В O антифоны (также известный как Великая Адвент антифоны или Great Os ) являются магнификат антифоны , используемые в вечерне на последние семь дней Адвента в Западной христианских традиций. [1] Они, вероятно, относятся к Италии шестого века, когда Боэций ссылается на текст в «Утешении философии» . [2] Впоследствии они стали одним из ключевых музыкальных элементов в дни, предшествующие Рождеству . [3]
Тексты наиболее известны в англоязычном мире в их перефразированной форме в гимне « O Come, O Come, Emmanuel ».
Последовательность [ править ]
Каждый текст на оригинальном латыни начинается с звательной частицы «О». Каждый антифон - это имя Христа, один из его атрибутов, упомянутых в Священном Писании. Они есть:
- 17 декабря: О Сапиентия ( О Мудрость )
- 18 декабря: О Адонай ( О Господь )
- 19 декабря: O Radix Jesse ( O Root of Jesse )
- 20 декабря: О Клавис Давид ( О Ключ Давида )
- 21 декабря: О Ориенс ( О Рассвет )
- 22 декабря: O Rex Gentium ( О Король Наций )
- 23 декабря: О Эммануил ( О С нами Бог )
В римском обряде О Антифоны поются или читаются на вечерне с 17 по 23 декабря включительно. Некоторые англиканские церкви, такие как Англиканская церковь , также используют их на вечерах ; часто, согласно средневековому английскому обычаю, начиная с 16 декабря.
Происхождение [ править ]
Считается, что антифонные тексты возникли в Италии в шестом веке или ранее. [1] Утешение философии Боэция включает отрывок, в котором леди Философия, кажется, цитирует серию:
Est igitur summum, inquit, bonum quod regit cuncta fortiter suauiterque disponit .
Она сказала, что он - высшее добро, которое всемогуще правит и восхищенно их устраивает.
Основная ссылка на Мудрость 8: 1 , но точная формулировка почти наверняка относится к O sapientia . [2]
В средние века их выступления окружали множество более поздних традиций , и Амаларий написал подробный комментарий к ним в девятом веке. [1]
Первые буквы названий, от последней до первой, образуют латинский акростих «Ero cras», означающий «Завтра я буду [там]», что отражает тему антифонов. Оно образовано из первой буквы каждого титула - E mmanuel, R ex, O riens, C lavis, R adix, A donai, S apientia. Такие акростихи были популярны среди писателей раннего средневековья, и некоторые ученые приняли это как еще одно доказательство их древности, но эта точка зрения не является общепринятой. [3] [1]
Ряд других антифонов был найден в различных средневековых словарях . [4]
Анализ [ править ]
«О Антифоны» имеют двоякое значение. Во-первых, каждый - титул Мессии . Во- вторых, каждый из которых относится к пророчестве из Исаии пришествия Мессии. Латинские антифоны взяты из Breviarium Romanum . Английские версии, которые не всегда являются буквальным переводом латыни, взяты из литургии Общего поклонения Англиканской церкви . Библейские цитаты взяты из NRSV .
О Сапиентия [ править ]
Латинский:
- O Sapientia, quae ex ore Altissimi prodiisti,
- attingens a fine usque ad finem,
- fortiter suaviterque disponens omnia:
- Veni ad docendum nos viam prudentiae. [5]
Английский:
- О Мудрость, исходящая из уст Всевышнего,
- достигая от одного конца до другого,
- всемогущественно и сладко упорядочивая:
- Приходите и научите нас благоразумию.
Исайя пророчествовал:
- «Дух Господа покоится на нем, дух мудрости и понимания, дух совета и силы, дух знания и страха Господня. Его восторг будет в страхе Господнем». Исайя 11: 2-3
- «[...] он прекрасен в совете и превосходен в мудрости». Исайя 28:29
Также сравните Сираху 24: 1-5 и Премудрость Соломона 8: 1.
