Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Антифон О клавис Давид в антифоне

В O антифоны (также известный как Великая Адвент антифоны или Great Os ) являются магнификат антифоны , используемые в вечерне на последние семь дней Адвента в Западной христианских традиций. [1] Они, вероятно, относятся к Италии шестого века, когда Боэций ссылается на текст в «Утешении философии» . [2] Впоследствии они стали одним из ключевых музыкальных элементов в дни, предшествующие Рождеству . [3]

Тексты наиболее известны в англоязычном мире в их перефразированной форме в гимне « O Come, O Come, Emmanuel ».

Последовательность [ править ]

Каждый текст на оригинальном латыни начинается с звательной частицы «О». Каждый антифон - это имя Христа, один из его атрибутов, упомянутых в Священном Писании. Они есть:

  • 17 декабря: О Сапиентия ( О Мудрость )
  • 18 декабря: О Адонай ( О Господь )
  • 19 декабря: O Radix Jesse ( O Root of Jesse )
  • 20 декабря: О Клавис Давид ( О Ключ Давида )
  • 21 декабря: О Ориенс ( О Рассвет )
  • 22 декабря: O Rex Gentium ( О Король Наций )
  • 23 декабря: О Эммануил ( О С нами Бог )

В римском обряде О Антифоны поются или читаются на вечерне с 17 по 23 декабря включительно. Некоторые англиканские церкви, такие как Англиканская церковь , также используют их на вечерах ; часто, согласно средневековому английскому обычаю, начиная с 16 декабря.

Происхождение [ править ]

Считается, что антифонные тексты возникли в Италии в шестом веке или ранее. [1] Утешение философии Боэция включает отрывок, в котором леди Философия, кажется, цитирует серию:

Est igitur summum, inquit, bonum quod regit cuncta fortiter suauiterque disponit .

Она сказала, что он - высшее добро, которое всемогуще правит и восхищенно их устраивает.

Основная ссылка на Мудрость 8: 1 , но точная формулировка почти наверняка относится к O sapientia . [2]

В средние века их выступления окружали множество более поздних традиций , и Амаларий написал подробный комментарий к ним в девятом веке. [1]

Первые буквы названий, от последней до первой, образуют латинский акростих «Ero cras», означающий «Завтра я буду [там]», что отражает тему антифонов. Оно образовано из первой буквы каждого титула - E mmanuel, R ex, O riens, C lavis, R adix, A donai, S apientia. Такие акростихи были популярны среди писателей раннего средневековья, и некоторые ученые приняли это как еще одно доказательство их древности, но эта точка зрения не является общепринятой. [3] [1]

Добавлен послекрождественский о-антифон 'O Thoma Didyme'

Ряд других антифонов был найден в различных средневековых словарях . [4]

Анализ [ править ]

«О Антифоны» имеют двоякое значение. Во-первых, каждый - титул Мессии . Во- вторых, каждый из которых относится к пророчестве из Исаии пришествия Мессии. Латинские антифоны взяты из Breviarium Romanum . Английские версии, которые не всегда являются буквальным переводом латыни, взяты из литургии Общего поклонения Англиканской церкви . Библейские цитаты взяты из NRSV .

О Сапиентия [ править ]

О Сапиентия , первый великий антифон Адвента

Латинский:

O Sapientia, quae ex ore Altissimi prodiisti,
attingens a fine usque ad finem,
fortiter suaviterque disponens omnia:
Veni ad docendum nos viam prudentiae. [5]

Английский:

О Мудрость, исходящая из уст Всевышнего,
достигая от одного конца до другого,
всемогущественно и сладко упорядочивая:
Приходите и научите нас благоразумию.

Исайя пророчествовал:

  • «Дух Господа покоится на нем, дух мудрости и понимания, дух совета и силы, дух знания и страха Господня. Его восторг будет в страхе Господнем». Исайя 11: 2-3
  • «[...] он прекрасен в совете и превосходен в мудрости». Исайя 28:29

Также сравните Сираху 24: 1-5 и Премудрость Соломона 8: 1.

