Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Нанкинский диалект , также известный как нанкинский или нанкинский мандаринский диалект , является диалектом мандаринского диалекта китайского языка, на котором говорят в Нанкине , Китай. Он входит в группу китайских сортов Цзянхуай . [1]

Фонология [ править ]

Нанкинский диалект отличается от других разновидностей мандаринского диалекта по ряду особенностей. Он поддерживает конечную остановку голосовой щели и входной тон , которые, вероятно, также имели до недавнего времени северный или юго-западный мандаринский диалект . Как и северный мандарин, он сохранил ретрофлексные инициалы среднекитайского языка. Как и в случае с другими диалектами китайского языка Цзянхуай , в нанкинском диалекте утрачен начальный слог / n / , которые все превратились в / l / . Противоположное произошло в юго-западном китайском языке, где / l / изменилось на / n / . С другой стороны, северный мандарин сохраняет отдельные / l / и / n / инициалы.

В то время как диалекты мандарина обычно имеют два носовых конца ( / n / и / ŋ / ), в диалектах мандаринского диалекта цзянхуай они слились в один . [2]

Расширение [ править ]

Самым ранним диалектом Нанкина был древний диалект У во времена Восточного Цзинь . После восстания У Ху император Цзинь и многие северные китайцы бежали на юг, основав новую столицу Цзянькан на территории современного Нанкина. Именно в это время древний Нанкинский У был заменен на Цзянхуайский мандарин . Произошли дальнейшие события, такие как восстания Хоу Цзин во время династии Лян, вторжение династии Суй династии Чэнь, которое привело к разрушению Цзяньканга, Мин Тайцзупереселение южан из-под Янцзы в его недавно созданную столицу Нанкин и создание Нанкина в качестве столицы королевства Тайпин во время восстания тайпинов, что привело к значительному сокращению населения города. Все эти события сыграли роль в формировании современного нанкинского диалекта. [3]

Известность [ править ]

Некоторые лингвисты изучали влияние, которое нанкинский цзянхуайский мандарин оказал на мандаринский койне, на котором говорила династия Мин. [4] Хотя он был основан на нанкинском диалекте, между ними имелись важные отличия, и койне не являлось цзянхуайским. Франсиско Варо , доминиканский монах, живший в Китае 17-го века, указал на Нанкин как на одно из нескольких мест, где мандаринский язык соответствовал языку элиты. [4]

В 19 веке возник спор о том, следует ли отдавать предпочтение нанкинскому диалекту или пекинскому диалекту западным дипломатам и переводчикам, поскольку престиж нанкинского диалекта, казалось, падал. [5] Даже когда стало ясно, что пекинский диалект приобрел известность, многие китаеведы и миссионеры по-прежнему предпочитали нанкинский диалект. Профессор из Лейпцига Георг фон дер Габеленц даже утверждал, что нанкинский диалект был предпочтительнее для научных текстов, потому что в нем было меньше омофонов: [6]

Только в последнее время северный диалект пек-куан-хоа в столичной форме кинг-хоа начал стремиться к всеобщему признанию, и борьба, похоже, решилась в его пользу. Его предпочитают официальные лица и изучают европейские дипломаты. Стипендия не должна следовать этой практике. Пекинский диалект фонетически самый бедный из всех диалектов, поэтому в нем больше всего омофонов. Вот почему он совершенно непригоден для научных целей.

Первоначально японская книга «Мандарин Компас» (官话指南) была модифицирована с тонами Нанкина диалекта и опубликована с французским комментарием Цзяннаньте -А французским миссионер Анри Буше. [7] Кальвин В. Матир попытался найти компромисс между северным и южным мандаринами в своей книге «Курс уроков китайского языка», опубликованной в 1892 году. [6]

Изучение нанкинского диалекта [ править ]

Важные работы, написанные на нанкинском диалекте, включают Syllabar des Nankingdialektes oder der correkten Aussprache sammt Vocabular Франца Кюнерта и Die Nanking Kuanhua К. Хемелинга. [8] [9] [10]

Английский и китайский словарь в суде диалекта по Сэмюэл Уэллс Уильямс был основан на диалекте Нанкин, а не пекинского диалекта . Вильямс также описал различия между нанкинским и пекинским мандарином в той же книге и отметил, чем пекинский диалект отличается от нанкинского, например палатализация велар перед гласными переднего ряда. Уильямс также отметил, что изменения были последовательными, поэтому переключение между произношениями не составит труда. [11]

Романизация [ править ]

