Харуки Мураками - 村上 春樹 | |
---|---|
Родившийся | Фусими-ку , Киото , Япония | 12 января 1949 г.
Занятие |
|
Национальность | японский язык |
Альма-матер | Университет Васэда |
Жанр | |
Известные работы |
|
Подпись | |
Веб-сайт | |
www |
Харуки Мураками (村上 春樹, Мураками Харуки , родился 12 января 1949 [1] ) — японский писатель. Его романы, эссе и рассказы были бестселлерами как в Японии , так и за рубежом, его работы переведены на 50 языков [2] и проданы миллионами копий за пределами Японии. [3] [4] Он получил множество наград за свою работу, в том числе премию Gunzou для новых писателей , премию World Fantasy , международную премию Фрэнка О'Коннора за рассказ , премию Франца Кафки и премию Иерусалима ., чьи предыдущие получатели включают JM Coetzee , Milan Kundera и VS Naipaul . [5] [6] [7]
Выросший в Кобе , прежде чем переехать в Токио , чтобы поступить в Университет Васэда , он опубликовал свой первый роман « Услышь, как поет ветер» (1979), проработав семь лет владельцем небольшого джаз-бара. [8] Его известные работы включают романы « Норвежский лес » (1987), «Хроника заводной птицы» (1994–95), «Кафка на берегу» (2002) и 1Q84 (2009–10), причем 1Q84 признан лучшим произведением. эпохи Хэйсэй в Японии (1989-2019 гг.) согласно опросу литературоведов , проведенному национальной газетой « Асахи Симбун » . [9]Его работы охватывают жанры, включая научную фантастику , фэнтези и криминальную фантастику , и стали известны использованием элементов магического реализма . [10] [11] На его официальном сайте Рэймонд Чендлер , Курт Воннегут и Ричард Бротиган названы ключевыми источниками вдохновения для его творчества, а сам Мураками назвал Кадзуо Исигуро , Кормака Маккарти и Дага Солстада своими любимыми действующими писателями. [12] [13] Мураками также опубликовал пять сборников рассказов, включая его последнюю опубликованную работу,Первое лицо, единственное число (2020 г.) и научно-популярные произведения, в том числе « Подполье» (1997 г.), вдохновленные личными интервью Мураками, проведенными с жертвами зариновой атаки в токийском метро , и « О чем я говорю, когда говорю о беге» (2007 г.), серия личные очерки о своем опыте марафонца. [14]
Его художественная литература поляризовала литературных критиков и читающую публику. Литературный истеблишмент Японии иногда критиковал его как неяпонца, из-за чего Мураками вспоминал, что он был «белой вороной в японском литературном мире». [15] [16] [17] Между тем, Гэри Фискеджон , редактор сборника Мураками « Исчезновение слона» (1993), описал Мураками как «поистине экстраординарного писателя», а Стивен Пул из The Guardian похвалил Мураками как «среди величайших ныне живущих романистов мира» за его творчество и достижения. [18] [19]
Мураками родился в Киото , Япония, во время бэби-бума после Второй мировой войны и вырос в Нисиномия , Асия и Кобе . [20] [21] Он единственный ребенок. Его отец был сыном буддийского священника [22], а мать — дочерью торговца из Осаки . [23] Оба преподавали японскую литературу . [24] Его отец был вовлечен во Вторую китайско-японскую войну и был глубоко травмирован ею, что, в свою очередь, повлияло на Мураками. [25]
С детства Мураками, как и Кобо Абэ , находился под сильным влиянием западной культуры, особенно западной, а также русской музыки и литературы. Он вырос, читая множество произведений европейских и американских писателей, таких как Франц Кафка , Гюстав Флобер , Чарльз Диккенс , Курт Воннегут , Федор Достоевский , Ричард Бротиган и Джек Керуак . [26] Эти западные влияния отличают Мураками от большинства других японских писателей. [27]
Мураками изучал драматическое искусство в Университете Васэда в Токио, где познакомился с Йоко, ныне его женой. Его первая работа была в музыкальном магазине. Незадолго до окончания учебы Мураками открыл кофейню и джаз-бар Peter Cat в Кокубунджи, Токио , которым он руководил вместе со своей женой с 1974 по 1981 год. [ 29] Пара решила не иметь детей . [21] [30]