Это пророчество также актуально тем, что описывает Мессию как «исходящего из уст Всевышнего», что очень важно в свете христианской доктрины, уходящей корнями в первую главу Евангелия от Иоанна , согласно которой Иисус Христос, Мессия, есть воплощенное Слово Бога-Отца.

О Адонай [ править ]

Латинский:

О Адонай и Дукс домус Исраэль,
Qui Moysi в igne flammae rubi apparuisti,
et ei in Sina legem dedisti:
veni ad redimendum nos in brachio sizes.

Английский:

О Адонай, глава Дома Израилева,
Который явился Моисею в огне горящего куста
и дал ему закон на Синае:
Приди и спаси нас протянутой рукой.

Исайя пророчествовал:

  • "[...] но он будет судить бедных по правде и решать по справедливости кротким земли; он поразит землю жезлом уст своих, и дыханием уст своих убьет нечестивых. . Праведность будет поясом на чреслах его, и верность поясом на чреслах его ". Исаия 11: 4-5
  • «Ибо Господь наш судья, Господь наш правитель, Господь наш царь; Он спасет нас». Исайя 33:22

Также сравните Исход 3: 2 и Исход 24:12.

O radix Джесси [ править ]

Латинский:

О радикс Джесси, qui stas in signum populorum,
super quem continebunt reges os suum,
quem Gentes deprecabuntur:
Veni ad liberandum nos, джем ноли тардаре.

Английский:

О Корень Иессея, стоящий как знамение среди народов;
перед вами, короли закроют рты,
вам народы вознесут свою молитву:
Приди и избавь нас, и больше не откладывай.

Исайя пророчествовал:

  • «От ствола Иессея вырастет росток, и от корня его вырастет ветвь». Исайя 11: 1
  • «В тот день корень Иессея восстанет, как знамение для народов; народы спросят его, и жилище его будет в славе». Исайя 11:10

Иессей был отцом царя Давида, и Михей пророчествовал, что Мессия будет из дома и рода Давида и родится в городе Давида, Вифлееме ( Михей 5: 2 ). Также сравните Исайю 45:14 , Исайю 52:15 и Римлянам 15:12 . Исполнение и комментарий: видео .

О Клавис Дэвид [ править ]

Латинский:

О Клавис Давид, et Sceptrum domus Israel;
qui aperis, et nemo claudit;
claudis, et nemo aperit:
Veni, et education vinctum de domo carceris,
sedentem in tenebris, et umbra mortis.

Английский:

О Ключ Давида и скипетр Дома Израилева;
вы открываете, и никто не может закрыть;
ты закрываешься, и никто не может открыть:
Идите и выведите узников из тюрьмы,
живущие во тьме и тени смерти.

Исайя пророчествовал:

  • «Я положу ему на плечо ключ от дома Давида; он откроет, и никто не закроет; он закроет, и никто не откроет». Исайя 22:22
  • «Его власть будет постоянно расти, и будет бесконечный мир для престола Давида и его царства. Он установит и будет поддерживать его справедливо и праведно с этого времени и во веки веков». Исайя 9: 7
  • «... Чтобы открыть слепые глаза, вывести узников из темницы и сидящих в темноте из темницы». Исайя 42: 7 .

O oriens [ править ]

Латинский:

О Ориенс,
splendor lucis aeternae, et sol justitiae:
veni, et illumina sedentes in tenebris, et umbra mortis.

Английский:

О Утренняя Звезда,
сияние вечного света и солнца правды:
Придите и просветите живущих во тьме и тени смерти.

(Примечание: буквальный перевод с латыни дает «О восходящее солнце», но часто предпочтительнее поэтическое «О, утренняя звезда» или «О, рассвет».)

