которые выражаются с помощью возвратного местоимения се, могут стать переходными при использовании любой из сокращенных форм местоимения для прямого объекта: Тој се смее - Он смеется, против Тој ме смее - «Он заставляет меня смеяться»). Некоторые глаголы, такие как sleep или die, традиционно не обладают свойством быть переходными. [77]
Македонские глаголы имеют три грамматических наклонения ( глаголски начинать ): указательное , повелительное и условное . Повелительное настроение может выражать как желание, так и приказ завершить определенное действие. Императив имеет формы только для второго лица и образован с использованием суффиксов -ј ( пеј ; петь) или -и ( оди , ходить) для единственного числа и -јте ( пејте , петь) или -ете для множественного числа ( одете , ходить). . Формы первого и третьего подлежащих в единственном и множественном числе выражают косвенные порядки и спрягаются с помощью да или нека и глагола в настоящем времени ( да живееме долго , да живем долго). В дополнение к своим основным функциям, повеление используется для обозначения прошлых действий, вечных истин, как в высказываниях и условиях. Македонское условное выражение спрягается одинаково для всех трех лиц, использующих частицу би и глагольную l-форму би читал (я / ты / он бы прочитал). [68]
Синтаксис
Македонский синтаксис имеет порядок слов субъект-глагол-объект (SVO) , который, тем не менее, является гибким и может быть тропическим . [59] Например, предложение Марија го сака Иван (Мария любит Ивана) также может иметь форму объект – глагол – подлежащее (OVS), Иван го сака Марија . [78] Тропикализация также может быть достигнута с помощью комбинации порядка слов и интонации; Например, все следующие предложения делают акцент на другом:
- Мачката ја каса кучето. - Собака кусает кошку (фокус на объекте)
- Кучето мачката ја каса. - Собака кусает кошку (фокус на объекте)
- Мачката кучето ја каса. - Собака кусает кошку (основное внимание уделяется объекту)
- Ја каса кучето мачката. - Собака кусает кошку (акцент делается как на подлежащем, так и на глаголе)
- Ја каса мачката кучето. - Собака кусает кошку (акцент делается на глаголе и предмете) [79]
Македонский - язык с нулевым субъектом, что означает, что подлежащее местоимение может быть опущено, например Што сакаш (ти)? (что ты хочешь?), (јас) читам книга (читаю книгу), (ние) го видаме (мы его видели). [78] Македонское пассивное построение образовано с помощью краткого возвратного местоимения се ( девојчето се уплаши , девушка испугалась) или комбинации глагола «быть» с глагольными прилагательными ( Тој е миен , он умывается). В первом случае различие между активным и пассивным не очень четкое. [77] Придаточные предложения в македонском языке вводятся с помощью релятивизаторов , которые могут быть вопросительными словами или относительными местоимениями. [80] приукрасить пример этого:
Македонский: | човекот | со | кого | што | се | шеташе | вчера. |
Глянец: | человек- DEF | с участием | кому | что | ЭТО | прогулка 3.SG.IM | вчера. |
Английский: Человек, с которым он вчера гулял. [80]
Из-за отсутствия падежной системы в македонском широко используются предлоги ( предлози ) для выражения отношений между словами в предложении. Самый важный македонский предлог - на, который может иметь локальное («на») или двигательное значение («к»). [81] В качестве замены дательного падежа предлог « на» используется в сочетании с формой краткого косвенного объекта для обозначения действия, связанного с косвенным объектом предложения, Му давам книга на Иван (я даю книгу Ивану), Им велам нешто на децата ( детям что-то говорю). [78] Кроме того, на может заменять родительный падеж и выражать владение, таткото на другар ми (отец моего друга). [81]
Словарь
Македонский язык имеет лексическое сходство со всеми другими славянскими языками, и многочисленные существительные являются родственными, в том числе относящимися к семейным отношениям и числам. [69] Кроме того, в результате тесных отношений с болгарским и сербохорватским языками македонский язык делит значительную часть своего лексикона с этими языками. Другие языки, которые были у власти, такие как османский турецкий и, все чаще, английский , также составляют значительную часть заимствованных слов. Престижные языки, такие как старославянский, который имеет отношение к современному македонскому, сравнимое с отношением средневековой латыни к современным романским языкам, и русский также стали источником лексических элементов. Другие заимствования и лексика также пришли из греческого и албанского, а также из престижных языков, таких как французский и немецкий . [82] [83]