Это пророчество также актуально тем, что описывает Мессию как «исходящего из уст Всевышнего», что очень важно в свете христианской доктрины, уходящей корнями в первую главу Евангелия от Иоанна , согласно которой Иисус Христос, Мессия, есть воплощенное Слово Бога-Отца.
О Адонай [ править ]
Латинский:
- О Адонай и Дукс домус Исраэль,
- Qui Moysi в igne flammae rubi apparuisti,
- et ei in Sina legem dedisti:
- veni ad redimendum nos in brachio sizes.
Английский:
- О Адонай, глава Дома Израилева,
- Который явился Моисею в огне горящего куста
- и дал ему закон на Синае:
- Приди и спаси нас протянутой рукой.
Исайя пророчествовал:
- "[...] но он будет судить бедных по правде и решать по справедливости кротким земли; он поразит землю жезлом уст своих, и дыханием уст своих убьет нечестивых. . Праведность будет поясом на чреслах его, и верность поясом на чреслах его ". Исаия 11: 4-5
- «Ибо Господь наш судья, Господь наш правитель, Господь наш царь; Он спасет нас». Исайя 33:22
Также сравните Исход 3: 2 и Исход 24:12.
O radix Джесси [ править ]
Латинский:
- О радикс Джесси, qui stas in signum populorum,
- super quem continebunt reges os suum,
- quem Gentes deprecabuntur:
- Veni ad liberandum nos, джем ноли тардаре.
Английский:
- О Корень Иессея, стоящий как знамение среди народов;
- перед вами, короли закроют рты,
- вам народы вознесут свою молитву:
- Приди и избавь нас, и больше не откладывай.
Исайя пророчествовал:
- «От ствола Иессея вырастет росток, и от корня его вырастет ветвь». Исайя 11: 1
- «В тот день корень Иессея восстанет, как знамение для народов; народы спросят его, и жилище его будет в славе». Исайя 11:10
Иессей был отцом царя Давида, и Михей пророчествовал, что Мессия будет из дома и рода Давида и родится в городе Давида, Вифлееме ( Михей 5: 2 ). Также сравните Исайю 45:14 , Исайю 52:15 и Римлянам 15:12 . Исполнение и комментарий: видео .
О Клавис Дэвид [ править ]
Латинский:
- О Клавис Давид, et Sceptrum domus Israel;
- qui aperis, et nemo claudit;
- claudis, et nemo aperit:
- Veni, et education vinctum de domo carceris,
- sedentem in tenebris, et umbra mortis.
Английский:
- О Ключ Давида и скипетр Дома Израилева;
- вы открываете, и никто не может закрыть;
- ты закрываешься, и никто не может открыть:
- Идите и выведите узников из тюрьмы,
- живущие во тьме и тени смерти.
Исайя пророчествовал:
- «Я положу ему на плечо ключ от дома Давида; он откроет, и никто не закроет; он закроет, и никто не откроет». Исайя 22:22
- «Его власть будет постоянно расти, и будет бесконечный мир для престола Давида и его царства. Он установит и будет поддерживать его справедливо и праведно с этого времени и во веки веков». Исайя 9: 7
- «... Чтобы открыть слепые глаза, вывести узников из темницы и сидящих в темноте из темницы». Исайя 42: 7 .
O oriens [ править ]
Латинский:
- О Ориенс,
- splendor lucis aeternae, et sol justitiae:
- veni, et illumina sedentes in tenebris, et umbra mortis.
Английский:
- О Утренняя Звезда,
- сияние вечного света и солнца правды:
- Придите и просветите живущих во тьме и тени смерти.
(Примечание: буквальный перевод с латыни дает «О восходящее солнце», но часто предпочтительнее поэтическое «О, утренняя звезда» или «О, рассвет».)