Фраза O Oriens происходит от Zech. 3: 8: τὸν δοῦλόν μου Ἀνατολήν и servum meum Orientem. Это следует сравнить с еврейским цемах. Исайя пророчествовал:

  • «Люди, ходившие во тьме, видели великий свет; те, кто жили в стране глубокой тьмы, - на них свет воссиял». Исайя 9: 2

Также сравните Исайя 60: 1-2 и Малахию 4: 2 или Малахию 3:20 (текст на иврите) [6] [ необходима проверка ссылки ]

O rex gentium [ править ]

Латинский:

O Rex Gentium, et desideratus earum,
Lapisque angularis, qui facis utraque unum:
Veni, et salva hominem,
quem de limo formasti.

Английский:

О Царь народов и их желание,
краеугольный камень, делающий и то, и другое:
Приди и спаси человечество,
который вы вылепили из глины.

См. Аггей 2: 7: Et movebo omnes gentes, et veniet desideratus cunctis gentibus. Сравните греческое πάντα τὰ ἔθνη. Исайя пророчествовал:

  • «Ибо дитя родилось для нас, сын, данный нам; власть покоится на его плечах; и он назван Чудным Советником, Могущественным Богом, Отцом Вечности, Князем мира». Исайя 9: 6
  • «Он будет судить между народами и будет судить многие народы; они превратят мечи свои на орала и копья свои на садовые крюки; народ не поднимет меч против народа, и они не будут более учиться войне». Исайя 2: 4
  • «Но теперь, Господи, Ты наш отец; мы глина, а Ты наш горшечник; и все мы дело рук Твоих». Исаия 64: 8


Также сравните Исаия 28:16 и Ефесянам 2:14.

О Эммануэль [ править ]

Латинский:

О Эммануэль, Рекс и Легифер Ностер,
exspectatio Gentium, et Salvator earum:
Veni ad salvandum nos, Domine, Deus noster.

Английский:

О Эммануил, наш царь и наш законодатель,
надежда народов и их Спаситель:
Приди и спаси нас, Господи Боже наш.

Исайя пророчествовал:

  • «Поэтому сам Господь даст вам знамение. Смотри, молодая женщина беременна и родит сына, и назовет его Эммануил». Исайя 7:14

( Эммануэль означает, что Бог с нами ).

Альтернативное использование английского языка [ править ]

О антифоны в «Антифонах Пуасси», лист 30 об.

Хотя антифоны и даты, показанные выше, были широко признаны во всем западном христианском мире, возникла альтернативная английская средневековая практика: переместить все антифоны вперед на один день (начиная с 16 декабря) и добавить еще один (восьмой) антифон 23 декабря. с акростиком, таким образом, превращаясь в Vero crash , "поистине, завтра". Это антифон O Virgo virginum (О Дева девственниц) со следующим текстом:

О Дева Девственница [ править ]

Латинский:

O Virgo virginum, quomodo fiet istud?
Quia nec primam similem visa es nec habere sequence.
Filiae Jerusalem, quid me admiramini?
Divinum est mysteryium hoc quod cernitis.

Английский:

О Дева девственница, как это будет?
Ибо ни до тебя не было ничего подобного тебе, и не будет после тебя.
Дочери Иерусалима! Что вы дивитесь мне?
То, что вы видите, - это божественная тайна.

Учитывая английское происхождение этой альтернативы, она традиционно была версией, используемой в англиканской церкви (включая Кентерберийский собор ) до недавнего времени, и является версией, напечатанной в традиционных литургических источниках англиканской церкви, включая английский псалтырь и новый английский псалтырь . Однако с 2000 года англиканская церковь, похоже, сделала официальный шаг в сторону от английской средневековой практики в сторону более широко распространенного обычая, поскольку Общее поклонение предусматривает семеричную версию антифонов, а не восьмеричную версию. [7]

Этот дополнительный антифон также появляется в Градуале Премонстратского ордена и до сих пор используется в этих монастырях. [ необходима цитата ]

Божественное поклонение: Миссал (стр. 180), используемый в Личных Ординариях, использует O Virgo virginum для стиха Alleluia утренней мессы 24 декабря. В Личные Ordinariates также использовать O Дева Virginum как антифон на Benedictus в утренней молитве на 24 - м.