Мураками - опытный марафонец и энтузиаст триатлона, хотя он начал бегать только в 33 года, после того, как он начал как способ оставаться здоровым, несмотря на часы, проведенные за письменным столом. 23 июня 1996 года он завершил свой первый ультрамарафон — забег на 100 км вокруг озера Сарома на Хоккайдо, Япония . [31] Он обсуждает свое отношение к бегу в своих мемуарах 2008 года « О чем я говорю, когда говорю о беге» . [32]
Мураками начал писать художественную литературу, когда ему было 29 лет. [33] «До этого, — сказал он, — я ничего не писал. Я был просто одним из тех обычных людей. создать что-либо вообще». [34] Он был вдохновлен на написание своего первого романа « Услышь, как поет ветер» (1979), наблюдая за бейсбольным матчем. [35] Он описал момент, когда понял, что может писать, как «теплое ощущение», которое он все еще чувствовал в своем сердце. [36] Он пошел домой и начал писать в ту ночь. Мураками работал над «Услышь, как поет ветер» в течение десяти месяцев очень короткими отрезками, по ночам, после рабочих дней в баре. [37]Он завершил роман и отправил его на единственный литературный конкурс, на который было принято произведение такого объема, получив первый приз.
Первоначальный успех Мураками с « Hear the Wind Sing» побудил его продолжить писать. Год спустя он опубликовал продолжение « Пинбол, 1973» . В 1982 году он опубликовал «Погоню за дикими овцами », имевшую успех у критиков. Hear the Wind Sing , Pinball , 1973 и A Wild Sheep Chase составляют трилогию о крысе (продолжение Dance, Dance, Dance , было написано позже, но не считается частью серии), в центре которого находится тот же неназванный рассказчик и его друг «Крыса». Первые два романа не были широко доступны в английском переводе за пределами Японии до 2015 года, хотя английское издание было переведено Альфредом Бирнбаумом .с обширными примечаниями, были опубликованы Kodansha как часть серии, предназначенной для японских студентов, изучающих английский язык. Мураками считает свои первые два романа «незрелыми» и «ненадежными» [37] и не очень хочет переводить их на английский язык. «Погоня за дикими овцами », по его словам, была «первой книгой, в которой я испытал некое ощущение, радость рассказа истории. Когда вы читаете хороший рассказ, вы просто продолжаете читать. Когда я пишу хороший рассказ, я просто продолжай писать». [38]
В 1985 году Мураками написал книгу « Страна чудес вкрутую и конец света» , сказочное фэнтези, в котором волшебные элементы его творчества достигли новой крайности. Мураками добился крупного прорыва и национального признания в 1987 году, опубликовав « Норвежский лес» — ностальгическую историю о потерях и сексуальности. Он был продан миллионными тиражами среди молодых японцев. [39]
Норвежский Вуд привлек внимание к малоизвестному Мураками. На него нападали в аэропортах и других общественных местах, что привело к его отъезду из Японии в 1986 году. [40] Мураками путешествовал по Европе, жил в Соединенных Штатах и в настоящее время проживает в Ойсо, Канагава , с офисом в Токио. [41]
Мураками был научным сотрудником Принстонского университета в Принстоне, штат Нью-Джерси , Университета Тафтса в Медфорде, штат Массачусетс , и Гарвардского университета в Кембридже, штат Массачусетс . [21] [42] За это время он написал к югу от границы, к западу от солнца и The Wind-Up Bird Chronicle . [21]
«Хроника заводной птицы» (1995) сочетает в себе реалистичность и фантастику и содержит элементы физического насилия. Она также более социально сознательна, чем его предыдущая работа, частично затрагивающая сложную тему военных преступлений в Маньчжоу-Го ( Северо-Восточный Китай ). Роман выиграл Yomiuri премии , присуждаемой одним из самых резких критиков бывших Мураками, Кензабуро Ое , который сам получил Нобелевскую премию по литературе в 1994 году [43]
Обработка коллективной травмы вскоре стала важной темой в произведениях Мураками, которые ранее носили более личный характер. Мураками вернулся в Японию после землетрясения в Кобе и газовой атаки в Аум Синрикё . [26] Он смирился с этими событиями в своей первой научно-популярной работе « Андерграунд » и сборнике рассказов « После землетрясения » . Андерграунд в основном состоит из интервью жертв газовых атак в токийском метро.
