Перуанский испанский | |
---|---|
Español Peruano | |
Родной для | Перу |
Носитель языка | 24 миллиона (2014) [1] 2 060 000 как L2 в Перу (2014) |
Индоевропейский
| |
Латинский ( испанский алфавит ) | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Перу |
Регулируется | Перуанская языковая академия |
Коды языков | |
ISO 639-1 | es |
ISO 639-2 | spa[2] |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | Никто |
IETF | es-PE |
Перуанский испанский - это семья диалектов испанского языка , на которых говорят в Перу с тех пор, как испанские конкистадоры в 1532 году перенесли их. В стране говорят на четырех разновидностях, на которых говорят около 80% населения. [ необходимая цитата ] Четыре перуанских диалекта - это андский испанский , испанский побережье Перу , андско-прибрежный испанский и амазонский испанский .
История [ править ]
Испанский язык впервые появился в Перу в 1532 году. В колониальные и ранние республиканские времена испанский, разговорный язык на побережье и в городах высокогорья, обладал сильными местными особенностями, но в результате уравнивания диалектов в пользу литературного языка сегодня язык городских перуанцев более или менее одинаков по произношению на большей части территории страны. [3] Остатки более старого диалекта побережья можно найти в речи чернокожих перуанцев , которая сохраняет андалузские черты, такие как стремление или удаление финального / s / и удаление финального / r /. Диалект Арекипы, Loncco , в чистом виде вымер, хотя некоторые старейшины с ним знакомы.
На большей части нагорья кечуа оставался языком большинства до середины 20 века. [4] Массовая миграция (исход из сельской местности) в Лиму, начиная с 1940-х годов, а позже в другие крупные города и региональные столицы, сопровождаемая дискриминацией и ростом средств массовой информации, изменила лингвистическую демографию страны в пользу испанского языка. Бедные городские массы, происходящие из этой миграции, приняли стандартизированный диалект, на котором говорят в городах, однако со следами андского произношения и упрощенным синтаксисом.
Перуанские диалекты [ править ]
Андский испанский [ править ]
Андский испанский - наиболее распространенный диалект в Андах (более выраженный в сельской местности) и имеет много общего со «стандартным» диалектом Эквадора и Боливии .
Основные характеристики [ править ]
Фонология Андским перуанский испанский отличаются медленным временем и уникальным ритмом ( апостроф ), ассибиляция из / г / и / ɾ / , и явное смешение гласные / е / с / I / и / о / с / u / . (На самом деле они производят звук между / e / и / i /, а также между / o / и / u /. [5] ) Кроме того, «s» (изначально апикальный и без стремления) производится с большей силой. чем у побережья; это также обычно верно в отношении других согласных, за исключением гласных. Другими отличительными особенностями являются сохранение / ʎ /, иногда гиперкорректирующая реализация / ʝ / как [ʎ] , и реализация велярных взрывных устройств как фрикатив [x] .
По морфосинтаксическим характеристикам типичны:
- Путаница или объединение пола и числа
- A ellas lo recibí bien. . La revista es caro.
- Путаница или объединение пола и числа
- esa es su trenza del carlos.
- Частое использование уменьшительных -ito и -ita
- Vente aquicito. . Да, сеньорита, ахи эстан сус хиджос.
- Loísmo
- Lo echan la agua . Lo pintan la casa
- Дублирование притяжений и предметов
- Su casa de Pepe. . Lo conozco a ella.
- Отсутствие или избыточное использование артиклей
- Plaza de Armas es acá. La María está loca.
- Необычное использование предлога en перед наречиями местного падежа
- Todo caerá en su encima
- Использование "no más" и "pues" после глагола
- Dile nomás pues.
- Использование глагола в конце фразы
- Está enojada dice.
- Использование простого времени для выражения претерита и изъявительного слова вместо сослагательного наклонения в подчиненных.
Испанское побережье Перу [ править ]
По всему побережью говорят на прибрежном испанском языке. Он имеет репутацию (по произношению) одного из «чистейших» диалектов во всей прибрежной Латинской Америке, потому что в нем нет дебуккализации / s / между гласными [ это «в слоговой коде», что имеется в виду? ] и сохраняет фрикативы [x] и [χ] . [6] [7] [8] Это характерный диалект, который воспринимается за границей и имеет репутацию основы «нормального» или стандартного перуанского испанского языка. [9]
Характеристики [ править ]
- Гласные стабильные и четкие.
- / r / и / ɾ / произносятся четко, без фрикативизации.
- / s / чаще ламинальный, чем апикальный, и дебуккализируется до [ h ] перед большинством согласных (хотя это [ x ] перед / k / ). Он сохраняется как [s] в конечном положении (в отличие от Чили или Андалусии ).
- / x / варьируется между [x] , [ χ ] и [ ç ] (которым предшествуют [e] и [i]); иногда бывает [h] .
- Носовые кости в конце слова велярные (не альвеолярные, как в Мексике или центральной Испании).
- Заключительный / d / обычно опускается , но иногда произносится как [ t ] в официальной речи.
- Yeísmo существует, фонема встречается как [ ʝ ] и [ j ] взаимозаменяемо, а некоторыми говорящими как небно-альвеолярная [dʒ] в исходном положении.
- Тенденция к устранению перерыва в словах с суффиксом -ear .
