Мухаммад Ма Цзянь ( китайский :马坚, арабский : محمد ماكين الصيني Мухаммад Макин , как-Сини ; [1] 1906-1978) был Hui -Китайской исламский ученый и переводчик, известный перевод Корана на китайский язык и подчеркивая совместимость между марксизмом и исламом . [2]
Мухаммад Ма Цзянь | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
馬 堅 | |||||||
Другие названия | Мухаммад Макин ас-Сини, Макин | ||||||
Личное | |||||||
Родившийся | |||||||
Умер | 16 августа 1978 г. | (72 года)||||||
Религия | ислам | ||||||
Национальность | китайский язык | ||||||
Этническая принадлежность | Хуэй | ||||||
Номинал | Суннитский ислам | ||||||
Политическая партия | Коммунистическая партия Китая | ||||||
Основной интерес (и) | Перевод конфуцианских произведений на арабский язык, перевод исламских текстов на китайский язык | ||||||
Известная идея (и) | Совместимость ислама и марксизма | ||||||
Известные работы | Китайский перевод Корана | ||||||
Образование | Шанхайская исламская педагогическая школа | ||||||
Учителя | Ху Суншань | ||||||
Другие названия | Мухаммад Макин ас-Сини, Макин | ||||||
Профессия | Переводчик, академик, журналист | ||||||
Мусульманский лидер | |||||||
Студенты
| |||||||
Профессия | Переводчик, академик, журналист | ||||||
китайское имя | |||||||
Традиционный китайский | 馬 堅 | ||||||
Упрощенный китайский | 马 坚 | ||||||
| |||||||
Любезное имя | |||||||
Традиционный китайский | 子實 | ||||||
Упрощенный китайский | 子实 | ||||||
|
Ранние годы
Ма родился в 1906 году в селе Shadian в Gejiu , Юньнань . Это была деревня большинства населения хуэй, которая позже станет местом печально известного шадианского инцидента во время Культурной революции в Китае . Когда Ма было шесть лет, его отправили в столицу провинции Куньмин , где он получал начальное и среднее образование до 19 лет. [3] После окончания Ма вернулся в свой родной город Шадиан, чтобы преподавать в школе. Китайско-арабская начальная школа в течение двух лет - опыт, который ему не понравился. Затем последовала учеба у Ху Суншаня в Гуюань , городе в районе Хуэй провинции Нинся . [4] Затем он отправился в Шанхай для дальнейшего образования в 1929 году, где проучился в Шанхайской исламской педагогической школе в течение двух лет. [5]
Учеба в Каире
После японского вторжения в Маньчжурию в 1931 году Ма был отправлен китайским правительством в университет Аль-Азхар в Каире , Египет , для развития отношений с арабскими странами. [6] Он был членом первой группы финансируемых правительством китайских студентов, которые учились там, в которую входили люди, которые позже стали ведущими китайскими исследователями арабского языка и ислама, такими как На Чжун. [7] Находясь в Каире, он связался с салафитским издательством , связанным с Братьями-мусульманами , которое в 1934 году согласилось опубликовать одну из его работ - первую полнометражную книгу на арабском языке по истории ислама в Китае . [8] Год спустя Ма перевела Аналитики на арабский язык. В то время как в Каире, он будет также впоследствии перевести несколько Мухаммад Абдо «s произведений на китайский язык, с помощью Рашид Рида , [9] , а также Хусайн аль-Джиср » s Истина Ислама . [10] Чтобы продвигать интересы Китая в контексте Второй китайско-японской войны , Ма был отправлен в Мекку в начале 1939 года в составе делегации хаджа вместе с 27 другими студентами - поездка, во время которой они говорили с Ибн Саудом о решимости «весь китайский народ» противостоять японцам. [11]
Вернуться в Китай
Ма вернулся в Китай в 1939 году. Там он редактировал арабско-китайский словарь , переводя Коран и труды по исламской философии и истории . Он также стал профессором арабских и исламских исследований в Пекинском университете в 1946 году, и в этой роли он руководил введением первых курсов арабского языка в китайской системе высшего образования . [12] В Пекинском университете он обучал многих из самых выдающихся китайских арабистов следующего поколения , таких как Чжу Вейли . [13] Его первоначальный перевод первых 8 томов Корана был завершен в 1945 году, и после того, как в 1948 году он был отклонен пекинскими издательствами, год спустя он был опубликован издательством Peking University Press. [14] После победы коммунистов в гражданской войне в Китае и провозглашения Китайской Народной Республики он был также избран членом Народной политической консультативной конференции в 1949 году. [15] В 1952 году вышло еще одно издание его Корана. перевод был опубликован Шанхай «s Commercial Press , [16] и Ма стал одним из основателей Исламской ассоциации Китая . [17] В рамках этой роли Ма также стремился повысить осведомленность общественности об исламе, что он и сделал, опубликовав несколько статей в газетах, таких как People's Daily и Guangming Daily . [18] Он также опубликовал перевод « Истории философии в исламе» Тджитце де Бура в 1958 году. [19] Благодаря своим лингвистическим навыкам он служил переводчиком высокого уровня для китайских чиновников, таких как Чжоу Эньлай , которому он помог поговорить с Гамалем Абдель Насером на Бандунгской конференции . [20] Именно это позволило ему сохранить должность профессора и должность в PPCC до самой смерти в 1978 году, несмотря на широко распространенные преследования мусульман во время переворота Культурной революции . [21] После его смерти, перевод Ма из Филипа ХИТТИ «s История арабов была опубликована в 1979 году Commercial Press . [22] Китай Общественные науки Press также посмертно напечатанный в 1981 году , его полный перевод Корана, который не работал Ма на вплоть до 1957 года, а затем в период между 1976 и 1978. [23]
Влияние
Его перевод Корана остается самым популярным в Китае сегодня, превосходя переводы Ван Цзинчжая и Ли Тиечжэна. [24] Он был отмечен за его верность оригиналу и достиг «почти канонического статуса». [25] Качество этого перевода также было признано на международном уровне - базирующаяся в Медине типография Священного Корана Короля Фахда решила использовать его для своего арабско-китайского двуязычного издания Корана, опубликованного в 1987 году [26].