Сам Мураками упоминает, что после пребывания в Соединенных Штатах в 1991 году он изменил свою позицию с позиции «отстраненности» на позицию «приверженности». тьма встречается в обществе и истории», — написала Венди Эдельштейн в статье для UC Berkeley News. [44]
Английские переводы многих его рассказов, написанных между 1983 и 1990 годами, были собраны в The Elephant Vanishes . Мураками также перевел на японский язык многие произведения Ф. Скотта Фицджеральда , Рэймонда Карвера , Трумэна Капоте , Джона Ирвинга и Пола Теру . [21]
Мураками принимал активное участие в переводе своих произведений на английский язык, поощряя «адаптацию» своих текстов к американской действительности, а не прямой перевод. Некоторые из его работ, появившихся на немецком языке, оказались переводами с английского, а не с японского ( «К югу от границы, к западу от солнца », 2000; «Хроника заводной птицы» , 2000-е), поощряемые самим Мураками. Оба были позже повторно переведены с японского. [45]
Sputnik Sweetheart был впервые опубликован в 1999 году, за ним последовал Kafka on the Shore в 2002 году с английским переводом в 2005 году. Kafka on the Shore получил премию World Fantasy Award за романы в 2006 году. [46] Английская версия его романа After Dark была выпущена в мае 2007 года. The New York Times назвала ее «выдающейся книгой года». [47] В конце 2005 года Мураками опубликовал сборник рассказов под названием Tōkyō Kitanshū , или 東京奇譚集, что переводится как «Тайны Токио». Сборник английских версий двадцати четырех рассказов под названием « Слепая ива, спящая женщина» ., был опубликован в августе 2006 года. Этот сборник включает как старые произведения 1980-х годов, так и некоторые из более поздних рассказов Мураками, в том числе все пять, появившиеся в «Токио Китансю» .
В 2002 году Мураками издал антологию Birthday Stories , в которой собраны рассказы на тему дней рождения. В сборник вошли работы Рассела Бэнкса , Итана Канина , Рэймонда Карвера , Дэвида Фостера Уоллеса , Дениса Джонсона , Клэр Киган , Андреа Ли , Дэниела Лайонса , Линды Секссон, Пола Теру и Уильяма Тревора , а также рассказ самого Мураками. «О чем я говорю, когда говорю о беге» , содержащий рассказы о его опыте марафонца и триатлониста, был опубликован в Японии в 2007 году [48] .с английскими переводами, выпущенными в Великобритании и США в 2008 году. Название представляет собой пьесу из сборника рассказов Рэймонда Карвера « О чем мы говорим, когда говорим о любви» . [49]
Издательство Shinchosha Publishing опубликовало роман Мураками 1Q84 в Японии 29 мая 2009 года. 1Q84 произносится как «ichi kyu hachi yon», так же, как и 1984 , поскольку 9 также произносится как «kyu» на японском языке . [50] Книга вошла в лонг-лист Азиатской литературной премии в 2011 году. Однако после антияпонских демонстраций 2012 года в Китае книги Мураками были сняты с продажи вместе с книгами других японских авторов. [51] [52]Мураками раскритиковал политический территориальный спор между Китаем и Японией, охарактеризовав чрезмерную националистическую реакцию как «дешевый ликер», который политики раздавали публике. [53] В апреле 2013 года он опубликовал свой роман « Бесцветный Цукуру Тадзаки и годы его странствий» . Он стал международным бестселлером, но получил неоднозначные отзывы. [54] [55]
Убийство Командора ( Кисиданчо Гороши ) - самая последняя работа Мураками по состоянию на 2018 год. Роман, опубликованный в Японии 24 февраля 2017 года и в США в октябре 2018 года, представляет собой историческую фантастику, вызвавшую споры в Гонконге. Роман был отмечен в Гонконге как «Класс II - непристойный». [56] Эта классификация привела к массовой цензуре . [ нужна цитата ] Издатель не должен распространять книгу среди лиц моложе 18 лет и должен иметь предупреждающую этикетку на обложке.