Антифоны на Бенедикте [ править ]

Еще два антифоны , которые также относятся к теме предполагаемого рождения Христа сопровождают O антифоны на Лаудс 21 декабря и 23. Во - первых, из - за праздник в Сент - Томас , падающий на 21 декабря, традиционно используется вместо в память из Ферия . С переносом праздника св. Фомы на 3 июля в пересмотренном календаре они снова используются в Часовой литургии как антифоны. С понедельника по субботу, которые приходятся на дни О-Антифонов, также есть свои собственные антифоны для псалмов Хвала, а не обычные будние антифоны.

21 декабря [ править ]

Nolite timere: quinta enim die veniet ad vos Dominus noster.

Не бойся, ибо на пятый день придет к тебе Господь наш.

23 декабря [ править ]

Ecce Complete sunt omnia, quae dicta sunt per Angelum de Virgine Maria.

Вот, исполнилось все, что было сказано Ангелом Деве Марии.

Использовать вне вечерни [ править ]

Антифоны используются как стихи Аллилуиа в те же дни в форме католической мессы после 1970 года , хотя Лекционарий перемещает О Эммануил на 21-е, [8] использует Rex Gentium как на 22-м [9], так и на 23-м, [ 10] и помещает O Oriens утром 24-го [11] с авторизацией [12] для традиционного упорядочивания с 17-го по 23-е.

Католические личные ординариаты используют семь О Антифонов в качестве стиха Аллилуиа на мессах с 17 по 23 числа, напечатанного в книге «Божественное поклонение: Миссал» в строгом традиционном порядке, хотя стихи Аллилуиа, упорядоченные согласно Лекционарию (см. Выше), разрешены [13] добавление O Virgo virginum (см. Ниже) в качестве стиха Аллилуиа для месс утром 24 декабря. [14] Великие антифоны также используются в качестве антифона на Магнификате во время вечерней молитвы. [15] O Virgo Virginum используется как Антифон в Бенедикте во время утренней молитвы 24-го числа.

O Antiphons также используется во многих лютеранских церквях. В Книге общего поклонения, изданной Пресвитерианской церковью (США) , антифоны можно читать как хвалебную ектению на утренней или вечерней молитве. [16] гимн Приидите, Приидите, Эммануэль (в латинском , Вени Эммануэль ) лирический парафраз этих антифонов . [17]


Музыкальные настройки [ править ]

Антифоны O в тринадцатом веке требнике
  • Карло Джезуальдо , Ориенс (1603).
  • Жан-Батист Жоффруа , Les Antiennes Ô de l'Avent для хора и до н. Э.
  • Марк-Антуан Шарпантье завершил установку 7 Antiennes Ô H 36-43 в начале 1690-х годов.
  • Луи Николя Клерамбо , 7 Antiennes Ô C.221 - 227 (1700).
  • Луи Шарль Гренон  [ фр ] , 7 Antiennes Ô (1766).
  • Ральф Воан Уильямс , The English Hymnal содержит обстановку простой песни на английском языке.
  • Герман Стратегиер , голландский композитор и органист, в двадцатом веке сочинил « Cantica pro tempore natali» в 1953 году, одно из своих наиболее известных хоровых произведений. [18]
  • Арво Пярт , эстонский композитор установил немецкий перевод этих антифоны для SATB несопровождаемого хора под названием магнификат Antiphonen .
  • Британский композитор Боб Чилкотт установил латинскую версию этих антифонов для несопровождаемого хора SSAATTBB под названием Advent Antiphons .
  • Павла Лукашевского , включает основную постановку (35 минут) на латыни польского композитора, сочиненную в период с 1995 по 1999 год.
  • декорации американских композиторов Джона Мюлейзена (1996) и Р. Энтони Ли (1999).
  • Питер Хэллок , известный американский композитор литургической музыки в епископальной и англиканской традициях, чьи две настройки были написаны в 1986 и 1989 годах.
  • Хили Уиллан , англо-канадский композитор, хоровая постановка антифонов продолжает использоваться на протяжении всего англиканского причастия .
  • Роберт Гранди , еще один канадский сеттинг, был написан для хора SSAATTBB , солистов, органа и колокольчиков. [ необходима цитата ]

