Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Карта диалектов Перу (на испанском языке)

Перуанский испанский - это семья диалектов испанского языка , на которых говорят в Перу с тех пор, как испанские конкистадоры в 1532 году перенесли их. В стране говорят на четырех разновидностях, на которых говорят около 80% населения. [ необходимая цитата ] Четыре перуанских диалекта - это андский испанский , испанский побережье Перу , андско-прибрежный испанский и амазонский испанский .

История [ править ]

Испанский язык впервые появился в Перу в 1532 году. В колониальные и ранние республиканские времена испанский, разговорный язык на побережье и в городах высокогорья, обладал сильными местными особенностями, но в результате уравнивания диалектов в пользу литературного языка сегодня язык городских перуанцев более или менее одинаков по произношению на большей части территории страны. [3] Остатки более старого диалекта побережья можно найти в речи чернокожих перуанцев , которая сохраняет андалузские черты, такие как стремление или удаление финального / s / и удаление финального / r /. Диалект Арекипы, Loncco , в чистом виде вымер, хотя некоторые старейшины с ним знакомы.

На большей части нагорья кечуа оставался языком большинства до середины 20 века. [4] Массовая миграция (исход из сельской местности) в Лиму, начиная с 1940-х годов, а позже в другие крупные города и региональные столицы, сопровождаемая дискриминацией и ростом средств массовой информации, изменила лингвистическую демографию страны в пользу испанского языка. Бедные городские массы, происходящие из этой миграции, приняли стандартизированный диалект, на котором говорят в городах, однако со следами андского произношения и упрощенным синтаксисом.

Перуанские диалекты [ править ]

Андский испанский [ править ]

Андский испанский - наиболее распространенный диалект в Андах (более выраженный в сельской местности) и имеет много общего со «стандартным» диалектом Эквадора и Боливии .

Основные характеристики [ править ]

Фонология Андским перуанский испанский отличаются медленным временем и уникальным ритмом ( апостроф ), ассибиляция из / г / и / ɾ / , и явное смешение гласные / е / с / I / и / о / с / u / . (На самом деле они производят звук между / e / и / i /, а также между / o / и / u /. [5] ) Кроме того, «s» (изначально апикальный и без стремления) производится с большей силой. чем у побережья; это также обычно верно в отношении других согласных, за исключением гласных. Другими отличительными особенностями являются сохранение / ʎ /, иногда гиперкорректирующая реализация / ʝ / как [ʎ] , и реализация велярных взрывных устройств как фрикатив [x] .

По морфосинтаксическим характеристикам типичны:

  • Путаница или объединение пола и числа
A ellas lo recibí bien. . La revista es caro.
  • Путаница или объединение пола и числа
esa es su trenza del carlos.
  • Частое использование уменьшительных -ito и -ita
Vente aquicito. . Да, сеньорита, ахи эстан сус хиджос.
  • Loísmo
Lo echan la agua . Lo pintan la casa
  • Дублирование притяжений и предметов
Su casa de Pepe. . Lo conozco a ella.
  • Отсутствие или избыточное использование артиклей
Plaza de Armas es acá. La María está loca.
  • Необычное использование предлога en перед наречиями местного падежа
Todo caerá en su encima
  • Использование "no más" и "pues" после глагола
Dile nomás pues.
  • Использование глагола в конце фразы
Está enojada dice.
  • Использование простого времени для выражения претерита и изъявительного слова вместо сослагательного наклонения в подчиненных.

Испанское побережье Перу [ править ]

По всему побережью говорят на прибрежном испанском языке. Он имеет репутацию (по произношению) одного из «чистейших» диалектов во всей прибрежной Латинской Америке, потому что в нем нет дебуккализации / s / между гласными [ это «в слоговой коде», что имеется в виду? ] и сохраняет фрикативы [x] и [χ] . [6] [7] [8] Это характерный диалект, который воспринимается за границей и имеет репутацию основы «нормального» или стандартного перуанского испанского языка. [9]

Характеристики [ править ]