Во время процесса стандартизации была предпринята целенаправленная попытка очистить лексику языка. Слова, которые были связаны с сербскими или болгарскими стандартными языками, которые стали общими из-за влияния этих языков в регионе, были отвергнуты в пользу слов из местных диалектов и архаизмов . Это не означает, что в языке нет слов, связанных с сербским, болгарским или даже русским стандартными языками, а скорее, что они не приветствуются по принципу «сначала ищите родной материал». [84]
Язык писателей на рубеже XIX и XIX веков изобиловал русскими и, в частности, старославянскими лексическими и морфологическими элементами, которые в современной норме были заменены родными словами или вычислены с использованием продуктивных морфем . [85] Новые слова были придуманы согласно внутренней логике, а другие - из родственных языков (особенно сербо-хорватского) взамен взятых из русского языка, которые включают известие (рус. Известие ) → извештај 'отчет', количество (рус. Количество ) → количина «количество, количество», согласие (Russ. согласие ) → слога «согласие, соглашение» и т.д. [85] Это изменение было направлено на то, чтобы написано македонского ближе к разговорной речи, эффективно дистанцирование его от более русифицирован болгарского языка , представляющий собой успешную пуристическую попытку отменить лексикогенную традицию, некогда распространенную в письменной литературе . [85] Использование османских турецких заимствований не приветствуется в формальном реестре, когда существует местный эквивалент (например, комшија (← турк. Komşu ) vs. сосед (← PSl. * Sǫsědъ) «сосед»), и эти слова обычно ограничиваются к архаическим, разговорным и ироническим регистрам. [86]
английский | македонский | болгарский | сербский | хорватский | словенский | русский | Белорусский | украинец | Польский | Чешский | словацкий |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
мечтать | сон | сън | сан | сан | сен | сон | сон | сон | сен | сен | сен |
день | ден | ден | дан | дан | дан | день | ден | день | Дзень | логово | логово |
рука | рака | ръка | рука | рука | Рока | рука | рука | рука | Ренка | рука | рука |
цветок | цвет | цвят | цвет | cvijet | цвет | цветок | цвет | цвiт | квиат | květ / květina | Квет / Кветина |
ночь | ноќ | нощ | ноћ | noć | noč | ночь | ночь | нiч | нет | нет | нет |
Система письма
Алфавит
Официальный македонский алфавит был кодифицирован 5 мая 1945 года Президиумом Антифашистского собрания национального освобождения Македонии (сокращенно ASNOM на македонском языке) во главе с Блаже Конески . [88] Есть несколько букв, характерных для македонской кириллицы, а именно ѓ , ќ , ѕ , џ , љ и њ , [48] с последними тремя буквами, заимствованными из сербо-хорватского фонетического алфавита, адаптированного сербским лингвистом. Вук Стефанович Караджич , а графема имеет эквивалент в церковнославянском алфавите. [89] Буквы љ и њ ранее использовались македонским писателем Криште Петковым Мисирковым, написанным как «и н». [88] Македонский алфавит также использует знак апострофа (') в качестве звука. Он используется для обозначения образования слога / р˳ / в начале слова ( ' рж - рожь, ' рбет - позвоночник) и для обозначения фонемы schwa в некоторых литературных словах или турецких заимствованиях ( к ' смет - удача) . В орфографии над тремя гласными употребляется диакритический знак , а именно острый ударение (`): ѝ - ее, отличное от и - и, нè - нам, отличное от не - нет и сè - все отличное от сe - краткое возвратное местоимение, сопровождающее возвратные глаголы. [48] Стандартный македонский алфавит состоит из 31 буквы. В следующей таблице представлены заглавные и строчные формы македонского алфавита, а также значение IPA для каждой буквы:
Кириллица IPA | А а / а / | Б б / b / | В в / в / | Г г / ɡ / | Д д / д / | Ѓ ѓ / ɟ / | Е е / ɛ / | Ж ж / ʒ / | З з / z / | Ѕ ѕ / d͡z / | И и / i / |
Кириллица IPA | Ј ј / j / | К к / к / | Л л / ɫ, л / [90] | Љ љ / л / [90] | М м / м / | Н н / п / | Њ њ / ɲ / | О о / ɔ / | П п / п / | Р р / r / | С с / с / |
Кириллица IPA | Т т / т / | Ќ ќ / c / | У у / u / | Ф ф / ф / | Х х / х / | Ц ц / ц / ц / | Ч ч / t͡ʃ / | Џ џ / d͡ʒ / | Ш ш / ʃ / |
Орфография