Фраза O Oriens происходит от Zech. 3: 8: τὸν δοῦλόν μου Ἀνατολήν и servum meum Orientem. Это следует сравнить с еврейским цемах. Исайя пророчествовал:
- «Люди, ходившие во тьме, видели великий свет; те, кто жили в стране глубокой тьмы, - на них свет воссиял». Исайя 9: 2
Также сравните Исайя 60: 1-2 и Малахию 4: 2 или Малахию 3:20 (текст на иврите) [6] [ необходима проверка ссылки ]
O rex gentium [ править ]
Латинский:
- O Rex Gentium, et desideratus earum,
- Lapisque angularis, qui facis utraque unum:
- Veni, et salva hominem,
- quem de limo formasti.
Английский:
- О Царь народов и их желание,
- краеугольный камень, делающий и то, и другое:
- Приди и спаси человечество,
- который вы вылепили из глины.
См. Аггей 2: 7: Et movebo omnes gentes, et veniet desideratus cunctis gentibus. Сравните греческое πάντα τὰ ἔθνη. Исайя пророчествовал:
- «Ибо дитя родилось для нас, сын, данный нам; власть покоится на его плечах; и он назван Чудным Советником, Могущественным Богом, Отцом Вечности, Князем мира». Исайя 9: 6
- «Он будет судить между народами и будет судить многие народы; они превратят мечи свои на орала и копья свои на садовые крюки; народ не поднимет меч против народа, и они не будут более учиться войне». Исайя 2: 4
- «Но теперь, Господи, Ты наш отец; мы глина, а Ты наш горшечник; и все мы дело рук Твоих». Исаия 64: 8
Также сравните Исаия 28:16 и Ефесянам 2:14.
О Эммануэль [ править ]
Латинский:
- О Эммануэль, Рекс и Легифер Ностер,
- exspectatio Gentium, et Salvator earum:
- Veni ad salvandum nos, Domine, Deus noster.
Английский:
- О Эммануил, наш царь и наш законодатель,
- надежда народов и их Спаситель:
- Приди и спаси нас, Господи Боже наш.
Исайя пророчествовал:
- «Поэтому сам Господь даст вам знамение. Смотри, молодая женщина беременна и родит сына, и назовет его Эммануил». Исайя 7:14
( Эммануэль означает, что Бог с нами ).
Альтернативное использование английского языка [ править ]
Хотя антифоны и даты, показанные выше, были широко признаны во всем западном христианском мире, возникла альтернативная английская средневековая практика: переместить все антифоны вперед на один день (начиная с 16 декабря) и добавить еще один (восьмой) антифон 23 декабря. с акростиком, таким образом, превращаясь в Vero crash , "поистине, завтра". Это антифон O Virgo virginum (О Дева девственниц) со следующим текстом:
О Дева Девственница [ править ]
Латинский:
- O Virgo virginum, quomodo fiet istud?
- Quia nec primam similem visa es nec habere sequence.
- Filiae Jerusalem, quid me admiramini?
- Divinum est mysteryium hoc quod cernitis.
Английский:
- О Дева девственница, как это будет?
- Ибо ни до тебя не было ничего подобного тебе, и не будет после тебя.
- Дочери Иерусалима! Что вы дивитесь мне?
- То, что вы видите, - это божественная тайна.
Учитывая английское происхождение этой альтернативы, она традиционно была версией, используемой в англиканской церкви (включая Кентерберийский собор ) до недавнего времени, и является версией, напечатанной в традиционных литургических источниках англиканской церкви, включая английский псалтырь и новый английский псалтырь . Однако с 2000 года англиканская церковь, похоже, сделала официальный шаг в сторону от английской средневековой практики в сторону более широко распространенного обычая, поскольку Общее поклонение предусматривает семеричную версию антифонов, а не восьмеричную версию. [7]
Этот дополнительный антифон также появляется в Градуале Премонстратского ордена и до сих пор используется в этих монастырях. [ необходима цитата ]
Божественное поклонение: Миссал (стр. 180), используемый в Личных Ординариях, использует O Virgo virginum для стиха Alleluia утренней мессы 24 декабря. В Личные Ordinariates также использовать O Дева Virginum как антифон на Benedictus в утренней молитве на 24 - м.
