Андский испанский - это диалект испанского языка, на котором говорят в центральных Андах , из западной Венесуэлы , южной Колумбии , с влиянием на юг, вплоть до северного Чили и северо-западной Аргентины , проходя через Эквадор , Перу и Боливию . На него в основном влияют кастильский , канарский и андалузский испанский , который популярен в городах, но в сельской местности и некоторых городах есть влияние кечуа , аймара и других языков коренных народов..
Фонология
- В андском испанском языке / s / никогда не выдыхается в конечной позиции, поэтому произносится [s] , а не [h] , но иногда произносится апикально, а не ламинально [1], что характерно для Северной Испании. Апикальный звук иногда воспринимается как переходный между [ s ] и [ ʃ ] , и он связан с большим количеством северных испанских поселенцев в Андском регионе. [ необходимая цитата ] В южной Боливии и северном Чили последний слог / s / в основном придыхается.
- Как и во всех американских диалектах испанского языка, в Андском испанском есть seseo ( / θ / не отличается от / s / ). Таким образом, casa («дом») и caza («охота») являются омофонами. Однако в регионе Куско и Кахамарке многие говорящие понимают / s / как [θ] во многих словах, особенно в once, doce, trece . [1] [2] [3] [4] Сесео распространен для всей Америки, на Канарских островах и в некоторых областях на юге Испании.
- Особенно в эквадорском варианте, coda / s / часто произносится как [ z ] перед гласным или перед звонким согласным (включая соноры), но последний также характерен для большинства других испанских диалектов. [5] В перуанском варианте палатализуется перед / i / .
- В Боливии, Эквадоре и на юге Перу / ʎ / и / ʝ / не объединяются (отсутствие yeísmo ). [5] [6] В северном Эквадоре / ʎ / обычно произносится как звонкий постальвеолярный фрикативный звук . [7] Тем не менее, yeísmo растет среди среднего и высшего классов Эквадора. [8]
- Часто гласные / e / и / i / или / o / и / u / сливаются из-за влияния тривокальной системы языков кечуа и аймара. [5]
- / r / и / ɾ / соотносятся с [ r̝ ] и [ ɾ̞ ] соответственно. [5] Среди среднего и высшего классов этот показатель снижается. [6]
- / x / скорее велярный [ x ] , чем глоттальный [ h ] .
- / f / реализуется как двугубное [ ɸ ] , иногда с эпентетическим / w / следующим за ним. [5]
- Акцент делается на согласные, но гласные ослаблены, особенно для безударных слогов (как в мексиканском испанском языке , но не так отмечены). [5] [6]
- Стресс является предпоследним или имеет тенденцию быть предпоследним.
Синтаксис и морфология
Восео распространен в Боливийских и Эквадорских Андах, в основном среди жителей сельских и более бедных слоев населения. В Перу он почти полностью исчез. Некоторые носители склоняются к местоименным voseo , используя vos со спряжениями глаголов tú , тогда как большинство носителей коренных народов склонны использовать vos спряжения. [5]
Такие слова, как pues, pero и nomás , часто используются аналогично модальным суффиксам кечуа и аймара . Их можно расположить в конце предложения:
Dile nomás pues pero. «Просто давай и скажи ему». [5]
В андском испанском также широко используются повторяющиеся «двойные притяжательные формы», например:
De María en su casa estoy yendo. «Я иду в дом Марии». [5]
Это также показывает, как en может указывать на «движение навстречу» в Андах. En может также использоваться «перед местным наречием, например, в Vivo en acá « Я живу здесь »или En allá sale agua « Там выходит вода »» [5].
Из-за влияния аймара и кечуа, в андских испанцах часто используются игральные кости pluperfect времени или заключительного предложения «он / она говорит» для обозначения доказуемости . [5] Доказательные игральные кости более распространены в одноязычном перуанском испанском языке. [5]
В Верхнем Эквадоре распространена конструкция дар + герундий, то есть:
Pedro dio componentiendo mi reloj. «Педро починил мои часы». [5]
Словарь
Андский испанский обычно использует больше кредитов от аймара и кечуа, чем от других испанских разновидностей. [5] Кроме того, некоторые общеупотребительные слова имеют разное значение. Пирог , что означает «ступня», может относиться ко всей ноге из-за влияния аймара. Siempre («всегда») может означать «по-прежнему». [5]
Влияние на близлежащие районы
Сегодня можно сказать, что на северо-западе Аргентины и севере Чили существует определенное слияние диалектов обеих стран, но местные диалекты преобладают.
Андский диалект можно услышать на северо-западе, что касается произношения и лексики. Rioplatense говор предоставляет некоторые из произношения, разнообразие режимов и аргентинского диалекта.
Rioplatense заменяет андское использование « tú » в качестве знакомого местоимения второго лица единственного числа на « vos ». Это очень похоже на Чили, но « tú » и « vos » там оба используются как знакомые местоимения в единственном числе во втором лице. Также есть влияние чилийского испанского и немного андского испанского.
Рекомендации
- ^ a b Липски, Джон (1994). Латиноамериканский испанский . Нью-Йорк: Издательство Longman. п. 320.
- ^ Алонсо, Амадо (1967). De la pronunciación средневековый a la moderna en español (на испанском языке)., цитируется в Коттон, Элеонора Привет; Шарп, Джон (1988), испанский язык в Америке , издательство Джорджтаунского университета, ISBN 978-0-87840-094-2
- ^ Церковь, Мередит (2019-04-01). "Influencia del quechua en el castellano andino del Cusco, Перу" . Сборник независимых исследовательских проектов (ISP) (3110).
- ^ Караведо, Росио (1992-12-30). "¿Restos de la distinción / s / / Ɵ / en el español del Perú?" . Revista de Filología Española . 72 (3/4): 639–654. DOI : 10.3989 / rfe.1992.v72.i3 / 4.586 .
- ^ Б с д е е г ч я J к л м п о Маккензи, Ян (1999–2020). «Андский испанский» . Лингвистика испанского языка . Проверено 3 апреля 2021 года .CS1 maint: формат даты ( ссылка )
- ^ a b c Klee & Lynch 2009 , стр. 136.
- ^ Аргуэлло, Фанни М. (декабрь 1980 г.). "El Rehilamiento en el español hablado en la región andina de Ecuador" . Лексис (на испанском языке). IV (2) . Проверено 22 мая 2021 года .
- ^ Кли & Lynch 2009 , стр. 136-7.
Библиография
- Эскобар, Альберто: Variaciones sociolingüísticas del castellano en el Perú. - Лима, 1978. -
- Granda, немецкий язык: Estudios de lingüística andina. - Лима Папский университет Католики дель Перу, 2001. -
- Клее, Кэрол А .; Линч, Эндрю (2009). El español en contacto con otras lenguas . Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета. ISBN 9781589012653.
- Лапеса, Рафаэль: Historia de la lengua española. - Мадрид, 1986. -
- Кэнфилд, Делос Линкольн: Испанское произношение Америки. - Чикаго, Чикагский университет, 1981. -
- Маккензи, Ян: Введение в испанский язык. - Университет Ньюкасл-апон-Тайн, исследования LINCOM в области романской лингвистики. ISBN 3-89586-347-5 .