Общие испанские фразы из Северной и Южной Америки широко распространены, но есть также фразы, которые происходят из прибрежной зоны Лимы, например, частые традиционные термины и выражения; наиболее укоренившимся «кечуаизмом» в обиходе является знакомое ему calato , что означает «голый».
Андско-прибрежный испанский [ править ]
Возникло в последние 30–50 лет на смеси речи андских мигрантов и речи Лимы. Этот диалект является наиболее типичным для жителей окраин города, но также служит переходным диалектом между прибрежным и андским испанским, на котором говорят между побережьем и высокогорьем.
Характеристики [ править ]
Характеристики | Пример | Прибрежный / Лима испанский | Прибрежно-Андский испанский |
---|---|---|---|
/ R / и / ɾ / не усваиваются, за исключением старших поколений, но артикуляция этих двух звуков ослаблена, и последний слог молчит [ требуется разъяснение ] во внутреннем контексте. | |||
Закрытое и вялое испускание гласных в целом. [ требуется разъяснение ] | |||
Путаница между / e / и / i /, а также / o / и / u / в повседневной речи. | |||
Ослабление, иногда вплоть до исчезновения, согласных звуков / b / , / d / , / ɡ / и / ʝ / в интервокальных контекстах. | агуанта | [äˈɣʷãŋ.t̪ä] | [äˈwã.tä] |
дадо | [ˈDä.ð̞o̞] | [ˈDä.o̞] | |
Mantequilla | [mãŋ.t̪e̞ˈki.ʝä] | [mãŋ.te̞ˈki.ä] | |
бабозо | [bäˈβ̞o̞.so̞] | [βäˈɤ.sɤ] | |
Сильное произношение «s» или слабый свист; [ требуется уточнение ] меньше стремления перед согласными (выражается больше как / x / перед / k / ) | asco | [ähˈko̞] | [äxˈko̞] |
Озвучивание глухих согласных. | Pasajes | [päˈsä.xe̞s] | [päˈsä.ɣe̞s] |
Fósforo | [ˈFo̞s.fo̞.ɾo̞] | [ˈFo̞s.βo̞.ɾo̞] | |
época | [ˈE̞.po̞.kä] | [ˈE̞.βo̞.kä] | |
Речь ускоренная и с разнообразной интонацией на основе андского испанского языка. |
Этот диалект имеет обычные Анды синтактики , как отсутствие согласия в роде и числе, частое использование уменьшительных или augmentatives , loísmo, двойных притяжательные и заканчивая фразы с « Pues », « П » или « ЧУП ».
Что касается лексики, то существует множество неологизмов, влияющих на кечуа, и сленг среди молодежи, часто слышимый на улицах.
Амазонский испанский [ править ]
Этот диалект уникально развился благодаря контактам андского испанского языка и испанского языка Лимы с амазонскими языками . Имеет отличительную тональную структуру.
Фонетически для него характерны:
- Сибилянт / с / сопротивление устремлению
- Путаница / x / с / f / (всегда двухгубная)
- Например, Сан-Хуан становится Сан-Фань.
- Происходит окклюзия интервалов / b, d, g / в тональном восхождении с придыханием и удлинением гласных.
- / п, т, к / произносятся с придыханием
- / Ʝ / стремится стать аффрикаты (в отличие от прибрежной перуанской испанского)
- Также есть ассибиляция и слабые трели .
С другой стороны, наиболее узнаваемым синтаксическим порядком является префикс родительного падежа:
- Де Антонио Сус Амигас
Также встречаются нарушения согласия, пола и т. Д.
Экваториальный испанский [ править ]
Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( Январь 2019 ) |
На этом диалекте говорят в районе Тумбес .
Ссылки [ править ]
- ^ Испанский → Перу в Ethnologue (18-е изд., 2015)
- ^ "Поиск кода языка ISO 639-2" . Библиотека Конгресса . Проверено 21 сентября 2017 года .
- ^ Garatea Грау, Carlos (2010). Tras una lengua de Papel. El español del Perú . Лима: Фонд Эдиториал Понтифисия Католический университет Перу. п. 281. ISBN. 978-9972-42-923-1.
- ^ Миранда Эскерр, Луис (1998). La Entrada del Español en el Perú . Лима: Хуан Брито / редактор. С. 101, 111. ISBN 9972-702-00-6.
- ^ Хорхе Перес и др. , Contra el prejuico lingüístico de la motosidad: un estudio de las voice del castellano andino desde la fonética acústica , Лима: Instituto Riva Agüero. ПУЦП, 2006 г.
- ^ Серрон Palomino, Родольфо (2003). Castellano Andino Aspectos sociolingüísticos, pedagógicos y gramaticales . Лима: Фонд Эдиториал Понтифисид Католический университет Перу и GTZ Cooperación Técnica Alemana. п. 118. ISBN 9972-42-528-2.
- ^ Tadeo Ханке , carácter, GENIO у Costumbres - де - лос limeños, 1801 , Concejo Провинциальный де Лима, 1959, с.50
- ^ Рафаел Лапеса , Historia де ла Lengua española , редакционный Gredos, 1981
- ^ Хильдебрандт, Марта (2003). El habla culta (o lo que debiera serlo) . Лима. п. 8. ISBN 9972-9454-1-3.