Подобно македонскому алфавиту, македонская орфография была официально кодифицирована 7 июня 1945 года на собрании ASNOM. [88] Правила о орфографии и орфоэпия (правильное произношение слов) были впервые собраны и изложены в книге Правописа на македонскиотом литературен јазике ( Орфография македонского литературного языка ) , опубликованной в 1945 г. Обновленных версий впоследствии появились с самым последним опубликовано в 2016 году. [91] Македонская орфография последовательна и фонематична на практике, что является приближением принципа одной графемы на фонему . Это взаимно-однозначное соответствие часто описывается просто принципом «пиши, когда говоришь, и читай, как написано». [59] Есть только одно исключение из этого правила с буквой / л /, которая произносится как / l / перед гласными переднего ряда (например, лист (лист); произносится как [список]) и / j / (например, полјанка (луг) ; произносится как [poljanka]), но velar / ł / в другом месте (например, бела (белый) произносится как [beła]). Другой звук, который не представлен в письменной форме, но произносится на словах, - это шва. [59]
Политические взгляды на язык
Политики и ученые из Северной Македонии, Болгарии и Греции придерживаются противоположных взглядов на существование и особенности македонского языка. На протяжении всей истории македонский язык в основном упоминался как вариант болгарского [92], но особенно в первой половине 20-го века также как сербский [52] и как самостоятельный язык. [93] [94] Исторически, после его кодификации, использование языка было предметом различных взглядов и внутренней политики в Сербии, Болгарии и Греции. [24] [95] Некоторые международные ученые также утверждают, что македонско-болгарский язык был единым плюрицентрическим языком до 20-го века, и утверждают, что идея языкового сепаратизма возникла в конце 19-го века с приходом македонского национализма и необходимостью отдельного македонского языка. литературный язык впоследствии появился в начале 20 века. [96] Различные лингвисты утверждали, что во время кодификации македонский лингвистический язык был сербизирован в отношении орфографии [97] [98] [99] [100] [101] и лексики. [102]
Правительство Болгарии , болгарские ученые, Болгарская академия наук и широкая общественность считали и продолжают широко рассматривать македонский язык как часть болгарского диалекта . [1] [103] [104] В коммунистическую эпоху македонский язык был признан языком меньшинства в Болгарии и использовался в образовании с 1946 по 1948 год. Впоследствии он был описан как диалект болгарского языка. [105] В 1956 году болгарское правительство подписало соглашение о взаимной правовой защите с Югославией, в котором македонский язык назван одним из языков, которые будут использоваться в юридических целях, наряду с болгарским, сербохорватским и словенским. [106] В том же году Болгария отменила признание македонской государственности и языка и безоговорочно возобновила свою довоенную позицию, согласно которой их не существовало. [107] В 1999 году правительство в Софии подписало Совместную декларацию на официальных языках двух стран, что стало первым соглашением о подписании двустороннего соглашения на македонском языке. [108] Диалектологи болгарского языка называют македонский язык македонска езикова норма (македонская языковая норма) болгарского языка. [8] По состоянию на 2019 год в академических и политических кругах двух стран продолжаются споры относительно языка и его происхождения.
Греческое научное и местное сообщество было против использования названия македонский для обозначения языка в свете греко-македонского спора о названиях . Вместо этого язык часто называют «славянским», «славяно-македонским» (переводится на «македонский славянский» на английском языке), makedonski , makedoniski («македонский»), [109] slaviká (греческий: «славянский»), dópia или entópia ( Греческий: «местный / коренной [язык]»), [110] balgàrtzki (болгарский) или «македонский» в некоторых частях региона Кастория , [111] bògartski («болгарский») в некоторых частях Долна Преспа [112] наряду с naši («наши») и oldiski («старые»). [109] С соглашением о Преспе, подписанном в 2018 году, Греция приняла название «македонский» для языка. [113]
Образец текста
Далее следует молитва «Отче наш» на стандартном македонском языке.
|
|
Смотрите также
- Романизация македонского языка
- Abstand и ausbau языки
Заметки
- ^ a b «Отчет этнолога для македонцев» . Этнолог . 19 февраля 1999 года. Архивировано 1 сентября 2012 года . Проверено 7 августа 2014 .
- ^ a b c d Friedman & Garry 2001 , стр. 435
- ^ а б «Оговорки и заявления к Договору № 148 - Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств» . Совет Европы . Архивировано 8 декабря 2015 года . Проверено 25 апреля 2017 года .
- ^ а б «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств» . Совет Европы. Архивировано 18 октября 2015 года . Проверено 8 июля 2014 года .