Большинство работ Харуки Мураками использовать повествование от первого лица в традиции японского I романа . Он утверждает, что, поскольку семья играет важную роль в традиционной японской литературе, любой независимый главный герой становится человеком, который ценит свободу и уединение больше, чем близость. [37] Также следует отметить уникальный юмор Мураками, который можно увидеть в его сборнике рассказов 2000 года « После землетрясения» . В рассказе «Суперлягушка спасает Токио» главный герой сталкивается с лягушкой ростом 6 футов, которая за чашкой чая рассказывает о разрушении Токио. Несмотря на трезвый тон рассказа, Мураками считает, что читатель должен развлекаться, как только затрагивается серьезность темы. [ нужна ссылка ]Еще одна примечательная черта рассказов Мураками - комментарии главных героев о том, насколько странной представляется история. Мураками объясняет, что его персонажи переживают то же, что и он сам, когда пишет, что можно сравнить со съемочной площадкой, где все стены и реквизит фальшивые. [37] Далее он сравнил процесс написания сценария с фильмами: «Это одна из радостей написания художественной литературы — я снимаю свой собственный фильм только для себя». [57]
Многие из его романов имеют темы и названия, которые вызывают классическую музыку, например, три книги, составляющие «Хроники заводной птицы» : «Сорока-воровка» (по опере Россини ), « Птица как пророк » (по фортепианной пьесе Роберта Шумана , обычно известный на английском языке как The Prophet Bird ) и The Bird-Catcher (персонаж оперы Моцарта « Волшебная флейта» ). Некоторые из его романов получили названия от песен: «Танец, танец, танец» (после песни The Dells 1957 года B, [58] [59] , хотя часто думают, что она была названа в честьмелодия Beach Boys 1964 года), Norwegian Wood ( по мотивам песни The Beatles ) и South of the Border, West of the Sun (по мотивам песни South of the Border ). [60]
Некоторые исследователи видят в его творчестве аспекты шаманизма . В статье 2000 года Сьюзан Фишер связала японскую народную религию или японский шаманизм с некоторыми элементами «Хроники заводной птицы» [ 61] , такими как спуск в сухой колодец. На симпозиуме, проходившем в октябре 2013 года в Гавайском университете , [62] доцент японского языка Нобуко Охнер высказал мнение, что « в работах Мураками было много описаний путешествий в параллельный мир, а также персонажей, имеющих какое-то отношение к шаманизму» [63] . .
Мураками также был удостоен премии Кириямы в области художественной литературы 2007 года за сборник рассказов « Слепая ива, спящая женщина» , но, согласно официальному сайту премии, Мураками «отказался принять награду по соображениям личного принципа». [64]
В 2006 году Мураками стал шестым лауреатом премии Франца Кафки . [65]
В сентябре 2007 года он получил почетную докторскую степень Льежского университета [ 66] , одну степень Принстонского университета в июне 2008 года, [67] и одну степень Университета Тафтса [68] в мае 2014 года.
