Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Французский язык Новой Англии ( французский : français de Nouvelle-Angleterre ) - это разновидность канадского французского языка, на которой говорят в регионе Новая Англия в Соединенных Штатах. [2]

Новой Англии французский язык является одним из основных форм французского языка , которые развивались в том, что в настоящее время Соединенные Штаты, остальные Луизианы по- французски и почти потухший Миссури французский , ондатра французский и Метис - французски . Диалект является преобладающей формой французского языка, на котором говорят в Новой Англии (кроме стандартного французского), за исключением долины Святого Иоанна в северном округе Арустук, штат Мэн , где преобладает акадский французский язык .

Диалект находится под угрозой исчезновения. После Первой мировой войны были приняты законы, запрещающие иммерсивное двуязычное обучение за пределами специализированных классов иностранного языка, а в течение 1960-х и 1970-х годов некоторые государственные школы наказывали учащихся за то, что они говорят по-французски в школе; однако в последние годы к нему возобновился интерес и поддерживается программами двуязычного образования, действующими с 1987 года. [2] Продолжающаяся тенденция к сокращению двуязычного и иноязычного образования повлияла на распространенность языка среди молодых поколений. [3] [4] Тем не менее, культурные программы в последние годы привели к возобновлению интереса между старшими поколениями, говорящими на диалекте, и язык также был поддержан недавно прибывшими беженцами из франкоязычных стран Африки.в таких городах, как Льюистон . [5] [6]

История [ править ]

Ранняя история [ править ]

Карта гавани Плимута и ее жителей 1605 года, составленная французским колонистом и географом Самуэлем де Шампленом , создателем первой точной прибрежной карты Приморья и Новой Англии.
Сверху вниз : франко-канадские американские картофелеводы в Карибу, штат Мэн (1940 г.); двуязычная реклама Hampden Ale (1948); три девушки держат знамя хорала Лоуэлла «Сен-Жан-Батист» (1986)

Начиная с самого раннего колониального периода, французское присутствие оставалось в Новой Англии с ее близостью к Квебеку , даже после того, как многие академики были отправлены в испанскую Луизиану во время Великого разрушения . Хотя французско-индийская война оставила дистанцию ​​между поселенцами-янки и франкистами, роль Франции в Американской революции, а также вклад французских военных фигур, таких как Рошамбо в осаду Йорктауна , породили в то время союз против лоялистов .

Среди первых французских деятелей, которые станут частью американского повествования, были Питер Фаней , губернатор Джеймс Боудойн и Пол Ревер , все потомки гугенотов , бежавших от преследований в Новый Свет. Однако, хотя Фаней и Боуден оба говорили свободно, последний призвал своего сына Джеймса Боудина III выучить язык, но после революции был охарактеризован как явно пробританский из-за его пренебрежения к отмене Францией Нантского эдикта . [7] [8] Ревир, родившийся во французской семье, напротив (англ. Из Ривуара) говорил только по-английски провинции Бей, хотя у него была семья, которая говорила на французском языке в Бостоне и за границей, и они переписывались с ними, переводя для него ответы. [9]

Французский язык сохранился в Бостоне в то время, когда он был британской колонией, хотя и не в изобилии, одна из причин - боязнь влияния католицизма ; С академической точки зрения это помешало языку получить раннее признание в Гарварде , когда его первый преподаватель был уволен в 1735 году после двух лет преподавания из-за слухов о обращении студентов из протестантизма . [10] Шесть десятилетий спустя одним из первых издателей французского учебника в Америке был первый наемный преподаватель французского Гарварда Джозеф Нанкред, который составил французские тексты того времени и опубликовал их вместе с ограниченными английскими переводами в своей L'Abeille Françoise.в 1792 году. За много лет до этого, в 1789 году, Нанкред основал первую французскую газету Бостона, недолговечный еженедельник, выходивший в течение шести месяцев в том же году, который он описал в проспекте как средство для развития торговли между американцами и франкоязычным миром. и «донести адекватные идеи величия Конгресса до стран, которые едва ли знают, что такое существует». [10] [11]

За пределами Бостона, до промышленной революции и второй промышленной революции , влияние французских поселенцев в Новой Англии почти полностью уменьшилось после окончания французско-индийской войны и Парижского договора 1763 года , по которому контроль над регионом передался британский. В это время многие из первых поселенцев Вермонта вернулись в Квебек; однако Археологическое общество Вермонта в прошлом отметило, что небольшое количество французов осталось оседлым на фермах, слишком удаленных, чтобы встретить внимание молодого колониального правительства. [12] Точно так же французы требовали Мэн к востоку от реки Кеннебек., а во время изгнания академиков французская культура также в значительной степени покинула этот ландшафт. [13]

До Великого переселения квебеков во время Второй промышленной революции один из первых примеров французского языка Новой Англии возник в результате восстания Папино в Нижней Канаде . После восстания Людгер Дюверней , один из 26 лидеров патриотов, арестованных канадскими властями за публикацию статей с критикой британского колониального правительства, уехал в изгнание в Штаты. Ранее издававший La Minerve в Монреале , он выпустил проспект французской газеты в 1838 году, надеясь, что американцы поддержат журнал, пропагандирующий гражданские права и независимость в Нижней Канаде. Он основал в Берлингтоне, штат Вермонт., то, что было описано как первая французско-канадская американская газета, опубликовавшая первый номер Le Patriote Canadien 7 августа 1839 года как для канадцев, живущих за границей, так и для патриотического сообщества в Соединенных Штатах. [14] [15]

Великая миграция [ править ]

Bulletin де ла Société Historique Франко-américaine в 1943 году, один из многих института создан из Ла Survivance

