Патрик Шамуазо (родился 3 декабря 1953 г.) - французский писатель с Мартиники, известный своими работами в движении креолитов . Его работы охватывают множество форм и жанров, включая романы, эссе, детские книги, сценарии, театр и комиксы. Его роман Texaco был удостоен Гонкуровской премии в 1992 году.
Патрик Шамуазо | |
---|---|
Родившийся | 3 декабря 1953 г. (67 лет) Фор-де-Франс |
Работает | Texaco |
Стиль | Романы, очерки, сказки, сценарии фильмов |
Награды |
|
биография
Шамуазо родился 3 декабря 1953 года в Фор-де-Франс , Мартиника, где он проживает. Изучив право в Париже, он вернулся на Мартинику, вдохновленный Эдуардом Глиссаном, чтобы проявить пристальный интерес к креольской культуре.
В 1981 году он был соавтором, с Жорж Puisy, исторических работ на Антильских островах во время правления Наполеона Бонапарта , Delgrès: Ле Антиллы су Бонапарта . В 1989 году он был соавтором « Éloge de la créolité» (« Похвала креолизму» ) с Жаном Бернабе и Рафаэлем Конфиантом .
Шамуазо получил ряд наград. В 1990 году он получил Prix Carbet за Antan d'enfance , первую книгу в автобиографической трилогии под общим названием Une enfance créole. [1] Его 1992 роман Texaco был описан как «шедевр, произведение гения, роман , который заслуживает того, чтобы быть известным так же , как Фанон „s Отверженные Земли и Сезар “s Возвращение на родину ». [2] В 1999 году Шамуазо был удостоен премии принца Клауса за его вклад в карибское общество.
Стиль письма Шамуазо иногда сравнивают со стилем письма Луи-Фердинанда Селин за то, как они исследуют отношения между письменным и устным. [3]
Стиль письма и подход
Мужественность против женственности
Динамика и отношения между мужчинами и женщинами давно стали предметом литературы в Карибском бассейне. Концепция « мужественности » против « женственности » - литературная тема, характерная для карибской литературы. Патрик Шамуазо, как и многие другие авторы из Карибского бассейна, использует эту тему во многих своих литературных произведениях. Однако, поскольку все больше писателей-мужчин приезжают из Карибского бассейна, эта тема разговора в основном ориентирована на мужчин и принимает «маскулинную» точку зрения. [4]
Шамуазо часто критиковали как патриархального литературного деятеля после того, как он основал маскулинное движение Créolité на архипелаге Антильских островов . Основание этого движения было направлено на то, чтобы принести гордость и национализм мужскому населению Антильских островов, которое веками выхолащивалось из-за того, что европейские колонизаторы не позволяли ему занимать руководящие должности. Можно утверждать, что практика рабства оказала более пагубное влияние на мужское рабское население, чем на женское рабское население, поскольку белые рабовладельцы, пытающиеся вступить в половую связь с женщинами-рабами, часто предлагали им больше привилегий по сравнению с их коллегами-мужчинами. [ необходима цитата ]
Однако его литературная работа в детском рассказе «Kosto et ses deux enfants» (из Эмервейля ) резко контрастирует с его типичной патриархальной и мужской натурой. [4] Изображение мужчин в карибской литературе обычно изображается в негативном свете; в рассказе этой теме противопоставляется то, что главный герой мужского пола становится достойным и респектабельным отцом. [4]
Créolité
Вопрос, на который пытаются ответить многие писатели из Карибского бассейна: «Что значит быть Карибским?» Этот вопрос является предметом поиска идентичности, и слово, которое Шамуазо и его коллеги использовали для ответа на этот вопрос, - «креолизм». Креолизм относится к тому, как различные культуры адаптируются и сливаются вместе на островах или изолированных территориях, что в случае Карибского бассейна означает смешение культур Африки, Полинезии и Азии с культурами их европейских колонизаторов. Эта идея креолизма контрастирует с идеей «американскости» в том смысле, что она существовала до Америки, и что «американскость» исключает ее взаимодействие с коренным населением. [ необходима цитата ]
Это относится к стилю письма Патрика Шамуазо в том смысле, что его выбор целенаправлен, поскольку его общая цель - выразить эту концепцию креольства. Креольские народные сказки - яркий пример из его произведений. Сама коллекция происходит примерно в 17 веке на Французских Антильских островах, и Шамуазо отличает рассказчика-рассказчика и использует креольский язык, чтобы воссоздать традицию рассказывания историй на Антильских островах, которая была в основном устной. Шамуазо выбирает эти аспекты для добавления в свои сочинения, поскольку устная и историческая точность важны в представлении Антильских островов и имеют решающее значение для осознания креольскости. [ необходима цитата ]
Библиография
Романы
- Chronique des sept misères (1986). Переведено Линдой Ковердейл как « Хроники семи печалей» (University of Nebraska Press, 1999).
- Solibo magnifique (1988). В переводе Роуз-Мириам Режуи и Вэл Винокуров как « Великолепный солибо» (Пантеон, 1998; Гранта, 1999).
- Texaco (1992). Перевод Rose-Myriam Réjouis и Val Vinokurov (Pantheon / Granta, 1997).
- L'esclave vieil homme et le molosse (1997). Переведено Линдой Ковердейл под названиями Slave Old Man (The New Press, 2018) и The Old Slave and the Mastiff (Dialogue Books, 2018).
- Biblique des derniers gestes (2002).
- Un dimanche au cachot (2008).
- Les neuf Soviences du malfini (2009).