- ^ а б Николовский, Валентин (30 октября 2016 г.). «Македонците во Србија ги уживаат сите малцински права, како и србите во Македонија» [македонцы в Сербии имеют все права меньшинств, как и сербы в Македонии] (на македонском языке). Ситель . Архивировано 26 марта 2020 года . Проверено 26 марта 2020 .
- ^ Торнбург & Fuller 2006 , стр. 213
- ^ Рауль Санчес Прието, Политика, формирующая лингвистические стандарты: пример голландского языка во Фландрии и булгаро-македонского языка в Республике Македония, в: Изучение лингвистических стандартов в недоминантных разновидностях плюрицентрических языков, ISBN 3631625839 , стр 227-244; Питер Ланг с Карлой Аморос Негре и др. В качестве редакторов.
- ↑ a b Reimann 2014 , стр. 41 год
- ^ Trudgill 1992 , стр. ?
- Перейти ↑ Levinson & O'Leary 1992 , p. 239
- ^ Дедайч и Мишкович-Лукович 2010 , стр. ?
- ^ Kortmann и ван - дер - Auwera 2011 , с. 420
- ^ a b c Topolinjska 1998 , стр. 6
- ^ Fortson 2009 , стр. 431
- ^ Комри и Корбетт 2002 , стр. 245
- ^ Кэмпбелл 2000 , стр. 274
- ^ Кэмпбелл 2000 , стр. 1031
- ^ а б в г Усикова 2005 , с. 103
- ^ Спасов, Людмил (2007). "Периодизација на историјата на македонскиот писмен јазик и неговата стандардизација во дваесеттиот век". Filološki Studii (на македонском языке). Скопье: Университет Св. Кирилла и Мефодия . 5 (1): 229–235. ISSN 1857-6060 .
- ^ Конески, Блаж (1967). Историја на македонскиот јазик [ История македонского языка ] (на македонском языке). Скопье: Культура.
- ^ а б Браун, Уэйлс; Всеволодович Иванов, Вячеслав. «Славянские языки» . Энциклопедия Britannica Online . Архивировано 7 июня 2020 года . Дата обращения 18 марта 2020 .
- ^ Lunt 2001 , стр. 4
- ^ Vidoeski 1999 , стр. 12
- ^ a b c d e f Friedman & Garry 2001 , стр. 436
- ^ а б в г Усикова 2005 , с. 106
- ^ a b Фридман и Гарри 2001 , стр. 438
- Перейти ↑ Kramer 1999 , p. 234 ошибка harvnb: несколько целей (2 ×): CITEREFKramer1999 ( справка )
- ^ a b c Kramer 1999 , стр. 235 ошибка harvnb: несколько целей (2 ×): CITEREFKramer1999 ( справка )
- ^ Bechev 2009 , стр. 134
- ^ Nihtinen 1999 , стр. 51
- ^ Nihtinen 1999 , стр. 47
- Перейти ↑ Kramer 1999 , p. 236 ошибка harvnb: несколько целей (2 ×): CITEREFKramer1999 ( справка )
- ^ Pejoska-Bouchereau 2008 , стр. 146
- ^ «Повелба за македонскиот јазик» [Хартия македонского языка] (PDF) (на македонском языке). Скопье: Македонская академия наук и искусств . 3 декабря 2019 . Дата обращения 18 марта 2020 .
- ^ «Попис на населението, домаќинствата и становите во Република Македонија, 2002» [Перепись населения, домашних хозяйств и жилищ в Республике Македония, 2002] (PDF) . Книга X (на македонском и английском языках). Скопье: Государственное статистическое управление Республики Македония. Май 2005. Архивировано (PDF) из оригинала 1 мая 2019 года . Дата обращения 18 марта 2020 .
- ^ Црвенковская, Эмилия; Петроска, Елена. "Македонскиот јазик како втор и странски: терминолошки прашања" [Македонский как иностранный и второй язык: терминологические вопросы] (PDF) (на македонском языке). SS. Университет Кирилла и Мефодия в Скопье . Архивировано (PDF) из оригинала 16 июня 2012 года . Дата обращения 18 марта 2020 .
- ^ Артан & Gurraj 2001 , стр. 219
- ^ "Население по етнической група и майчин език" [Население по этнической группе и родному языку] (на болгарском языке). Бюро переписи населения Болгарии. 2011. Архивировано 19 декабря 2015 года . Дата обращения 18 марта 2020 .
- ^ «Перепись 2011 года - Родной язык» . Статистическое управление Республики Сербия . Архивировано из оригинального 23 октября 2014 года . Проверено 20 января 2015 года .