Начиная с конца 1840 - х годов, большее число французских канадцев стали оседать в Штатах, в первую сезонных сельскохозяйственных работ, а затем в конце концов принесли на лошади , а позже поезда, чтобы служить в качестве фабричных рабочих для больших мельничных городов строится Boston Associates и другие компании в шести штатах Новой Англии. К 1899 году в Новой Англии было 120 франкоязычных приходов, и к тому времени из 1,5 миллионов франкоязычных жителей Канады около 600 000 мигрировали в США, в основном в Новую Англию. [16] [17] В некоторой степени эти новички интегрировали и выучили английский язык; однако La Survivance также пережила. [18] Накануне принятия Закона об исключении китайцев, в 1881 году Кэрролл Д. Райт описал вновь прибывших французов как «китайцев восточных штатов» за их отказ от полной интеграции, использование их труда владельцами фабрик для снижения заработной платы профсоюзов и создание отдельных франкоязычных учреждения. Это заявление послужило горячей точкой для споров на протяжении десятилетий, но другие представители политического класса янки приветствовали бы новоприбывших, а сенатор Генри Кэбот Лодж в своей иммиграционной речи 1908 года в Бостонском городском клубе отметил, что они «представляют собой одно из старейших поселений в мире. на этом континенте. В широком смысле слова они были американцами на протяжении поколений, и их приход в Соединенные Штаты - всего лишь движение американцев по воображаемой линии ». [19] [20] [21]Промышленные города, такие большие, как Фолл-Ривер, штат Массачусетс , и такие маленькие, как Сомерсворт, штат Нью-Гэмпшир , часто имели двуязычные знаки, а американские обычаи, такие как бейсбол, постепенно перенимаемые молодыми поколениями, имели свой собственный францизированный жаргон, столь же распространенный для халявы. [b] быть встреченным криком "sacré nom" зрителей. [22]

Одним из самых ранних примеров дифференциации «французского языка Новой Англии» от «канадского французского» и «акадского французского» явилось исследование 1898 года, опубликованное в журнале « Заметки о современном языке» Университета Джонса Хопкинса , в котором отмечались варианты фонологии , и исследования продолжались спорадически, охватывая словарный запас. в конце 20 века. [23] [24] [25] К 1924 году примерно 1,5 миллиона человек, независимо от происхождения, говорили по-французски в Новой Англии, [26] [c] что по переписи населения США 1920 года было зарегистрировано в 7,4 миллиона жителей, что означает долю Франкоязычные составляют примерно одну пятую населения, или почти столько же, сколько франкоговорящих в Канаде в 2016 году.[26] [27]

Исторические газеты [ править ]

Печать Альянса франко-американских журналов de la Nouvelle Angleterre, торговой организации франкоязычных газет в Новой Англии, существовавшей с 1937 по 1963 год. [12] : 258
Карта, показывающая в общей сложности 242 франко-американских газеты, издававшихся в Новой Англии на французском языке, которые существовали в течение некоторого периода между 1838 и 1938 годами.

В течение конца 19 - середины 20 веков диалект поддерживался более чем 250 французскими газетами, сохранившимися в Новой Англии, многие из которых выходили еженедельно и выходили только в течение нескольких лет, в то время как некоторые из них просуществовали с конца 1800-х и начала 1900-х годов до период межвоенного , с 21 газет и четырех ежемесячникам в существование в 1937 году, и горстка публикации через 1960 - х, таких как Le Messager в Льюистон, штат Мэн , L'НЕЗАВИСИМАЯ в Фолл - Ривер, штат Массачусетс , [28] и Ла юстиции в Holyoke, Массачусетс . [29]Однако конкуренция с ежедневной английской прессой, отсутствие общественной поддержки со стороны лиц, не говорящих на нем, и доступность более крупных изданий Квебека, таких как La Presse в Монреале, привели к постепенному снижению газетной торговли Новой Англии во Франции. В одной редакционной статье 1936 года в Woonsocket L'Union редакция описала апатию, которая воцарилась во французском сообществе в ответ на рост рекламы финансовой поддержки [29] [d]

«Наша пресса с трудом может поддерживать себя ... Один из наших еженедельников только что истек; другие живут почти исключительно за счет рекламы; многие получают только обвинения и клевету в обмен на бесплатную рекламу, которую они дают франко-американским произведениям ... Это вся враждебность, апатия, безразличие франко-американцев, которые мешают нашим газетам достичь совершенства ... Их недостатки проистекают скорее из их относительной беспомощности, чем из их некомпетентности ».

Многие из этих рекламных объявлений будут все чаще появляться на английском языке, и изменение средств массовой информации, таких как радио, а также разочарование в связи с безвыходной финансовой ситуацией, ведущей к увеличению количества рекламных объявлений, только усугубили спад. [29] Единственным исключением из этого правила была Le Messager Льюистона , издатель-владелец которой Жан-Батист Кутюр основал первую радиостанцию ​​в центральной части штата Мэн и единственную радиостанцию ​​в Новой Англии, принадлежавшую франко-американскому еженедельнику WCOU , в 1938 году [12] : 256 [30] Двуязычный WCOU переживет газету, транслируя регулярные программы на французском языке по крайней мере до 1972 года. [31] Некоторые газеты смогли сохранить свою читательскую аудиторию после 1960-х годов независимо. Это включало Le TravailleurВустерский франкоязычный еженедельник, прекративший свою деятельность в 1978 году, который в последние годы своего существования вряд ли можно было описать в традициях своих предшественников, поскольку это были в основном синдицированные новости из Франции. [12] : 258 [32] В период возрождения сохранения французского языка Новой Англии в академических и гражданских кругах Лига французского языка («Лига обществ французского языка») в Льюистоне выпустила свой ежемесячный журнал l'Unité , который публиковал с 1976 по 1984 год. [33] [34] : 100 Единственным французским новостным агентством Новой Англии, выдержавшим появление Интернета, был Le Journal de Lowell; Основанная в 1975 году, ежемесячная газета продолжала выпускать контент на французском языке, в том числе переводить английскую рекламу, до декабря 1995 года, когда она внезапно прекратила публикацию. [35]

Слева направо: « Курьер де Бостон» , изданная в 1789 году, была первой французской газетой города, освещавшая инаугурационную речь Джорджа Вашингтона на французском и английском языках в номере от 14 мая 1789 года ; выпуск 1893 года Le Défenseur , французского еженедельника Holyoke, существовавшего с 1884 по 1894 год; выпуск журнала La Justice de Biddeford 1943 года , издававшийся с 1896 по 1950 год.