  • Гласные стабильные и четкие.
  • / r / и / ɾ / произносятся четко, без фрикативизации.
  • / s / чаще ламинальный, чем апикальный, и дебуккализируется до [ h ] перед большинством согласных (хотя это [ x ] перед / k / ). Он сохраняется как [s] в конечном положении (в отличие от Чили или Андалусии ).
  • / x / варьируется между [x] , [ χ ] и [ ç ] (которым предшествуют [e] и [i]); иногда бывает [h] .
  • Носовые кости в конце слова велярные (не альвеолярные, как в Мексике или центральной Испании).
  • Заключительный / d / обычно опускается , но иногда произносится как [ t ] в официальной речи.
  • Yeísmo существует, фонема встречается как [ ʝ ] и [ j ] взаимозаменяемо, а некоторыми говорящими как небно-альвеолярная [dʒ] в исходном положении.
  • Тенденция к устранению перерыва в словах с суффиксом -ear .

Общие испанские фразы из Северной и Южной Америки широко распространены, но есть также фразы, которые происходят из прибрежной зоны Лимы, например, частые традиционные термины и выражения; наиболее укоренившимся «кечуаизмом» в обиходе является знакомое ему calato , что означает «голый».

Андско-прибрежный испанский [ править ]

Возникло в последние 30–50 лет на смеси речи андских мигрантов и речи Лимы. Этот диалект является наиболее типичным для жителей окраин города, но также служит переходным диалектом между прибрежным и андским испанским, на котором говорят между побережьем и высокогорьем.

Характеристики [ править ]

Этот диалект имеет обычные Анды синтактики , как отсутствие согласия в роде и числе, частое использование уменьшительных или augmentatives , loísmo, двойных притяжательные и заканчивая фразы с « Pues », « П » или « ЧУП ».

Что касается лексики, то существует множество неологизмов, влияющих на кечуа, и сленг среди молодежи, часто слышимый на улицах.

Амазонский испанский [ править ]

Этот диалект уникально развился благодаря контактам андского испанского языка и испанского языка Лимы с амазонскими языками . Имеет отличительную тональную структуру.

Фонетически для него характерны:

  • Сибилянт / с / сопротивление устремлению
  • Путаница / x / с / f / (всегда двухгубная)
Например, Сан-Хуан становится Сан-Фань.
  • Происходит окклюзия интервалов / b, d, g / в тональном восхождении с придыханием и удлинением гласных.
  • / п, т, к / произносятся с придыханием
  • / Ʝ / стремится стать аффрикаты (в отличие от прибрежной перуанской испанского)
  • Также есть ассибиляция и слабые трели .

С другой стороны, наиболее узнаваемым синтаксическим порядком является префикс родительного падежа:

Де Антонио Сус Амигас

Также встречаются нарушения согласия, пола и т. Д.

Экваториальный испанский [ править ]

На этом диалекте говорят в районе Тумбес .

Ссылки [ править ]

  1. ^ Испанский → Перу в Ethnologue (18-е изд., 2015)
  2. ^ "Поиск кода языка ISO 639-2" . Библиотека Конгресса . Проверено 21 сентября 2017 года .
  3. ^ Garatea Грау, Carlos (2010). Tras una lengua de Papel. El español del Perú . Лима: Фонд Эдиториал Понтифисия Католический университет Перу. п. 281. ISBN. 978-9972-42-923-1.
  4. ^ Миранда Эскерр, Луис (1998). La Entrada del Español en el Perú . Лима: Хуан Брито / редактор. С. 101, 111. ISBN 9972-702-00-6.
  5. ^ Хорхе Перес и др. , Contra el prejuico lingüístico de la motosidad: un estudio de las voice del castellano andino desde la fonética acústica , Лима: Instituto Riva Agüero. ПУЦП, 2006 г.
  6. ^ Серрон Palomino, Родольфо (2003). Castellano Andino Aspectos sociolingüísticos, pedagógicos y gramaticales . Лима: Фонд Эдиториал Понтифисид Католический университет Перу и GTZ Cooperación Técnica Alemana. п. 118. ISBN 9972-42-528-2.
  7. ^ Tadeo Ханке , carácter, GENIO у Costumbres - де - лос limeños, 1801 , Concejo Провинциальный де Лима, 1959, с.50
  8. ^ Рафаел Лапеса , Historia де ла Lengua española , редакционный Gredos, 1981
  9. ^ Хильдебрандт, Марта (2003). El habla culta (o lo que debiera serlo) . Лима. п. 8. ISBN 9972-9454-1-3.