Антифоны на Бенедикте [ править ]
Еще два антифоны , которые также относятся к теме предполагаемого рождения Христа сопровождают O антифоны на Лаудс 21 декабря и 23. Во - первых, из - за праздник в Сент - Томас , падающий на 21 декабря, традиционно используется вместо в память из Ферия . С переносом праздника св. Фомы на 3 июля в пересмотренном календаре они снова используются в Часовой литургии как антифоны. С понедельника по субботу, которые приходятся на дни О-Антифонов, также есть свои собственные антифоны для псалмов Хвала, а не обычные будние антифоны.
21 декабря [ править ]
Nolite timere: quinta enim die veniet ad vos Dominus noster.
- Не бойся, ибо на пятый день придет к тебе Господь наш.
23 декабря [ править ]
Ecce Complete sunt omnia, quae dicta sunt per Angelum de Virgine Maria.
- Вот, исполнилось все, что было сказано Ангелом Деве Марии.
Использовать вне вечерни [ править ]
Антифоны используются как стихи Аллилуиа в те же дни в форме католической мессы после 1970 года , хотя Лекционарий перемещает О Эммануил на 21-е, [8] использует Rex Gentium как на 22-м [9], так и на 23-м, [ 10] и помещает O Oriens утром 24-го [11] с авторизацией [12] для традиционного упорядочивания с 17-го по 23-е.
Католические личные ординариаты используют семь О Антифонов в качестве стиха Аллилуиа на мессах с 17 по 23 числа, напечатанного в книге «Божественное поклонение: Миссал» в строгом традиционном порядке, хотя стихи Аллилуиа, упорядоченные согласно Лекционарию (см. Выше), разрешены [13] добавление O Virgo virginum (см. Ниже) в качестве стиха Аллилуиа для месс утром 24 декабря. [14] Великие антифоны также используются в качестве антифона на Магнификате во время вечерней молитвы. [15] O Virgo Virginum используется как Антифон в Бенедикте во время утренней молитвы 24-го числа.
O Antiphons также используется во многих лютеранских церквях. В Книге общего поклонения, изданной Пресвитерианской церковью (США) , антифоны можно читать как хвалебную ектению на утренней или вечерней молитве. [16] гимн Приидите, Приидите, Эммануэль (в латинском , Вени Эммануэль ) лирический парафраз этих антифонов . [17]
Музыкальные настройки [ править ]
- Карло Джезуальдо , Ориенс (1603).
- Жан-Батист Жоффруа , Les Antiennes Ô de l'Avent для хора и до н. Э.
- Марк-Антуан Шарпантье завершил установку 7 Antiennes Ô H 36-43 в начале 1690-х годов.
- Луи Николя Клерамбо , 7 Antiennes Ô C.221 - 227 (1700).
- Луи Шарль Гренон , 7 Antiennes Ô (1766).
- Ральф Воан Уильямс , The English Hymnal содержит обстановку простой песни на английском языке.
- Герман Стратегиер , голландский композитор и органист, в двадцатом веке сочинил « Cantica pro tempore natali» в 1953 году, одно из своих наиболее известных хоровых произведений. [18]
- Арво Пярт , эстонский композитор установил немецкий перевод этих антифоны для SATB несопровождаемого хора под названием магнификат Antiphonen .
- Британский композитор Боб Чилкотт установил латинскую версию этих антифонов для несопровождаемого хора SSAATTBB под названием Advent Antiphons .
- Павла Лукашевского , включает основную постановку (35 минут) на латыни польского композитора, сочиненную в период с 1995 по 1999 год.
- декорации американских композиторов Джона Мюлейзена (1996) и Р. Энтони Ли (1999).
- Питер Хэллок , известный американский композитор литургической музыки в епископальной и англиканской традициях, чьи две настройки были написаны в 1986 и 1989 годах.
- Хили Уиллан , англо-канадский композитор, хоровая постановка антифонов продолжает использоваться на протяжении всего англиканского причастия .