Отклонить [ править ]

Комбинация культурных и экономических факторов приведет к сокращению использования французского языка в Новой Англии до конца 20 века. Позиции англоязычных янки были разными. Во время выступления в 1891 году в Бостоне премьер-министр Канады Уилфрид Лорье призвал франко-канадскую аудиторию: «Одна из абсолютно важных вещей - это изучение английского языка, языка [этой] страны ... большинство из вас, Если вас больше миллиона по эту сторону 45-й линии, вы не пришли ни с какой другой целью, кроме как заработать свой хлеб насущный. Поэтому, не теряя памяти о своем происхождении, помните, что у вас есть обязанности, которые нужно выполнять как граждане республики и что вы должны любить свою приемную родину ». [18] [e]

В то время как чувство гражданской солидарности с американцами было выражено Лорье и другими франко-американскими и канадскими лидерами, экономическая дискриминация также неблагоприятна для носителей французского языка Новой Англии. В отличие от исключения , свидетелями которого стали бы некоторые франкоязычные жители Луизианы , [36] отношение к франкоговорящим в Новой Англии также привело бы к разным результатам. В исследовании 1983 года, проведенном Комиссией по гражданским правам США , комитет штата Вермонт обнаружил, что, хотя на французском языке говорит большая часть населения страны, у них часто несравнимо более низкие показатели благосостояния и образования, чем у моноязычных англоговорящих сверстников с небольшими ресурсами. дано двуязычное образование. Комитет отчасти объяснил бы это американизацией.Программа Министерства образования США , начатая в 1919 году, требует, чтобы все студенты обучались только на английском языке, в результате чего в Род-Айленде, штате Мэн и Нью-Гэмпшир действуют законы, запрещающие иммерсивное обучение, требующие только английского языка в классах, специально не посвященных иностранному языку. В Коннектикуте и Вермонте будут внесены законопроекты, запрещающие использование французского языка в католических школах, но ни один из них не пройдет через свои законодательные органы. [3]Однако следствием принятия этих законов стало то, что целые общины, в которых говорили только на французском, подвергались проверке со стороны государства. Угроза наказания или прекращения финансирования за говорение по-французски вне уроков французского привела к мерам в штате Мэн, которые запретили этот язык. В частности, детей часто просили воздерживаться от любых разговоров, кроме английского, когда присутствовали государственные чиновники, что приводило к «тихим игровым площадкам» в дни, когда школы проверялись. [37]

В свою очередь, по мере улучшения экономики Канады многие из тех, чьи семьи переехали в Соединенные Штаты, также вернутся в Квебек, Онтарио и Нью-Брансуик во второй половине 20-го века. [38]

Усилия по сохранению [ править ]

Anthologie de la poésie Franco-Américaine de la Nouvelle-Angleterre , составленная Полем Шассе к двухсотлетию Америки , представляет собой наиболее полное собрание франко-американской поэзии, большинство произведений написано на французском языке Новой Англии.

Упадок французского языка стал очевиден к середине 20-го века, когда Жозеф Убальде-Пакен, президент Société Historique Franco-Américaine , отметил во время 2-го Конгресса французского языка в Бостоне в 1937 году ( 2e Congrès de la Langue française ), что «франко-американцы всегда мужественно говорят на французском языке, но французский дух исчезает из их семей; их дети думают по-английски и поэтому легче разговаривают на английском». Пакуин продолжал убеждать семьи выражать свои молитвы и песни по-франциски, чтобы будущие поколения «могли служить продолжением нас самих и наших предков». [39] [f] Такие группы, организованные на национальном и международном уровне в Новой Англии, представляли собой нечто большее, чем просто собранияФранко-американцы , а также другие носители французского языка. Например, на приеме в 1938 году для Рене Дуанеля де Сен-Кантена были представители Луизианы и сиро-лебанской общины Бостона . В 1938 году жители Новой Англии также были представлены на Втором Конгрессе по французскому языку в Канаде ( Deuxième Congrès de la langue française au Canada ), который включал резолюции о создании 12 комитетов по выживанию в штатах Новой Англии, содействующих развитию прессы, культурных учреждений и похожий. [40] В некоторой степени Французский комитет по выживанию в Америке продолжал бы действовать до 1950-х годов, [41]в то время как собрания Société Historique Franco-Américaine будут продолжаться в сотрудничестве с другими франкоязычными общинами в течение 1980-х годов. [42]

В 2012 году штат Мэн, один из двух штатов (наряду с Вермонтом), где французский был вторым по распространенности языком, создал франко-американскую рабочую группу для оценки текущего статуса языка среди франко-американцев в штате Мэн. Среди его результатов было то, что из этой популяции только 12,3% людей старше 5 лет, около 40 000 человек, говорили по-французски. Около 98,5% этих франко-американцев родились в Соединенных Штатах, что указывает на сохранение французов Новой Англии. Тем не менее в отчете сделан вывод, что французский язык больше не является неотъемлемой частью франко-американской идентичности. [43]В рамках этих усилий в 2012 году штат Мэн запустил иммерсивную программу изучения французского наследия штата Мэн, в рамках которой по крайней мере четыре из пяти уроков проводятся на французском языке, обслуживая как диалект Новой Англии, так и диалект иммигрантов и беженцев. [44] Однако эта программа была сокращена к 2014 году, когда Французский факультет Университета Южного Мэна , предоставлявший учебные программы, был полностью закрыт. [45]К 2019 году тенденция к снижению не изменилась, несмотря на многовековое присутствие языка в государстве. Даже при возобновлении инициатив двуязычия, отсутствие поддержки программ изучения иностранных языков и нехватка учителей, а также стигматизм предыдущих законов, предусматривающих использование только английского языка, отчасти объяснялись отсутствием знания французского языка в молодом поколении штата Мэн. [4]