Избранные записи [ править ]

  • Марк-Антуан Шарпантье , Les Antiennes Ô de L'Avent H 36–43 , Les Arts florissants, направление Уильям Кристи . Компакт-диск Harmonia Mundi 1982 года. Гран-при Академии Шарля Кро.
  • Марк-Антуан Шарпантье, Les Antiennes Ô de L'Avent H 36–43 , Ensemble Correspondances, направление Себастьян Даусе . CD или LP Harmonia Mundi 2018. Diapason d'or Choc de Classica.

См. Также [ править ]

  • Христос я

СМИ [ править ]

  • Антифон "O Sapientia quae ex ore Altissimi ..." 
  • Антифон Адонай II Великий Адвент Антифон 
  • «Бинауральный совместный гипертест» . Проверено 19 декабря 2013 года .
    • «Сапиентия» . Архивировано из оригинала на 6 июля 2008 года . Проверено 28 ноября 2007 года .
    • «Адонай» . Архивировано из оригинального 20 мая 2007 года . Проверено 28 ноября 2007 года .
    • «Радикс Джесси» . Архивировано из оригинального 24 августа 2007 года . Проверено 28 ноября 2007 года .
    • «Ориенс» . Архивировано из оригинального 24 августа 2007 года . Проверено 28 ноября 2007 года .
    • «Рекс Джентиум» . Архивировано из оригинального 25 августа 2007 года . Проверено 28 ноября 2007 года .

Ссылки [ править ]

  1. ^ а б в г Боллхорн, Эгберт (1998). "Die O-Antiphonen: Israelgebet der Kirche". Jahrbuch für Liturgik und Hymnologie . 37 : 9–34. ISSN 0075-2681 . JSTOR 24200651 .  
  2. ^ a b Кабанисс, Дж. Аллен (1947). «Записка о дате Великого пришествия антифонов». Зеркало . 22 (3): 440–442. DOI : 10.2307 / 2856875 . ISSN 0038-7134 . JSTOR 2856875 .  
  3. ^ a b Кабанисс, Аллен (1975). «Еврейское происхождение адвентистских антифонов?». Еврейский ежеквартальный обзор . 66 (1): 39. DOI : 10,2307 / 1454108 . ISSN 0021-6682 . JSTOR 1454108 .  
  4. ^ Герберманн, Чарльз, изд. (1913). «О Антифоны»  . Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
  5. Великий антифон 17 декабря в исполнении братьев-доминиканцев в Блэкфрайарс в Оксфорде на YouTube
  6. ^ Biblia Hebraica Stuttgartensia, стр. 1085
  7. ^ Общее поклонение: Ежедневная молитва, Издательство Церковного Дома, 2005, ISBN 978-0-7151-2073-6 , стр. 211. 
  8. ^ Lectionary 197
  9. ^ Lectionary 198
  10. ^ Lectionary 199
  11. ^ Lectionary 200
  12. ^ Lectionary 200
  13. Divine Worship: The Missal p. 123
  14. ^ Богослужения: Миссал . С. 166-181
  15. Divine Worship: The Missal, стр. 162-163.
  16. ^ Бауэр, Питер С. (2003). Товарищ к Книге общего поклонения . Женева Пресс. п. 100. ISBN 978-0664502324.
  17. ^ «Приди, приди, Эммануэль» . Доминиканские монахи провинции Св. Иосифа. 2011-12-16 . Проверено 19 апреля 2013 года .
  18. ^ "Herman Strategier" , Википедия (на голландском), 7 января 2019 г. , данные получены 9 сентября 2019 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • «Размышление об Антифонах» . Англиканцы в Интернете . 2005-12-18.
  • Холл, ACA (1914). «Адвентистские антифоны» . комментарий и пересказ
  • Сондерс, Уильям. "Что за Антифоны?" . Архивировано из оригинала на 2007-02-03.
  • "Веб-сайт Умилты о Джулиане Норвичском" .