- L'empreinte à Crusoé (2012).
- Гиперион-жертва: Мартиникан épouvantable (2013). Переиздано как J'ai toujours aimé la nuit (2017).
- La matière de l'absence (2016).
Автобиография
- Antan d'enfance (1990). Перевод Кэрол Волк как « Детство» (University of Nebraska Press / Granta, 1999).
- Chemin d'école (1994). Переведено Линдой Ковердейл как « Школьные дни» (University of Nebraska Press, 1997; Granta, 1998).
- À bout d'enfance (2005).
Эссе
- Éloge de la créolité (1989). С Жаном Бернабе и Рафаэлем Конфиантом.
- Мартиника (1989). Фотографии Мишеля Ренодо и Эммануэля Валентин.
- Lettres créoles: tracées antillaises et continentales de la littérature: Haiti, Guadeloupe, Martinique, Guyane: 1635-1975 (1991). С Рафаэлем Конфиантом
- Гайана: следы-воспоминания о багне (1994). Фотографии Родольфа Хаммади.
- Ecrire en pays Dominé (1997).
- Frères migrants (2017). Перевод Мэтью Амоса и Фредрика Рённбека как братьев-мигрантов (Yale University Press, 2018).
Другой
- Дельгрес: Антильские острова-су-Бонапарт (1981). С Жоржем Пюиси и иллюстрировано Жоржем Пюиси.
- Manman Dlo contre la fée Carabosse (1982).
- Au temps de l'antan: contes du pays Martinique (1989). Переведено Линдой Ковердейл под заголовками « Креольские сказки» (The New Press, 1994) и « Странные слова» (Granta, 1998).
- Elmire des sept bonheurs (1998). Переведено Марком Полиццотти как « Семь снов Эльмиры» (Zoland Books, 1999). Фотографии Жан-Люка де Лагуарига.
- Папийон и люмьер (2013). Иллюстрировано Ианной Андредис.
Сценарии
- L'Exil du roi Behanzin (1994). Режиссер Гай Деслорье .
- Le Passage du Milieu (2000). Режиссер Гай Деслорье.
- Бигин (2004). Режиссер Гай Деслорье.
- Норд Пляж (2004). Режиссер Хосе Айот .
- Аликер (2009). Режиссер Гай Деслорье.
Комиксы
- «Месье Кутча» Тони Делшема. Ежемесячный комикс, начатый в 1972 году, иллюстрированный Шамуазо под псевдонимом «Абель». Составлено и опубликовано как Le retour de Monsieur Coutcha (1984). [5]
- Encyclomerveille d'un tueur # 1: L'orphelin de Cocoyer Grands-Boi (2009). [6] Иллюстрация Тьерри Сегюра.
Детская литература
- Эмервей (1998).
Почести и награды
- 1986: Prix Kléber Haedens, для Chronique des sept misères
- 1986: Приз Мориса за Chronique des sept misères
- 1987: Международный приз франкоговорящего Лойса Массона за Chronique des sept misères
- 1988: Гран-при европейской литературы за Au temps de l'antan
- 1989: "Упоминание" Premio Grafico Fiera di Bologna для Gioventù de la Foire du livre de jeunesse de Bologne (Италия) для Au temps de l'antan: contes du pays Martinique
- 1990: Prix Carbet de la Caraïbe за Antan d'enfance
- 1992: Приз Гонкура для Texaco
- 1999: Премия принца Клауса
- 2002: Prix Spécial du Jury RFO за Biblique des derniers gestes
- 2008: Prix du Livre RFO, Un dimanche au cachot
- 2010: Commandeur des Arts et des Lettres
- 2016: Международный приз Нессима Хабифа за La Matière de l'absence
- 2019: Премия за лучший перевод книги ( Старик-раб )
дальнейшее чтение
- Венди Неппер, Патрик Шамуазо: критическое введение (2012): [1]
- Роуз Режуи, «Наглядные уроки: метафоры свободы воли в« Задаче переводчика »Уолтера Бенджамина и SOLIBO MAGNIFIQUE Патрика Шамуазо» (см. Academia.edu)
Смотрите также
Рекомендации
- ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 17 июля 2011 года . Проверено 21 февраля 2010 года .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
- ^ Zvomuya, Percy, Убежище для убогого , почты и Гардиан , 24 августа 2012.
- ^ Корниль, Жан-Луи (2013). "Soul limbo féérique (Chamoiseau avec Céline)" . Nouvelles Études Francophones . 28 (1): 32–43. ISSN 1552-3152 . JSTOR 24244748 .
- ^ а б в Гаэта, Джилл М. (2010). «Переоценка« мужского »и« женского »:« Kosto et ses deux enfants » Патрика Шамуазо ». Французское обозрение . 84 (1): 140–149. ISSN 0016-111X . JSTOR 25758340 .
- ^ Неппер, Венди (2007). «Переосмысление детективного романа во франкоязычных странах Карибского бассейна: дело Патрика Шамуазо« Великолепное солибо » » . ПМЛА . 122 (5): 1431–1446. DOI : 10,1632 / pmla.2007.122.5.1431 . ISSN 0030-8129 . JSTOR 25501795 .
- ^ "Encyclomerveille d'un tueur 1. L'Orphelin de Cocoyer Grands-Bois" в Делькуре.
Внешние ссылки
- Патрик Шамуазо , биография, библиография, интервью и ссылки, "île en île", Городской университет Нью-Йорка, 2002–2003 гг. (На французском)
- Критическая библиография (Auteurs.contemporain.info) (на французском языке)