Американская и франко-канадская комиссия по культурному обмену штата Массачусетс, хотя и не является строго лингвистическим органом, как CODOFIL Луизианы , поддерживает и развивает культурные связи между франко-канадцами и франко-американцами, а также рядом франкоязычных организаций. [6] [46]

Несмотря на то, что диалект Новой Англии не преподается строго, в последние годы были предприняты новые усилия по сохранению языка: в августе 2019 года в Портленде было создано отделение Alliance Française в штате Мэн , добавившееся к другим в Хартфорде, Провиденсе, Большом Берлингтоне , Центре Франко-американец в Манчестере и Французский культурный центр в Бостоне. Диалект Новой Англии, а также некоторые характеризующие его словарный запас и манеры, в отличие от акадского, канадского и каджунского, однако, столкнулись с меньшей институциональной поддержкой в ​​пользу стандартного французского языка . [47] До сих пор сохранился ряд более мелких местных групп по сохранению культуры и языка, в том числе Франко-американский комитет Лоуэлла и Франкофонная ассоциация Фолл-Ривер в Массачусетсе.

Несмотря на отсутствие подхода с точки зрения сохранения, в последние годы через Региональную комиссию Северной границы штата Нью-Гэмпшир и его торговые палаты и Берлингтон, штат Вермонт, была принята политика «дружественного отношения к французам». предоставлять канадско-французские услуги значительной части франко-канадских туристов. [48] [49]

Население [ править ]

Поскольку французский язык отличается от французского креольского только в данных Бюро переписи населения США , это дает оценку франкоязычного населения, но носители диалекта не перечисляются конкретно. Согласно опросу американского сообщества 2016 года , всего в Новой Англии было около 160000 жителей, которые говорили на каком-либо языке дома, с самым высоким населением в Массачусетсе и самым высоким населением на душу населения в штате Мэн. В разбивке по округам исследование американского сообщества 2015 года показало, что самая высокая численность франкоязычных проживает в округе Мидлсекс, штат Массачусетс , с 16 593 носителями языка в домашних хозяйствах, и в округе Хартфорд, штат Коннектикут., с 11,620. На душу населения единственным округом, где более 10% жителей говорят на любом французском языке дома, был округ Арустук, штат Мэн (9800 или 14,6%), из-за его географической близости к Канаде и говорящих на акадском и квебекском французском . Округ Кус, Нью-Гэмпшир (2923 или 9,6%), округ Андроскоггин, штат Мэн (8913 или 8,8%) и графство Эссекс, штат Вермонт (374 или 6,3%), были единственными другими округами, в которых более 5% населения говорили по-французски, с Округ Андроскоггин, где проживает Льюистон, штат Мэн , является единственным графством, не граничащим с Канадой, с такой долей говорящих. [1] [50]

Франкоязычные по штатам [ править ]

Приведенные ниже цифры включают говорящих на любом французском диалекте , согласно оценке американского сообщества 2012–2016 гг . [50]

Франкоязычные сообщества [ править ]

На французском языке дома говорят более 10% населения, по оценкам исследования американского сообщества 2011–2015 годов: [51] [52] [53]

Словарь [ править ]

Воспроизвести медиа
Интервью на французском языке Новой Англии с жителем Нью-Гэмпшира, в котором обсуждается общая критика диалекта, а также смешение других людей, на которых говорят в северных штатах Новой Англии, 2015 г.

Несмотря на то, что население Новой Англии говорит на многих вариациях французского, включая квебекский, акадский и европейский французский, исследование разговорной речи 1961 года, проведенное Министерством здравоохранения, образования и социального обеспечения США, выявило ряд особенностей диалекта Новой Англии, которые были распространены в середине 20 века. Некоторые разговорные выражения, встречающиеся на французском языке Новой Англии, похожи на сельский французский язык Квебека с использованием таких слов, как char (грубо говоря, «колесница»), по сравнению со стандартным французским словом для обозначения автомобиля, voiture(«транспортное средство», «автомобиль») и представляют слова, считающиеся архаичными в стандартизированном французском языке, или слова, используемые в других диалектах, но схожих, но отличных по употреблению. Однако, когда респондентам предлагали более сложные подсказки на стандартном французском, они, как правило, демонстрировали понимание и переключение кода . Некоторые примеры ответов, представленных в исследовании, включают: [25]

Переключение кода на английском языке [ править ]

Учитывая повсеместное распространение английского языка в регионе, а также близость групп, говорящих по-французски и по-английски, переключение кода часто широко используется франко-американскими семьями, даже когда на французском не говорят все члены семьи. Многие из этих слов используются как выражение нежности между бабушками и дедушками, относящимися к их внукам, или их родителями, и часто подбираются самими детьми в семьях франко-американских семей, младшие поколения которых в основном говорят по-английски.