В январе 2009 года Мураками получил Иерусалимскую премию , литературную премию, присуждаемую раз в два года писателям, чьи работы затрагивают темы свободы человека, общества, политики и правительства. В Японии и других странах были протесты против его участия в февральской церемонии награждения в Израиле , включая угрозы бойкотировать его работу в ответ на недавние израильские бомбардировки Газы . Мураками решил присутствовать на церемонии, но выступил перед собравшимися израильскими высокопоставленными лицами с резкой критикой политики Израиля. [69] Мураками сказал: «Каждый из нас обладает осязаемой живой душой. У системы нет такой вещи. Мы не должны позволять системе эксплуатировать нас». [70]
В 2011 году Мураками пожертвовал свой выигрыш в размере 80 000 евро от Международной премии Каталонии (от Generalitat de Catalunya ) жертвам землетрясения и цунами 11 марта, а также пострадавшим от ядерной катастрофы на Фукусиме . Принимая награду, он сказал в своем выступлении, что ситуация на АЭС «Фукусима» стала «второй крупной ядерной катастрофой, которую пережил японский народ… однако на этот раз на нас была сброшена не бомба, а допущенная ошибка. нашими собственными руками». По словам Мураками, японцы должны были отказаться от ядерной энергетики после того, как «узнали на жертве хибакуся , насколько сильно радиация оставляет шрамы на мире и благополучии людей». [71]
В последние годы Харуки Мураками часто упоминается как возможный лауреат Нобелевской премии по литературе . [16] Тем не менее, поскольку все записи о номинациях засекречены на 50 лет с момента присуждения премии, это чистая спекуляция. [72] Когда его спросили о возможности получения Нобелевской премии, Мураками со смехом ответил: «Нет, мне не нужны премии. Это означает, что с тобой покончено». [16]
В октябре 2014 года он был награжден Welt - Literaturpreis . [73]
В апреле 2015 года Мураками был назван одним из самых влиятельных людей TIME 100 . В ноябре 2016 года он был удостоен датской литературной премии имени Ганса Христиана Андерсена , ранее присуждаемой британской писательнице Джоан Роулинг . [74] [75] [76]
В 2018 году он был номинирован на премию Новой академии в области литературы . [77] Он потребовал, чтобы его кандидатура была отозвана, заявив, что хочет «концентрироваться на писательстве, вдали от внимания СМИ». [78]
В 2018 году Университет Васэда в Токио согласился разместить архив Харуки Мураками, включая его рукописи, исходные документы и музыкальную коллекцию. Коллекция должна быть открыта для ученых [79] и должна открыться в октябре 2021 года [80] .
В сентябре 2021 года архитектор Кенго Кума объявил об открытии библиотеки, полностью посвященной работам Мураками, в университете Васэда . В него войдут более 3000 произведений Мураками, включая переводы более чем на 50 других языков. [81]
Первый роман Мураками « Услышьте пение ветра» ( Kaze no uta o kike ) был адаптирован японским режиссёром Кадзуки Омори . Фильм был выпущен в 1981 году и распространялся Гильдией Художественных театров . [82] Наото Ямакава снял два короткометражных фильма « Атака на пекарню» (выпущен в 1982 г.) и «Девушка, она на 100 процентов» (выпущен в 1983 г.), основанных на рассказах Мураками «Атака в пекарне» и «Видя 100% совершенство». Девушка, прекрасное апрельское утро» соответственно. [83] Японский режиссер Джун Итикава адаптировал рассказ Мураками « Тони Такитани » в 75-минутный полнометражный фильм. [84] Фильм был показан на различных кинофестивалях и был выпущен в Нью-Йорке и Лос-Анджелесе 29 июля 2005 года. Оригинальный рассказ, переведенный на английский язык Джеем Рубином , доступен в выпуске The New Yorker от 15 апреля 2002 года в качестве отдельная книга, изданная Cloverfield Press , и часть Blind Willow, Sleeping Woman by Knopf . В 1998 году в немецком фильме «Белый медведь» ( нем . Der Eisbär ), написанном и снятом Гранцем Хенманом, использовались элементы рассказа Мураками « Вторая атака на пекарню».» в трех пересекающихся сюжетных линиях. «Вторая атака на пекарню» также была адаптирована как короткометражный фильм в 2010 году [85] режиссера Карлоса Куарона с Кирстен Данст в главной роли .
Произведение Мураками также было адаптировано для сцены в пьесе 2003 года под названием «Исчезновение слона» , поставленной совместно британской компанией Complicite и японским публичным театром Setagaya . Спектакль, поставленный Саймоном МакБерни , адаптировал три рассказа Мураками и получил признание за уникальное сочетание мультимедиа (видео, музыка и инновационный звуковой дизайн) с физическим театром (мим, танец и даже акробатическая работа на тросах). . [86] В турне спектакль был исполнен на японском языке с переводом субтитров для европейской и американской публики.