- Перейти ↑ Hill 1999 , p. 19
- ^ Poulton 2000 , стр. 167
- ^ «Язык, на котором говорят дома - по размеру» . ID профиля. Архивировано 26 декабря 2018 года . Дата обращения 18 марта 2020 .
- ^ «Таблицы данных переписи 2016 года» . Statcan.gc.ca. Архивировано 20 февраля 2020 года . Дата обращения 18 марта 2020 .
- ^ «Подробное описание языков, на которых говорят дома, и способность говорить по-английски для населения от 5 лет и старше: 2009-2013 гг.» . Перепись США . Архивировано 12 апреля 2020 года . Дата обращения 18 марта 2020 .
- ^ "Броj на македонски иселеници во светот" [Число македонских иммигрантов в мире] (на македонском языке). Министерство иностранных дел Северной Македонии . Архивировано из оригинального 30 мая 2008 года . Проверено 30 апреля 2020 .
- ^ Наумовский, Яклина (25 января 2014 г.). «Minorités en Albanie: les Macédoniens craignent la réorganisation Territoriale du pays» (на французском языке). Балканские курьеры. Архивировано 17 мая 2014 года . Дата обращения 16 мая 2014 .
- ^ «О статусе меньшинств в Республике Албания» (PDF) . София : Албанский Хельсинкский комитет . 2000. Архивировано 3 марта 2016 года (PDF) . Проверено 27 марта 2020 года .
- ^ a b c Усикова 2005 , с. 105–106
- ^ Topolińska 1984
- Перейти ↑ Friedman 1998 , p. 33
- ^ Дедайч и Мишкович-Лукович 2010 , стр. 13
- ^ a b Комри и Корбетт 2002 , стр. 251
- ^ Topolinjska 1998 , стр. 7
- ^ a b c Усикова 2005 , с. 111
- ↑ Усикова 2005 , с. 104
- ^ Комри и Корбетт 2002 , стр. 247
- ^ Коломиец, ВТ; Линик, Т.Г .; Лукинова, Т.В. Мельничук, А.С .; Пивторак, ГП; Скляренко В.Г .; Ткаченко В.А.; Ткаченко О.Б. (1986). Историческая типология славянских языков. Фонетика, слообразование, лексика и фразеология [ Историческая типология славянских языков ] (на украинском языке). Киев: Национальная академия наук Украины .
- Перейти ↑ Friedman 1998 , p. 252.
- ^ a b c d e f g Ошибка Harvnb Friedman 2001 : несколько целей (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( справка )
- ^ a b Фридман 2001 , стр. 10 ошибка harvnb: несколько целей (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( справка )
- ^ Lunt 1952 , стр. 10-11
- ^ Б с д е е Bojkovska и др. 2008 , стр. ?
- Перейти ↑ Friedman 2001 , p. 11 ошибка harvnb: несколько целей (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( справка )
- ^ Lunt 1952 , стр. 11-12
- ^ a b Фридман 2001 , стр. 11 ошибка harvnb: несколько целей (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( справка )
- ^ а б Усикова 2005 , с. 109–110
- Перейти ↑ Friedman 2001 , p. 13 ошибка harvnb: несколько целей (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( справка )
- ^ Б с д е е г ч я J K L Bogdanoska 2008
- ^ a b c Bojkovska et al. 2008 , стр. 43 год
- Перейти ↑ Friedman 2001 , p. 40 ошибка harvnb: несколько целей (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( справка )
- Перейти ↑ Friedman 2001 , p. 23 ошибка harvnb: несколько целей (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( справка )
- ^ Минова Гюркова, Лиляна (1994). Синтакса на македонскиот стандарден јазик [ Синтаксис стандартного македонского языка ] (на македонском языке).
- Перейти ↑ Friedman 2001 , p. 27 ошибка harvnb: несколько целей (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( справка )
- Перейти ↑ Friedman & Garry 2001 , p. 437
- ^ a b Фридман 2001 , стр. 33 ошибка harvnb: несколько целей (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( справка )
- Перейти ↑ Friedman 2001 , p. 43 ошибка harvnb: несколько целей (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( справка )
- ^ а б Усикова 2005 , с. 117
- ^ a b c Усикова 2005 , с. 116
- Перейти ↑ Friedman 2001 , p. 50 ошибка harvnb: несколько целей (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( справка )
- ^ a b Фридман 2001 , стр. 58 ошибка harvnb: несколько целей (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( справка )
- ^ a b Фридман 2001 , стр. 49 ошибка harvnb: несколько целей (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( справка )
- Перейти ↑ Friedman 1998 , p. 36
- ↑ Усикова 2005 , с. 136
- ^ Фридман (1998 :?)