Примеры включают такие простые замены, как называть дедушку и бабушку mémère (сокращенное mémé ) или pépère ( pépé ), в то время как исследование 1969 года обнаружило другие более непрозрачные примеры, небольшая выборка из которых включает: [54]

  • baboune (существительное), чтобы сжать губы с надутым выражением или « утиным лицом ». Например: «Не делай такой бабуны , твое лицо останется таким».
  • pépéte (существительное), птица, как в "Вы видите маленьких pépétes ?"
  • quenoeil (существительное), глаз, как в «Сделайте красивые quenoeils для mémère ».
  • séssi (глагол), сесть, особенно в контексте восклицания, например « Séssi! You séssi now!»
  • матанте или мононкл , тетя или дядя

СМИ [ править ]

Двуязычный журнал France-Amérique, выходящий в Нью-Йорке и не предлагающий еженедельное или ежемесячное освещение, периодически публикует новости о событиях и учреждениях франкоязычного сообщества в Новой Англии. [55] [56] За исключением публикаций франкоязычных групп, таких как информационный бюллетень Boston Accueil , сегодня в Новой Англии не существует регулярных французских периодических изданий. В других носителях этот язык встречается редко, за исключением канадских французских AM-ретрансляторов Radio-Canada из Квебека и онлайн-форума, поддерживаемого Международной организацией франкоязычных стран , "Bienvenue à Boston". [57][58]

См. Также [ править ]

  • Акадский французский
  • Луизиана французский
  • Ранние франко-американские газеты
  • Французский язык в США
  • New England English
  • Французский язык в Канаде
  • Канадский французский
  • Американский французский

Примечания [ править ]

  1. ^ Включая все диалекты французского языка, на которых говорят в Новой Англии, кроме французского креольского.
  2. ^ Ошибка аутфилдера, не сумевшего поймать легкую игру.
  3. ^ Неясно, представляет ли это беглость носителя или свободное владение вторым языком.
  4. ^ Оригинал на французском языке: «Notre Presse réussit à à Пайне себе maintenir ... UnдеNOS hebdomadaires Vient Encore d'expirer; d'Autres vivent Presque exclusivement де Annonces; plusieurs n'obtiennent дие Blameдр dénigrement ан Retour де ла Publicité gratuite qu'ils donnent aux œuvres franco-américaines ... C'est surtous l'hostilité, l'apathie, l'indifférence des Franco-Américains qui empêchent nos journaux d'atteindre la perfection ... Leurs défauts proviennent de leur impuissance relative bien plus que de leur несостоятельность "
  5. Подлинный текст на французском языке: [I] lya une selected qui est tout a fait незаменимый, c'est d'etudier la langue anglaise, la langue du pays ... Car, apres tout, la grande selected s'est d'abord de gagner le pain de chaque jour; et si vous etes etablis sur le sol America, la plupart d'entre vous, si vouts etes maintenant au dela d'unillion de ce cote-ci de la ligne 45ieme, vous n'y etes pas venus pour d'autre object que celui de gagner votre pain quotidien. Ainsi, tout en ne perdant pas le souvenir de votre origine, souvenez-vous que vous avez des devoirs a remplir commun citoyens de la Republique et que vous devez aimer votre patrie d'adption.
  6. ^ Подлинный текст на французском языке: Ce soir, après vingt-cinq ans, nous pouvons dire à notre tour: les Franco-Américains parlent toujours vaillamment la Langue française, mais l'esprit français disarit de leurs familles; leurs enfants pensent en anglais et par conséquent, s'expriment plus facilement dans la Langue anglaise.
    Le Deuxieme Congrès devra marquer le beginner d'une ère nouvelle. Esperons que les campagnes d'idées qui le predent, l'agitation des esprits, les sentiments qu'auront fait germer dans nos coeurs les missionnaires de la pensé française qui nous visitent, nous inciteront com chefs de famille, à prendre la ferme résolution de franciser l'atmosphere de nos prière et la chanson, afin que nos enfants ressentent le besoin de parler français et d '