Две истории из книги Мураками « После землетрясения » — «Медовый пирог» и «Суперлягушка спасает Токио» — были адаптированы для сцены и поставлены Фрэнком Галати . Названный после землетрясения , спектакль был впервые поставлен в театральной труппе Steppenwolf совместно с La Jolla Playhouse и открыт 12 октября 2007 года в репертуарном театре Беркли . [87] В 2008 году Галати также адаптировал и поставил театральную версию « Кафки на берегу », которая впервые шла в театральной труппе «Степной волк» в Чикаго с сентября по ноябрь. [88]
На альбоме Макса Рихтера 2006 года Songs from Before Роберт Вятт читает отрывки из романов Мураками. В 2007 году Роберт Логевалл адаптировал фильм «Все дети Бога могут танцевать» с саундтреком, написанным американской джем-группой Sound Tribe Sector 9 . В 2008 году Том Флинт адаптировал короткометражный фильм «Увидев на 100% идеальную девушку одним прекрасным апрельским утром». Фильм был показан на кинофестивале CON-CAN в 2008 году . Фильм был просмотрен, проголосован и прокомментирован в рамках приза зрительских симпатий кинофестиваля. [89]
В июле 2008 года было объявлено, что французско-вьетнамский режиссер Тран Ань Хунг будет снимать экранизацию романа Мураками « Норвежский лес » . [90] Фильм был выпущен в Японии 11 декабря 2010 года. [91]
В 2010 году Стивен Эрнхарт адаптировал «Хроники заводной птицы» в двухчасовую мультимедийную сценическую презентацию. Шоу открылось 12 января 2010 года в рамках фестиваля Общественного театра « Под радаром » в Театре Огайо в Нью-Йорке, [92] представленном совместно с Обществом Азии и Центром искусств Барышникова . Мировая премьера спектакля состоялась 21 августа 2011 года на Эдинбургском международном фестивале . [93] Презентация включает в себя живых актеров, видеопроекцию, традиционные японские кукольные представления и иммерсивные звуковые ландшафты для воспроизведения сюрреалистического пейзажа оригинальной работы.
«Memoranda», видеоигра 2017 года, была вдохновлена несколькими рассказами Мураками, в основном из « Слепой ивы» , « Спящей женщины» и «Слон исчезает» , и в ней представлены несколько персонажей Мураками, включая Мизуки Андо. [94]
В 2018 году «Горящий сарай » из сборника рассказов Мураками « Исчезновение слона» был адаптирован в фильм режиссера Ли Чан Дона под названием « Горение » . [95] Фильм был удостоен Приза международных критиков ФИПРЕССИ за лучший фильм, получив наивысший балл на сегодняшний день. [96] Это также была заявка Южной Кореи на премию Оскар за лучший международный полнометражный фильм в 2019 году.
Премьера фильма по рассказу «Управляй моей машиной» состоялась на Каннском кинофестивале 2021 года , где он получил приз за лучший сценарий , приз ФИПРЕССИ и приз экуменического жюри. [97] Направленный Рюсукэ Хамагучи , он также черпает вдохновение из «Шахерезады» и «Кино», двух других историй из сборника « Мужчины без женщин» . [98]
Получив в 1979 году премию Гунзо за свою литературную работу «Услышь, как поет ветер» , Мураками не стремился встречаться с другими писателями. [ Править ] За исключением Мэри Моррис Сары Лоуренс , которую он кратко упоминает в своих мемуарах « О чем я говорю, когда говорю о беге» вместе с Джойс Кэрол Оутс и Тони Моррисон , Мураками никогда не был частью сообщества писателей по той причине, что он был одиночкой и никогда не любил групп, школ и литературных кружков. [37] Работая над книгой, Мураками заявляет, что полагается на свою жену, которая всегда является его первой читательницей. [37]Хотя он никогда не знакомился со многими писателями, среди современных писателей ему нравятся работы Кадзуо Исигуро , Кормака Маккарти , Ли Чайлда и Дага Солстада . [99] Хотя он не читает много современной японской литературы, [99] Мураками любит произведения Рю Мураками и Бананы Ёсимото . [37]