- ^ а б в Т. Димитровски. Литературната лексика на македонскиот писмен јазик во XIX в. и нашиот однос кон неа : Реферати на македонските слависти за VI Меѓународен славистички конгрес во Прага, Скопје, 1968 (Т. Димитровски. Литературная лексика македонской письменности XIX века и наше отношение к ней . Отрывки македонских славистов для 6-й Международный конгресс славистов в Праге, Скопье, 1968 г.)
- ↑ Фридман (1998 : 8)
- ^ Bojkovska et al. 2008 , стр. 44 год
- ^ а б в «Со решением на АСНОМ: 72 години од усвојувањето на македонската азбука» [С декларацией ASNOM: 72 года принятия македонского алфавита]. Явно (на македонском языке). 5 мая 2017. Архивировано 20 марта 2020 года . Дата обращения 15 марта 2020 .
- Перейти ↑ Friedman 1993 , p. 251
- ^ a b ⟨л⟩ произносится / l / перед / e, i, j / и / ɫ / в противном случае. ⟨Љ⟩ всегда произносится / l /, но не используется перед / e, i, j / . Ср. как конечный љ в биљби љ / ˈbilbil / "соловей" заменяется на л во множественном числе биљби л и / ˈbilbili / .
- ^ «Правописот на македонски јазик од денес бесплатно на интернет» [Орфография македонского языка бесплатно в Интернете с сегодняшнего дня]. sdk.mk . 7 декабря 2017. Архивировано 18 марта 2020 года . Дата обращения 18 марта 2020 .
- ^ Институт болгарского языка (1978). Единството на българския език в миналото и днес [ Единство болгарского языка в прошлом и сегодня ] (на болгарском языке). София : Болгарская академия наук . п. 4. OCLC 6430481 .
- Перейти ↑ Adler 1980 , p. 215
- ^ Серио 1997 , стр. 270-271
- ^ Kramer 1999 , стр. 237–245 ошибка harvnb: несколько целей (2 ×): CITEREFKramer1999 ( справка )
- Перейти ↑ Fishman 1993 , p. 161–162
- Перейти ↑ Friedman 1998 , p. 38
- ^ Маринов, Чавдар (25 мая 2010 г.). «Историографический ревизионизм и переосмысление памяти в бывшей югославской Республике Македонии» (PDF) . 25 . Сравнение политических взглядов : 7. S2CID 174770777 . Архивировано из оригинального (PDF) 15 февраля 2020 года . Проверено 3 апреля 2020 . Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь ) - ^ Восс К., Македонский литературный язык: Тито - югославский эксперимент или символ этнической интеграции «Великой Македонии»? в С. Мар-Молинеро, П. Стивенсон, под ред. Языковые идеологии, политики и практики: язык и будущее Европы, Springer, 2016 г., ISBN 0230523889 , стр. 126.
- ^ Де Грюйтер в качестве соавтора. Славянские языки. Том 32 Руководства по лингвистике и коммуникационным наукам (HSK), Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2014 г., стр. 1472. ISBN 3110215470 .
- ^ Лернер В. Гетинген, Формирование литературного языка - македонский в славянских языках, Том 32, Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2014, ISBN 3110393689 , глава 109.
- ^ Voß 2018 , стр. 9
- ^ «Болгарская академия наук твердо уверена, что« македонский язык »является болгарским диалектом» . Болгарское национальное радио. 12 ноября 2019 года архивация от оригинала 4 апреля 2020 года . Проверено 20 марта 2020 года .
- ^ Яков Марусич, Синиша (10 октября 2019 г.). «Болгария устанавливает жесткие условия для прогресса Северной Македонии в ЕС» . Balkan Insight . Архивировано 11 декабря 2019 года . Дата обращения 18 марта 2020 .
- ^ Ранко Бугарски, Селия Хоксуорт в качестве редакторов, Язык в бывших югославских землях, Slavica Publishers, 2004, ISBN 0893572985 , стр. 201.
- ^ «Соглашение между Болгарией и Югославией о взаимной правовой защите» . Държавен ВЕСТНИК Нет 16. 22 февраля 1967 . Проверено 13 января 2020 года .
- ^ Реймонд Детрез (2010) А до Я Болгарии, выпуск 223 от А до Z Руководства, выпуск 2, Чучело Press, 2010, ISBN 0810872021 .