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c «Язык, на котором говорят дома по способности говорить по-английски для населения в возрасте 5 лет и старше (B16001): Коннектикут, 5-летние оценки опроса американского сообщества 2011–2015 гг.» . Бюро переписи населения США American FactFinder. Архивировано из оригинального 13 февраля 2020 года . Проверено 11 апреля 2018 года .
    • «Язык, на котором говорят дома по способности говорить по-английски для населения в возрасте 5 лет и старше (B16001): Мэн, опрос американского сообщества 2011–2015 гг. За 5 лет» . Бюро переписи населения США American FactFinder. Архивировано из оригинального 13 февраля 2020 года . Проверено 11 апреля 2018 года .
    • «Язык, на котором говорят дома по способности говорить по-английски для населения от 5 лет и старше (B16001): Массачусетс, 5-летние оценки опроса американского сообщества 2011–2015 гг.» . Бюро переписи населения США American FactFinder. Архивировано из оригинального 13 февраля 2020 года . Проверено 11 апреля 2018 года .
    • «Язык, на котором говорят дома по способности говорить по-английски для населения в возрасте 5 лет и старше (B16001): Нью-Гэмпшир, 5-летние оценки исследования американского сообщества 2011–2015 гг.» . Бюро переписи населения США American FactFinder. Архивировано из оригинального 13 февраля 2020 года . Проверено 11 апреля 2018 года .
    • «Язык, на котором говорят дома по способности говорить по-английски для населения от 5 лет и старше (B16001): Род-Айленд, 5-летние оценки опроса американского сообщества 2011–2015 гг.» . Бюро переписи населения США American FactFinder. Архивировано из оригинального 13 февраля 2020 года . Проверено 11 апреля 2018 года .
    • «Язык, на котором говорят дома по способности говорить по-английски для населения в возрасте 5 лет и старше (B16001): Вермонт, 2011–2015 годы, опрос американского сообщества за 5 лет» . Бюро переписи населения США American FactFinder. Архивировано из оригинального 13 февраля 2020 года . Проверено 11 апреля 2018 года .
  2. ^ a b Аммон, Ульрих; Международная социологическая ассоциация (1989). Статус и функции языков и языковых разновидностей . Вальтер де Грюйтер. С. 306–308. ISBN 978-0899253565. Проверено 3 апреля 2012 года .
  3. ^ а б Пендлтон младший, Кларенс М .; Смит, Мэри Луиза; Берри, Мэри Фрэнсис; Рамирес, Бландина Карденас; Ruckshaus, Jill S .; Зальцман, Мюррей; Хофф, Филип Х. (май 1983 г.). Франко-американцы в Вермонте; Перспектива гражданских прав (отчет). Консультативный комитет Вермонта при Комиссии США по гражданским правам . OCLC 123220631 . 
  4. ^ a b «Француз умирает на севере штата Мэн. Вот почему» . Центр новостей Мэн . Портленд, штат Мэн. 30 апреля, 2019. Архивировано из оригинала на 1 мая 2019 года.
  5. ^ Fillak, Джессика (7 августа 2018). «В штате Мэн французская культура переживает возрождение» . По-французски . Нью-Йорк: Французская медиа группа. Архивировано из оригинального 21 мая 2019 года.
  6. ^ a b Громче, Дин Р. (1991). Le Québec et les francophones de la Nouvelle-Angleterre . Université Laval. С. 70–77. ISBN 9782763772738.
  7. ^ Мануэль, Фрэнк Э .; Мануэль, Фритзи П. (2004). «Воспоминания гугенотов» . Джеймс Боудоин и философы-патриоты . Американское философское общество. С. 60–61. ISBN 9780871692474.
  8. ^ Дагмар Фрайст; Susanne Lachenicht, ред. (2017). Соединяя миры и люди: ранние современные диаспоры . Нью-Йорк: Рутледж. п. 52. ISBN 9781317162001. Питер Фаней, унаследовавший фирму своего дяди при условии, что он не будет женат, говорил по-английски и по-французски; в своей частной переписке он использовал французский как основной язык
  9. ^ Форд, Барбара (2015). Пол Ревер: Американский патриот . Беркли-Хайтс, Нью-Джерси: Издательство Enslow. п. 70. ISBN 9780766064867.
  10. ↑ a b Spiegel, Taru (30 сентября 2019 г.). «Преподавание французского языка в Гарварде и L'Abeille Françoise» . 4 угла света; Международные коллекции . Библиотека Конгресса. Архивировано из оригинала на 6 октября 2019 года.
  11. ^ Стерн, Мадлен Б. (весна 1976 г.). «Джозеф Нанкреде, франко-американский книготорговец-издатель, 1761-1841». Документы Библиографического общества Америки . LXX (1): 1–88. DOI : 10,1086 / pbsa.70.1.24302257 . JSTOR 24302257 . S2CID 183547078 .  
  12. ^ a b c d Альбер, Рено С .; Мартин, Андре; Жигер, Мадлен; Allain, Mathe; Брассо, Карл А. (май 1979 г.). Франко-американский обзор (PDF) . Я . Кембридж, Массачусетс: Национальный центр оценки и распространения, Колледж Лесли; Министерство образования США. п. 208 - через Информационный центр образовательных ресурсов (ERIC).
  13. ^ Уильямсон, Уильям Д. (1832). История штата Мэн; от его открытия, 1602 г., до отделения, 1820 г., включительно . Том II. Хэллоуэлл. С. 27, 266, 293.
  14. ^ Государственное историческое общество Южной Дакоты. "О канадском патриоте. (Монреаль) 1839-1840" . Библиотека Конгресса. Архивировано из оригинального 27 сентября 2018 года.
  15. ^ Белиль, Александр (1911). Histoire de la pressse Franco-Américaine et des Canadiens-Français aux États-Unis (на французском языке). Вустер, штат Массачусетс: L'Opinion Publique.
  16. ^ Саша Ричард, «Американские перспективы на La fièvre aux États-Unis, 1860–1930: историографический анализ недавних работ о франко-американцах в Новой Англии». Канадский обзор американских исследований (2002) 32 # 1 стр: 105-132.
  17. ^ «Влияние французского языка в Новой Англии». Times-Picayune . Новый Орлеан, штат Луизиана, 15 июля 1899 г., стр. 10.
  18. ^ a b Р. К. де Бомон, изд. (1892). Souvenir du banquet Laurier, Boston, Mass, Hôtel Vendôme, Mardi, 17 ноября 1891 г. (на французском языке). Лоуэлл, Массачусетс: Imprimerie du National.