В XIX и начале XX веков латинизация китайского языка состояла из произношения как в Пекине, так и в Нанкине. The Chinese Recorder and Missionary Journal предложили, что латинизация как для нанкинского, так и для пекинского диалектов приносит пользу. В журнале поясняется, что, например, поскольку 希 и 西 произносятся одинаково в Пекине ( пиньинь : ), но по-разному в Нанкине (последний - си ), Стандартная система сохраняет два написания. Система аналогично сохраняет контрасты в Пекине, которые отсутствуют в Нанкине, например, между 官 ( пиньинь : гуань ) и 光 ( пиньинь : гуань ). [12]

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ Чаппелл (2002) , стр. 244.
  2. ^ Норман (1988) , стр. 193.
  3. ^ Kurpaska (2010) , стр. 161.
  4. ^ а б Хо (2003) , стр. 129.
  5. ^ Kaske (2008) , стр. 67-68.
  6. ^ a b Каске (2008) , стр. 70–71.
  7. ^ Kaske (2008) , стр. 71-72.
  8. ^ Динг, Ю и Ли (2000) , стр. 74.
  9. ^ Coblin (2000b) , стр. 54.
  10. ^ Coblin (2000a) , стр. 271.
  11. ^ Уильямс (1844) , стр. Xxvi – xxvii. ошибка sfnp: несколько целей (2 ×): CITEREFWilliams1844 ( справка )
  12. Китайский регистратор и миссионерский журнал (1905) , стр. 144–145.

Библиография [ править ]

  • Чаппелл, Хилари (2002), «Универсальный синтаксис семантических простых чисел в китайском языке», в Goddard, Cliff; Вежбицкая, Анна (ред.), Значение и универсальная грамматика: теория и эмпирические данные , 1 , издательство John Benjamins Publishing Company, стр. 243–322, ISBN 90-272-3063-3.
  • Coblin, W. South (2000a), "диахронический исследование Ming Guanhua фонологии", Monumenta Serica , 48 : 267-335, DOI : 10,1080 / 02549948.2000.11731346 , JSTOR  40727264 , S2CID  192485681 .
  • ——— (2000b), «Поздняя апикализация в Нанкинесе», Журнал китайской лингвистики , 28 (1): 52–66, JSTOR  23754004 .
  • Дин, Bangxin; Ю, Айцинь; Ли, Фангуй (2000), Ю янь бянь хуа юй Хань юй фан янь: Ли Фангуй сянь шэн цзянь нянь лунь вэнь цзи , Чжун ян янь цзю юань юань янь сюэ янь цзю суо чоу бэй чу.
  • Hé, Dà'ān (2002),國際 漢學 會議 論文集: 語言 組. 南北 是非: 漢語 方言 的 差異 與 變化 (Третья международная конференция по синологии: неязыковые группы Север-Юг: различия и изменения в китайских диалектах) , том 7 Volume Volume 漢學 會議 論文集: 語言 組., 中央硏 究 院 語言學 硏 究 所, ISBN 957-671-936-4. |volume=имеет дополнительный текст ( справка )
  • Хо, Дахан (2003), «Характеристики диалектов мандарина», в Тургуде, Грэхеме; ЛаПолла, Рэнди Дж. (Ред.), Китайско-тибетские языки , Routledge, стр. 126–130, ISBN 978-0-7007-1129-1.
  • Каске, Элизабет (2008), языковая политика в китайском образовании, 1895-1919 , 82 из Sinica Leidensia, BRILL, ISBN 978-90-04-16367-6.
  • Курпаска, Мария (2010), Китайский язык (и): взгляд через призму «Большого словаря современных китайских диалектов» , Вальтер де Грюйтер , ISBN 978-3-11-021914-2.
  • Норман, Джерри (1988), китайский , Cambridge University Press , ISBN 978-0-521-29653-3.
  • «Романизированный мандарин» , The Chinese Recorder and Missionary Journal , 36 (3): 144–145, 1905.
  • Уильямс, Сэмюэл Уэллс (1844), английский и китайский словарь в придворном диалекте , Управление китайского хранилища.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Хемелинг, Карл Эрнст Георг (1907). Die Nanking Kuanhua . Геттинген: Druck der Dieterich'schen Univ.-Buchdruckerei (W. Fr. Kaestner).
  • Meigs, FE (1904). Стандартная система латинизации мандаринского языка . Шанхай: Образовательная ассоциация Китая.( радикальный указатель )
  • Уильямс, Сэмюэл Уэллс (1844). Английский и китайский словарь на придворном диалекте . Макао: Управление китайского репозитория.