Неаполитанский язык


Неаполитанский ( автоним : ('on)napulitano [(o n)napuliˈtɑːnə] ; итальянский : napoletano ) — романский язык итало -романской группы , на котором говорят в Неаполе и на большей части континентальной Южной Италии . Он назван в честь Неаполитанского королевства , которое когда-то занимало большую часть территории, поскольку город Неаполь был его столицей. 14 октября 2008 года закон региона Кампания заявил, что неаполитанский язык подлежит защите. [2]

Хотя в этой статье в основном рассматривается языковая группа, родная для большей части континентальной Южной Италии или бывшего Неаполитанского королевства, термины «неаполитанский» , «напулитано» или «наполетанский» вместо этого могут также относиться к более узкому варианту языка , на котором говорят на родном языке в городе Неаполе и в непосредственной близости от него. Неаполь, агломерация и Кампания . [3] [4]

Во многом из-за массовой миграции из Южной Италии в конце 19-го и 20-го веков также есть ряд носителей неаполитанского языка в общинах итальянской диаспоры в США , Канаде , Австралии , Бразилии , Аргентине , Уругвае , Мексике и Венесуэле . ] . Однако в Соединенных Штатах традиционный неаполитанский язык имел значительные контакты с английским и сицилийскими языками , на которых говорят сицилийские и калабрийские иммигранты, живущие рядом с иммигрантами, говорящими на неаполитанском языке, и поэтому неаполитанский язык в США теперь значительно отличается от современного неаполитанского языка, на котором говорят в Неаполе . нужна цитата ] . Английские слова часто используются вместо неаполитанских слов, особенно среди говорящих во втором поколении . С другой стороны, влияние стандартного итальянского языка на неаполитанский язык в Италии было аналогичным из-за растущего вытеснения неаполитанского стандартным итальянским языком в повседневной речи .

Неаполитанский язык относится к романским языкам и считается частью южно-итало-романского языка. Между различными диалектами есть заметные различия, но все они, как правило, взаимно понятны.

Итальянский и неаполитанский языки имеют разную взаимопонимаемость в зависимости от аффективных и языковых факторов. Существуют заметные грамматические различия, такие как наличие в неаполитанском языке существительных в средней форме и уникальное образование множественного числа, а также исторические фонологические изменения, которые часто затрудняют понимание лексических единиц.

Его эволюция была аналогична эволюции итальянского и других романских языков, начиная с их корней в народной латыни . Это может отражать долатинский осканский субстрат , как, например, в произношении звука d как звука r ( ротакизм ) в начале слова или между двумя гласными: например, doje (женский род) или duje (мужской род), что означает «два «, произносится и часто пишется как roje / ruje ; vedé («видеть») как veré , и часто так пишется; также cadé / caré («падать») и Мадонна / Маронна . [5] Еще одним предполагаемым влиянием осканов является историческая ассимиляция группы согласных /nd/ как /nn/ , произносимой как [nː] (обычно это более последовательно отражается в написании: munno против итальянского mondo «мир»; quanno против итальянского quando « когда»), наряду с развитием /mb/ как /mm/ ~ [mː] ( таммуро против итальянского тамбуро «барабан»), также последовательно отражается в правописании. Постулируются и другие эффекты субстрата Оскана , но утверждения о субстрате весьма спорны. Как и во многих других языках итальянского полуострова , неаполитанский имеет адстрату , на которую сильно влияют другие романские языки ( прежде всего каталанский , испанский и франко-провансальский ), германские языки и греческий (как древний, так и современный). Язык никогда не был стандартизирован, и слово « дерево» имеет три разных написания: arbero , arvero и avaro .