  19. ^ Райт, Кэрролл Д. (1889). Унифицированное рабочее время из Двенадцатого годового отчета Массачусетского бюро статистики труда за 1881 год . Бостон: Wright & Potter Printing Co., стр. 150.
  20. ^ Моран, Уильям (2002). "Вояджеры Юг" . Красавицы Новой Англии . Нью-Йорк: Томас Данн Букс. п. 123. ISBN 9780312326005.
  21. ^ «Речь Генри Кэбота Лоджа об иммиграции» . Серийный выпуск Конгресса США, выпуск 5265 . 20 марта 1908 г.
  22. ^ "Французский язык в Новой Англии; большинство населения старых рейдеров во многих городах". Орегонский . Портленд, штат Орегон. 5 марта 1906 г. с. 3 - через Boston Transcript. Конечно, им нужно немного научиться английскому, но даже маленькие мальчики, которые являются внуками «настоящих французов», предпочитают гэльский язык. Когда они играют в бейсбол, халява с большей вероятностью вызовет «sac» nom », чем один из эпитетов, знакомых с уст критиков Янки.
  23. ^ Геддес, Джеймс (апрель 1898 г.). «Сравнение американо-французского диалекта». Заметки на современном языке . Издательство Университета Джона Хопкинса. xiii (4): 105–112. DOI : 10.2307 / 2917284 . HDL : 2027 / njp.32101073049387 . JSTOR 2917284 . 
  24. ^ Локк, Уильям Н. (май 1946 г.). «Заметки о словаре франко-канадского диалекта, на котором говорят в Брансуике, штат Мэн». Французское обозрение . XIX (6): 416–422. JSTOR 380393 . 
  25. ^ a b Браулт, Джерард Дж. (декабрь 1961 г.). "Французский словарь Новой Англии". Французское обозрение . Американская ассоциация учителей французского языка. XXXV (2): 163–175.
  26. ^ a b «Французский в Новой Англии». Ежедневный вестник Сент-Олбанса . Сент-Олбанс, VT. 9 сентября 1924 г. с. 8. В Новой Англии проживает более 1 500 000 франкоговорящих людей.
  27. ^ Канада, Правительство Канады, Статистика. «Профиль переписи, перепись 2016 года - Канада [страна] и Канада [страна]» . www12.statcan.gc.ca . Проверено 3 октября 2017 .
  28. ^ Национальный фонд гуманитарных наук. "О L'Indépendente" . Летопись Америки . Библиотека Конгресса. Архивировано из оригинального 21 мая 2019 года.
  29. ^ a b c Хэм, Эдвард Биллингс (март 1938 г.). «Журналистика и французское выживание в Новой Англии». Ежеквартальный вестник Новой Англии . The New England Quarterly, Inc. 11 (1): 89–107. DOI : 10.2307 / 360562 . JSTOR 360562 . 
  30. ^ Дюшарм, Жак (1943). Тени деревьев, История франко-канадцев в Новой Англии . Нью-Йорк и Лондон: Харпер и братья . С. 200–202. OCLC 5824785 . 
  31. ^ . Vol. 5. Манчестер, Нью-Хэмпшир, 1979. стр. 7 https://www.google.com/books/edition/Le_Canado_Américain/pT3ZAAAAMAAJ . Он руководил двумя французскими радиопрограммами, первую в WCOU в Льюистоне с 1960 по 1972 год ... Журнал Cite требует |magazine=( помощь );Отсутствует или пусто |title=( справка )
  32. ^ "Le Travailleur (Вустер, Массачусетс) 1931-1978" . Библиотека Конгресса . Проверено 2 ноября 2020 года .
  33. ^ "Коллекция L'Unité, публикации Франко" . USM Digital Commons . Портленд, штат Мэн: Университет Южного Мэна . Проверено 5 ноября 2020 года .
  34. ^ Brault, Джерард Дж. (1986). Французско-канадское наследие в Новой Англии . Ганновер, Нью-Хэмпшир: Университетское издательство Новой Англии. ISBN 9780874513592.
  35. ^ "Le Journal de Lowell" . Le Comité Franco-Américain de Lowell. Архивировано из оригинального 19 сентября 2020 года.
  36. Перейти ↑ Fiedler, Michelle Y. (май 2006 г.). Потеря языка в Cajun Louisiana: интегративные эволюционные подходы в лингвистической антропологии (магистр гуманитарных наук в области антропологии). Университет штата Вашингтон. CiteSeerX 10.1.1.457.9908 . 
  37. ^ Бушар Морин, Эми (весна 2017). Лиза Дежарден Мишо (ред.). «Нет историй де L'Ile Stories - некоторые из причин, по которым французских детей поощряли к ассимиляции». Форум . Le Centre Franco-Américain, Université du Maine. С. 6–7.Моя мама говорила только по-французски, пока не пошла в колледж, чтобы стать учителем. Ее первым педагогическим заданием было преподавать в детском саду в Мадаваске, штат Мэн. Все дети приходили к ней, разговаривая только по-французски, а учить их приходилось на английском. Представьте себе ее стресс. Ей и детям было бы намного легче учить их на французском. Время от времени школы посещали государственные инспекторы. Когда пришло известие о приезде инспекторов, учителям сказали убедиться, что в школе и на территории говорят только на английском языке. Поэтому, когда дети вышли на перемену, им сказали, чтобы они говорили только по-английски. Эти маленькие французские дети играли на тихих детских площадках, когда инспекторы находились поблизости. Я даже не могу представить себе тихую детскую площадку.
  38. ^ "Французская канадская эмиграция в Соединенные Штаты 1840-1930" . Марианополис Колледж. 23 августа, 2000. Архивировано из оригинала на 20 июня 2019 года.
  39. ^ «Discours du President [Region du Conseil d'Administration; Le dimanche 14 février 1937 au Touraine à Boston; Les Franco-Américains et le 2e Congrès de la Langue française; Tous les comités régionaux des États-Unis]» . Bulletin de la Société Historique Franco-Américaine (на французском языке). Манчестер, NH: Société Historique Franco-Américaine: 7 . 1935 г.
  40. ^ "Les Livres" . Le Canada-français : 1000. Июнь 1939 - через Bibliothèque et Archives nationales du Quebec.
  41. La Vie Franco-Américaine 1950; Treizième Rapport Annuel . Манчестер, Нью-Гэмпшир: Французский комитет по выживанию в Америке; Imprimerie Ballard Frères. 1950 г.
  42. ^ Громче, Дин Р. (1991). Le Québec et les francophones de la Nouvelle-Angleterre (на французском языке). Sainte-Foy, Qc .: Université Laval. С. 70–71. ISBN 9782763772738. OCLC  1097785488 .