Смотрите также
- Ислам в Китае
- Исламский социализм
- Переводы Корана
- Хуэй люди
Рекомендации
- ^ Киз Верстех; Мушира Ид (2005). Энциклопедия арабского языка и лингвистики: A-Ed . Брилл. С. 382–. ISBN 978-90-04-14473-6.
- ^ Мао, Юйфэн (2007). Мусульмане-китайцы в строительстве нации Китая, 1906–1956 (кандидатская диссертация). Университет Джорджа Вашингтона, 126–127.
- ^ Амрулла, Амри (15 июня 2015 г.). «Мухаммад Ма Цзянь, интеллектуальный мусульманский современный кино» [Мухаммад Ма Цзянь, мусульманский интеллектуал современного Китая]. Republika (на индонезийском языке). Джакарта . Проверено 15 февраля 2017 года .
- ^ Обен, Франсуаза (2006). «Ислам на крыльях национализма: случай мусульманской интеллигенции в республиканском Китае». В Дудуаньоне, Стефан А .; Хисао, Комацу; Ясуши, Косуги (ред.). Интеллектуалы в современном исламском мире: передача, трансформация и коммуникация . Рутледж. стр. 260 -261. ISBN 978-0415549790.
- ^ Чекура, Влодзимеж (28 апреля 2015 г.). «Приближение Китая и ислама: первые китайские ажариты» . Институт Ближнего Востока . Проверено 15 февраля 2017 года .
- ^ Хайюнь, Ма (10 мая 2013 г.). «Идти на Запад какой ценой? Взгляд Китая на исследования Ближнего Востока» . ИСЛАМiКомментарий . Проверено 15 февраля 2017 года .
- ^ Ciecura.
- ^ Бените, Цви Бен-Дор (2008). «Девять лет в Египте: Аль-Азхар и арабизация китайского ислама». HAGAR Исследования в области культуры, политики и идентичности . 8 : 3.
- ^ Ciecura.
- ^ Чен, Джон Т. (2014). «Переориентация: китайские ажариты между Уммой и Третьим миром, 1938-1955». Журнал азиатских исследований . 34 (1): 35. DOI : 10,1215 / 1089201x-2648560 .
- ^ Мао, Юйфэн (2011). «Мусульманское видение китайской нации: китайские паломнические миссии в Мекку во время Второй мировой войны». Журнал азиатских исследований . 70 (2): 386–387. DOI : 10.1017 / S0021911811000088 .
- ^ Хайюнь, Ма (2006). «Патриотические и набожные мусульманские интеллектуалы в современном Китае: дело Ма Цзяня». Американский журнал исламских социальных наук . 23 (3): 57.
- Перейти ↑ Ma (2013).
- ^ Спира, Иво (2005). Китайские переводы Корана: внимательное чтение избранных отрывков (PDF) (дисс. Магистр.). Осло университет . Проверено 15 февраля 2017 года .
- ^ Ciecura.
- ^ Ваарденбург, Жак (2009). «Ислам в Китае: западные исследования». В Акинер, Ширин (ред.). Культурные изменения и преемственность в Центральной Азии . Рутледж. п. 340. ISBN 978-1136150340.
- ^ Гуанлинь, Чжан (2005). Ислам в Китае . Пекин: China Intercontinental Press, 77.
- ^ Гао, Чжаньфу (2017). «Исследования ислама в Китае в двадцатом веке». В Иджиу, Джин; Вай-Ип, Хо (ред.). Ислам . Брилл. С. 73–74. ISBN 978-9004174542.
- ↑ Гао, 74.
- ^ Бените, Цви Бен-Дор (2013). «Взятие Абду в Китай: китайско-египетские интеллектуальные контакты в начале двадцатого века» . В Gelvin, James L .; Грин, Нил (ред.). Глобальные мусульмане в эпоху Steam и печати . Калифорнийский университет Press. С. 264 . ISBN 978-1-234-56789-7.
- ^ Бойл, Кевин; Шин, Джульетта (2013). Свобода религии и убеждений: Всемирный доклад . Лондон: Рутледж. п. 183.
- ^ Чжисюэ, Ма (2008). «Последнее издание истории арабов : предисловия и постскриптум» (PDF) . Исследования арабского мира . 5 : 81.
- ^ Петерсен, Кристиан. «Толкование Корана в Китае» . Оксфордские исламские исследования в Интернете . Проверено 15 февраля 2017 года .
- ^ Ван, Цзинь (2016). «Ближневосточные исследования в Китае: достижения и проблемы» (PDF) . Ближневосточный обзор международных отношений . 20 (2): 51.
- ^ Спиро, 23-24.
- ^ Петерсен.
дальнейшее чтение
- Чжунго Да Байке Цюаньшу (中国 大 百科全书 « Энциклопедия Китая »), первое издание, 1980–1993 годы.
Внешние ссылки
- (на китайском языке) Биография Ма Цзяня и его перевод Корана .
- (на английском языке) Проект Аль-Коран включает перевод Корана Ма Цзяня (как на классический, так и на традиционный китайский ).