- ^ Kramer, Кристина (1999), «Официальный язык, язык меньшинства, Нет Язык на всех: История Македонии в начальном образовании на Балканах», Языковые проблемы и языковое планирование , 23 (3): 233-250, DOI : 10,1075 / lplp.23.3.03kra
- ↑ a b Whitman 1994 , p. 37
- ^ «Greek Helsinki Monitor - Отчет о соблюдении принципов Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств» . Архивировано 23 мая 2003 года . Проверено 12 января 2009 года .CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
- Перейти ↑ Danforth 1995 , p. 62
- ^ Шклифов, Благой; Шклифова, Екатерина (2003). Български деалектни текстове от Егейска Македония [ болгарские диалектные тексты из Эгейской Македонии ] (на болгарском языке). София. С. 28–36.
- ^ «Республика Северная Македония с македонским языком и самобытностью, - пишут греческие СМИ» . Meta.mk . Мета. 12 июня 2018. Архивировано 13 июня 2018 года . Проверено 12 июня 2018 .
Рекомендации
- Книги
- Адлер, Макс К. (1980), Марксистская лингвистическая теория и коммунистическая практика: социолингвистическое исследование , Buske Verlag, ISBN 3871184195
- Бечев, Димитар (13 апреля 2009 г.), Исторический словарь Республики Македония, Исторические словари Европы , Scarecrow Press, ISBN 978-0-8108-6295-1
- Bogdanoska, Biljana (2008), За матуранти македонски јазик и литература [ Македонский язык и литература для студентов старших курсов ] (на македонском языке), Скопье : Bomat Grafiks
- Бойковская, Стойка; Минова-Гюркова, Лиляна; Пандев, Димитар; Цветановски, Живко (2008), Општа граматика на македонскиот јазик [ Грамматика македонского языка ] (на македонском языке), Скопье: Просветно Дело , ISBN 9789989006623
- Кэмпбелл, Джордж Л. (2000), Сборник языков мира , Лондон: Routledge, ISBN 0415202965
- Комри, Бернард; Корбетт, Гревиль (2002), «Македонский язык», Славянские языки , Нью-Йорк: публикации Routledge
- Dedaić, Mirjana N .; Miskovic-Лукович, Миряна (2010), южнославянская Дискурс частицы , прагматика и Beyond Новая серия, 197 , Прагматика & Beyond Новая серия, DOI : 10,1075 / pbns.197 , ISBN 978-90-272-5601-0
- Данфорт, Лоринг М. (1995), Македонский конфликт: этнический национализм в транснациональном мире , Princeton University Press, ISBN 0-691-04356-6
- Фишман, Джошуа А. (1993), Самая ранняя стадия языкового планирования: феномен «Первого Конгресса» , Мутон Де Грюйтер, ISBN 3-11-013530-2
- Фортсон, Бенджамин В. (31 августа 2009 г.), Индоевропейский язык и культура: введение Учебники Блэквелла по лингвистике , John Wiley and Sons, ISBN 978-1-4051-8896-8
- Фридман, Виктор (2001), Ресурсный центр по македонскому , славянскому и евразийскому языку (SEELRC), Университет Дьюка , заархивировано из оригинала 28 июля 2014 года , извлечено 3 февраля 2006 года
- Фридман, Виктор (2001), Гарри, Джейн; Рубино, Карл (ред.), Македонский: Факты о мировых языках: Энциклопедия основных языков мира, прошлого и настоящего (PDF) , Нью-Йорк: Холт, стр. 435–439, заархивировано (PDF) с оригинала на 10 июля 2019 , данные получены 18 марта 2020 г.