  43. ^ Myall, Джеймс (26 сентября 2012). Франко-американцы в штате Мэн: статистика американского исследования сообщества (PDF) (отчет). Законодательная франко-американская рабочая группа штата Мэн. Архивировано из оригинального (PDF) 2 февраля 2017 года.
  44. ^ Дорис А. Бонно (26 сентября 2012). «Программа изучения французского языка в штате Мэн» . Университет Южного Мэна. Архивировано из оригинального 15 февраля 2017 года.
  45. Галлахер, Ноэль К. (27 октября 2014 г.). «Языковые искусства вымирают в USM» . Портленд Пресс Геральд . Портленд, я. Архивировано из оригинала на 29 января 2019 года.
  46. ^ «Справочник граждан по государственным службам, жилищным комиссиям / комиссиям по развитию сообществ» . Секретарь Содружества Массачусетса . Содружество Массачусетса. Архивировано из оригинального 16 марта 2018 года.
  47. ^ Myall, Джеймс (15 апреля 2016). «Конец разрушительного мифа о« плохом французском »в Новой Англии» . Parlez-Vous American? . Bangor Daily News. Архивировано из оригинала 3 февраля 2019 года.
  48. ^ «О Bienvenue au NH» (на английском и французском языках). Плимутский государственный университет. Архивировано из оригинального 14 октября 2019 года.
  49. ^ «Burlington, Вермонт ле„французский дружественных » . Франция-Америка (на французском языке). Нью-Йорк. Архивировано из оригинала на 11 августа 2019 года.
  50. ^ a b «Язык, на котором говорят дома по способности говорить по-английски для населения в возрасте 5 лет и старше (B16001): все штаты в Соединенных Штатах, результаты опроса американского сообщества за 5 лет 2012–2016 гг.» . Бюро переписи населения США American FactFinder. Архивировано из оригинального 13 февраля 2020 года . Проверено 11 апреля 2018 года .
  51. ^ «Язык, на котором говорят дома по способности говорить по-английски для населения от 5 лет и старше (B16001): все подразделения округа в штате Мэн, 5-летние оценки опроса американского сообщества 2011-2015 гг.» . Бюро переписи населения США American FactFinder . Проверено 12 апреля 2018 года .[ мертвая ссылка ]
  52. ^ «Язык, на котором говорят дома по способности говорить по-английски для населения от 5 лет и старше (B16001): все подразделения округа в пределах Нью-Гэмпшира, 5-летние оценки опроса американского сообщества 2011-2015 гг.» . Бюро переписи населения США American FactFinder . Проверено 12 апреля 2018 года .[ мертвая ссылка ]
  53. ^ «Язык, на котором говорят дома по способности говорить по-английски для населения от 5 лет и старше (B16001): все подразделения округа в пределах Вермонта, 5-летние оценки опроса американского сообщества 2011-2015 гг.» . Бюро переписи населения США American FactFinder . Проверено 12 апреля 2018 года .[ мертвая ссылка ]
  54. ^ Каньон, Морис (осень 1969). «Франко-американские термины Новой Англии, используемые в разговорном английском». Романтические записки . Университет Северной Каролины в Чапел-Хилл. XI (1): 219–225.
  55. ^ Thiery, Клеман (7 марта 2019). "Le français, un investissement dans le Vermont et le New Hampshire" . Франция-Америка (на французском языке). Архивировано из оригинала 20 марта 2019 года.
  56. ^ Thiery, Клеман (7 марта 2019). "Le retour du français (et de l'Alliance Française) в Ле Мэн" . Франция-Америка (на французском языке). Архивировано из оригинального 19 сентября 2019 года.
  57. ^ «Французские ассоциации в Новой Англии» . Генеральное консульство Франции в Бостоне; République Française. Архивировано из оригинала 8 апреля 2019 года.
  58. ^ "Бьенвеню в Бостоне" . Международная организация франкоязычных стран. Архивировано из оригинала на 3 сентября 2018 года.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Белисль, Александр (1911). Histoire de la pressse Franco-Américaine et des Canadiens-Français aux États-Unis (на французском языке). Вустер, штат Массачусетс: L'Opinion Publique.
  • Дюбуа, Сильви; Лосось, Кэрол (ноябрь 2014 г.). «А ля французских исследований в Новом Англетере: все шесть этатов». Журнал изучения французского языка (на французском языке). Издательство Кембриджского университета. XXIV (3): 377–401. DOI : 10.1017 / S095926951300029X .
  • Джейкобсон, Филлис (1983). Будущее прошлое: социальный контекст франко-американского школьного образования в Новой Англии . Двуязычное образование; Информационный центр образовательных ресурсов (ERIC). Высшая школа образования UCLA; Департамент образования США. OCLC  424854889 .
  • Келли, Генри Эдвард (1980). Фонологические переменные во франкоязычном сообществе Новой Англии . Корнелл Университет. OCLC  13275797 .
  • Миллер, Мэри Р.; Ельсма, Пол Л; Куча, Норман А. (1971). Двуязычие в северной Новой Англии . Таскалуса (Алабама): Университет Алабамы Press. OCLC  737567 .
  • Пулен, Норман А. (1973). Дифтонгизация устных и назальных гласных на диалекте французского языка Новой Англии (на английском и французском языках). Манчестер (Нью-Хэмпшир): Международная ассоциация исследований и распространения методов аудио-визуализации и глобальных структур. OCLC  1046242 .
  • Szlezák, Эдит (2010). Франко-американцы в Массачусетсе: здесь нет французов. Лангевизен, Германия: ISBN Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. 9783823374497. OCLC  794490594 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Réseau des Villes Francophones et Francophiles de l'Amérique , en français , (Сеть франкоязычных и франкофильных городов Америки)
  • Les écoles françaises en Nouvelle-Angleterre , Генеральный консул Франции в Бостоне
  • Записи французского языка Новой Англии , Элоизы А. Бриер, Специальные коллекции Массачусетского университета в Амхерсте
  • Публикации и программы Франко , Университет Южного Мэна Digital Commons; включает примеры еженедельных и ежемесячных газет
  • Франко-американские записи, документы и фотографии , Проект народной жизни Лоуэлла, Библиотека Конгресса