- Роберт Гранди , еще один канадский сеттинг, был написан для хора SSAATTBB , солистов, органа и колокольчиков. [ необходима цитата ]
Избранные записи [ править ]
- Марк-Антуан Шарпантье , Les Antiennes Ô de L'Avent H 36–43 , Les Arts florissants, направление Уильям Кристи . Компакт-диск Harmonia Mundi 1982 года. Гран-при Академии Шарля Кро.
- Марк-Антуан Шарпантье, Les Antiennes Ô de L'Avent H 36–43 , Ensemble Correspondances, направление Себастьян Даусе . CD или LP Harmonia Mundi 2018. Diapason d'or Choc de Classica.
См. Также [ править ]
- Христос я
СМИ [ править ]
- Антифон "O Sapientia quae ex ore Altissimi ..." ( справка · информация )
- Антифон Адонай II Великий Адвент Антифон ( справка · информация )
- «Бинауральный совместный гипертест» . Проверено 19 декабря 2013 года .
- «Сапиентия» . Архивировано из оригинала на 6 июля 2008 года . Проверено 28 ноября 2007 года .
- «Адонай» . Архивировано из оригинального 20 мая 2007 года . Проверено 28 ноября 2007 года .
- «Радикс Джесси» . Архивировано из оригинального 24 августа 2007 года . Проверено 28 ноября 2007 года .
- «Ориенс» . Архивировано из оригинального 24 августа 2007 года . Проверено 28 ноября 2007 года .
- «Рекс Джентиум» . Архивировано из оригинального 25 августа 2007 года . Проверено 28 ноября 2007 года .
Ссылки [ править ]
- ^ а б в г Боллхорн, Эгберт (1998). "Die O-Antiphonen: Israelgebet der Kirche". Jahrbuch für Liturgik und Hymnologie . 37 : 9–34. ISSN 0075-2681 . JSTOR 24200651 .
- ^ a b Кабанисс, Дж. Аллен (1947). «Записка о дате Великого пришествия антифонов». Зеркало . 22 (3): 440–442. DOI : 10.2307 / 2856875 . ISSN 0038-7134 . JSTOR 2856875 .
- ^ a b Кабанисс, Аллен (1975). «Еврейское происхождение адвентистских антифонов?». Еврейский ежеквартальный обзор . 66 (1): 39. DOI : 10,2307 / 1454108 . ISSN 0021-6682 . JSTOR 1454108 .
- ^ Герберманн, Чарльз, изд. (1913). . Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
- ↑ Великий антифон 17 декабря в исполнении братьев-доминиканцев в Блэкфрайарс в Оксфорде на YouTube
- ^ Biblia Hebraica Stuttgartensia, стр. 1085
- ^ Общее поклонение: Ежедневная молитва, Издательство Церковного Дома, 2005, ISBN 978-0-7151-2073-6 , стр. 211.
- ^ Lectionary 197
- ^ Lectionary 198
- ^ Lectionary 199
- ^ Lectionary 200
- ^ Lectionary 200
- ↑ Divine Worship: The Missal p. 123
- ^ Богослужения: Миссал . С. 166-181
- ↑ Divine Worship: The Missal, стр. 162-163.
- ^ Бауэр, Питер С. (2003). Товарищ к Книге общего поклонения . Женева Пресс. п. 100. ISBN 978-0664502324.
- ^ «Приди, приди, Эммануэль» . Доминиканские монахи провинции Св. Иосифа. 2011-12-16 . Проверено 19 апреля 2013 года .
- ^ "Herman Strategier" , Википедия (на голландском), 7 января 2019 г. , данные получены 9 сентября 2019 г.
Внешние ссылки [ править ]
Викискладе есть медиафайлы по теме антифонов . |
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: О Антифоны |
- «Размышление об Антифонах» . Англиканцы в Интернете . 2005-12-18.
- Холл, ACA (1914). «Адвентистские антифоны» .
комментарий и пересказ
- Сондерс, Уильям. "Что за Антифоны?" . Архивировано из оригинала на 2007-02-03.
- "Веб-сайт Умилты о Джулиане Норвичском" .