- Кортманн, Бернд; ван дер Аувера, Йохан (27 июля 2011 г.), « Языки и лингвистика Европы: полное руководство» , Берлин / Бостон: De Gruyter Mouton, ISBN 978-3-11-022025-4
- Левинсон, Дэвид; О'Лири, Тимоти (1992), Энциклопедия мировых культур , GK Hall, ISBN 0-8161-1808-6
- Лунт, Гораций Г. (1952), Грамматика македонского литературного языка , Скопье: Državno knigoizdatelstvo
- Лант, Гораций Грей (2001), старославянская грамматика , Вальтер де Грюйтер, ISBN 3110162849
- Поултон, Хью (2000), кто такие македонцы? , Великобритания: C. Hurst & Co. Ltd., ISBN. 0-253-34598-7
- Рейманн, Даниэль (2014), Kontrastive Linguistik und Fremdsprachendidaktik Iberoromanisch (на немецком языке), Гюнтер Нарр Верлаг, ISBN 978-3823368250
- Торнбург, Линда Л .; Фуллер, Джанет М. (2006), Исследования в области контактной лингвистики: Очерки в честь Гленна Г. Гилберта , Нью-Йорк: Peter Lung Publishing Inc., ISBN 978-0-8204-7934-7
- Topolińska, Zuzanna (1984), Polski-macedoński, gramatyka konfrontatywna: Zarys problematyki [ польско-македонская конфронтационная грамматика ] (на польском языке), Zakład Narodowy im. Оссолиньских , ISBN 978-8304016682
- Usikova, Рина Павловна (1994), О языковой ситуации в Республике Македонии [ О языковой ситуации в Республике Македония ] (на русском языке ), Москва: Наука ., Стр 221-231, ISBN 5-02-011187-2
- Усикова, Рина Павловна (2005), Языки мира. Славянские языки: Македонский язык [ Языки мира. Славянские языки: македонский язык. М .: Academia , С. 102–139, ISBN. 5-87444-216-2
- Видоески, Божидар (1999), Дијалектите на македонскиот јазик: том 1 [ Диалекты македонского языка: Книга 1 ] (на македонском языке), MANU, ISBN 9989649634
- Уитмен, Лоис (1994), Отрицание этнической идентичности: македонцы Греции , Нью-Йорк: Хельсинки, Human Rights Watch, ISBN 1564321320
- Журнальная статья
- Хилл, П. (1999), "македонцев в Греции и Албании: сравнительное исследование последних событий", Национальности Papers , 27 (1): 17, DOI : 10,1080 / 009059999109163
- Фридман, Виктор (1998), "Реализация стандартных македонских: проблемы и результаты", Международный журнал по социологии языка , 131 : 31-57, DOI : 10,1515 / ijsl.1998.131.31 , S2CID 143891784
- Kramer, Кристина (1999), «Официальный язык, язык меньшинства, Нет Язык на всех: История Македонии в начальном образовании на Балканах», Языковые проблемы и языковое планирование , 23 (3): 233-250, DOI : 10,1075 / lplp.23.3.03kra
- Нихтинен, Атина (1999), «Язык, культурная идентичность и политика на примере македонцев и шотландцев», Slavonica , 5 (1): 46–58, doi : 10.1179 / sla.1999.5.1.46
- Pejoska-Bouchereau, Frosa (2008), «Histoire de la langue macédonienne» [История македонского языка], Revue des études slaves (на французском языке), стр. 145–161
- Серио, Патрик (1997), "Faut-il que les langues aient un nom? Le cas du macédonien" [Должны ли языки иметь название? Случай Македонского], в Tabouret-Keller, Andrée (ed.), Le nom des langues. L'enjeu de la nomination des langues (на французском языке), 1 , Louvain: Peeters, pp. 167–190, архивировано с оригинала 5 сентября 2001 г.
- Topolinjska, Z. (1998), «Вместо предисловия: факты о Республике Македонии и македонском языке», Международный журнал по социологии языка , 131 : 1-11, DOI : 10,1515 / ijsl.1998.131.1 , S2CID 143257269
- Trudgill, Питер (1992), "Ausbau социолингвистики и восприятие статуса языка в современной Европе", Международный журнал прикладной лингвистики , 2 (2): 167-177, DOI : 10.1111 / j.1473-4192.1992.tb00031.x
- Voß, C (2018), «Лингвистическая эмансипация в рамках сербской ментальной карты: реализация стандартных языков Черного и Македонского», Aegean Working Papers по этнографической лингвистике , 2 (1): 1–16, doi : 10.12681 / awpel.20021
Внешние ссылки
- Институт за македонски јазик, «Крсте Петков Мисирков» - Институт македонского языка «Krste Misirkov» , главный регулирующий орган македонского языка (на македонском языке)
- Дигитален речник на македонскиот јазик - Онлайн словарь македонского языка.
- Институт македонского языка " Krste Misirkov " (2017), Правопис на македонскиот јазик [ Орфография македонского языка ] (PDF) (2-е изд.), Скопье: Kultura AD
- Крамер, Кристина ; Митковска, Лиляна (2003), Македонский: курс для начинающих и студентов среднего уровня. (2-е изд.), University of Wisconsin Press, ISBN 978-0-299-18804-7
- Путеводитель по Македонии от Wikivoyage
- Словарное определение македонского языка в Викисловаре
- Македонский в Викиучебнике