Харуки Мураками — фанат криминальных романов. В школьные годы, живя в Кобе , он покупал книги в мягкой обложке в букинистических магазинах и научился читать по-английски. Первой книгой, которую он прочитал на английском языке, была «Имя Арчера », написанная Россом Макдональдом в 1955 году. Среди других писателей, которыми он интересовался, были Лев Толстой и Федор Достоевский . [37]
Мураками также любит слушать музыку, особенно классическую и джазовую . Когда ему было около 15 лет, он начал проявлять интерес к джазу после посещения концерта Art Blakey and the Jazz Messengers в Кобе. [100] Позже он открыл Peter Cat, кофейню и джаз-бар. Мураками сказал, что музыка, как и писательство, — это умственное путешествие. [37] Одно время он стремился стать музыкантом, но, поскольку он не умел хорошо играть на инструментах, вместо этого решил стать писателем. [37]
В интервью The Guardian Мураками заявил, что верит в то, что его сюрреалистические книги нравятся людям, особенно во времена беспорядков и политического хаоса. [101] Он заявил, что «я был так популярен в 1990-е годы в России , в то время, когда они переходили из Советского Союза — была большая неразбериха, и люди в замешательстве, как мои книги» и «В Германии , когда Берлинская стена падали, было смятение — и людям нравились мои книги». [101]
Мураками заявил, что для Китая и Кореи естественно продолжать чувствовать обиду на Японию за ее агрессию во время войны. «По сути, японцы, как правило, не имеют представления о том, что они также были нападавшими, и эта тенденция становится все более очевидной», — сказал он. [102] [103] В другом интервью Мураками заявил: «Вопрос исторического понимания имеет большое значение, и я считаю важным, чтобы Япония приносила прямые извинения. Я думаю, что это все, что Япония может сделать — извиняться до тех пор, пока страны не скажут: "Мы не обязательно смиримся с этим полностью, но вы достаточно извинились. Хорошо, давайте оставим это сейчас"» [104] .
В августе 2021 года во время одного из своих радиошоу Мураками раскритиковал премьер-министра Ёсихидэ Суга за то, как он справляется с пандемией COVID-19 в Японии . Мураками процитировал Сугу, который сказал, что «сейчас перед нами выход после длинного туннеля», и добавил в критику, что «если он действительно видел выход, его глаза должны быть очень хорошими для его возраста. Я того же возраста. как мистер Шуга, но я вообще не вижу никакого выхода». [105] [106]
Это неполная библиография, поскольку не все работы, опубликованные Мураками на японском языке, были переведены на английский язык. [107] Названия кандзи даны с латинизацией Хепберн . (Оригинальные заголовки, полностью переведенные на английский язык, даются как « катакана / ромадзи = английский».)
Оригинальная публикация | английское издание | ||
---|---|---|---|
Заголовок | Год | Заголовок | Год |
風の歌を聴け Kaze no uta o kike | 1979 г. | Услышь, как поет ветер | 1987/2015 |
1973年のピンボール 1973-nen no pinbōru | 1980 г. | Пинбол, 1973 г. | 1985/2015 |
羊をめぐる冒険 Hitsuji o meguru bōken | 1982 г. | Погоня за дикими овцами | 1989 г. |
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド Сэкай но овари Хадо-боирудо Вандарандо | 1985 г. | Сваренная вкрутую страна чудес и конец света | 1991 г. |
ノルウェイの森 Noruwei no mori | 1987 г. | Норвежское дерево | 1989 (перевод Бирнбаума); 2000 (перевод Рубина) |
ダ ン ス ・ ダ ン ス ・ ダ ン ス Дансу дансу дансу | 1988 г. | Танец Танец Танец | 1994 г. |
国境の南、太陽の西 Kokkyō no minami, taiyō no nishi | 1992 г. | К югу от границы, к западу от солнца | 2000 г. |
ねじまき鳥クロニクル Нэдзимаки-дори куроникуру | 1994–1995 гг. | Хроника заводной птицы | 1997 г. |
スプートニクの恋人 Supūtoniku no koibito | 1999 г. | Спутник Милая | 2001 г. |
海辺のカフカ Умибе но Кафука | 2002 г. | Кафка на берегу | 2005 г. |
アフターダーク Afutā dāku | 2004 г. | После наступления темноты | 2007 г. |
1Q84 Ичи-кю-хачи-ён | 2009–2010 гг. | 1Q84 | 2011 |
色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年 Shikisai o motanai Tazaki Tsukuru to, kare no junrei no toshi | 2013 | Бесцветный Цкуру Тадзаки и годы его странствий | 2014 |
騎士団長殺し Кисиданчо-гороси | 2017 | Убийство Командора [108] | 2018 |
Оригинальная публикация | английское издание | ||
---|---|---|---|
Заголовок | Год | Заголовок | Год |
夢で逢いましょう Юмэ де Аймашо | 1981 г. | — | — |
象の消滅 Zō no shōmetsu | (2005) [109] | Слон исчезает (17 рассказов, 1980–1991) | 1993 г. |
神の子どもたちはみな踊る Ками но кодомо-тачи ва мина одору | 2000 г. | После землетрясения (6 историй, 1999–2000 гг.) | 2002 г. |
めくらやなぎと眠る女 Мекураянаги то немуру онна | (2009) [110] | Слепая ива, Спящая женщина (24 рассказа, 1980–2005) | 2006 г. |
女のいない男たち Онна но инай отокотачи [111] | 2014 | Мужчины без женщин (7 рассказов, 2013–2014) | 2017 |
一人称単数 Ichininshō Tansū [112] | 2020 | Первое лицо, единственное число (8 рассказов, 2018–2020 гг.) | 2021 |
Оригинальная публикация | английское издание | ||
---|---|---|---|
Год | Заголовок | Заголовок | Собраны/переизданы в |
1980 г. | 中国行きのスロウ・ボート Chūgoku-yuki no surō bōto | «Медленная лодка в Китай» | Слон исчезает |
貧乏な叔母さんの話 Binbō na obasan no hanashi | «История бедной тети» ( The New Yorker , 3 декабря 2001 г.) | Слепая ива, Спящая женщина | |
1981 г. | ニューヨーク炭鉱の悲劇 Ню Ёку танко но хигеки | «Катастрофа на шахтах в Нью-Йорке» [1990] [113] ( The New Yorker , 11 января 1999 г.) | |
スパゲティーの年に Supagetī no toshi ni | «Год спагетти» ( The New Yorker , 21 ноября 2005 г.) | ||
四月のある晴れた朝に100パーセントの女の子に出会うことについて Shigatsu no aru hareta asa ni 100-paasento no onna no ko ni deau kotoe | «Увидев 100% идеальную девушку одним прекрасным апрельским утром» | Слон исчезает | |
かいつぶり Кайтсубури | "Поганка" | Слепая ива, Спящая женщина | |
カンガルー日和 Kangarū biyori | «Идеальный день для кенгуру» | ||
カンガルー通信 Kangarū tsūshin | «Коммюнике кенгуру» | Слон исчезает | |
1982 г. | 午後の最後の芝生 Гого но сайго но шибафу | «Последняя лужайка полудня» | |
1983 г. | 鏡 Кагами | "Зеркало" | Слепая ива, Спящая женщина |
とんがり焼の盛衰 Tongari-yaki no seisui | «Взлет и падение тортов Sharpie» | ||
螢 Хотару | "Светлячок" | ||
納屋を焼く Ная о яку | «Горящий сарай» ( The New Yorker , 2 ноября 1992 г.) | Слон исчезает | |
1963/1982年のイパネマ娘 1963/1982-nen no Ipanema-musume | " Девушка из Ипанемы 1963/1982 " | Книга японских рассказов о пингвинах (2018) | |
1984 г. | 蟹(внутри野球場) Кани (внутри Якюдзё ) | «Крабы» [2003] [114] | Слепая ива, Спящая женщина |
嘔吐1979 Ōto 1979 | "Тошнота 1979" | ||
ハンティング・ナイフ Hantingu naifu = Охотничий нож | «Охотничий нож» ( The New Yorker , 17 ноября 2003 г.) | ||
踊る小人 Одору кобито | "Танцующий гном" | Слон исчезает | |
1985 г. | レーダーホーゼン Rēdāhōzen = Lederhosen | "Ледерхозен" | |
パン屋再襲撃 Pan'ya saishūgeki | « Вторая атака на пекарню » | ||
象の消滅 Zō no shōmetsu | « Слон исчезает » ( The New Yorker , 18 ноября 1991 г.) | ||
ファミリー・アフェア Famirī afea = Семейное дело | "Семейное дело" | ||
1986 г. | Неローマ帝国の崩壊·一八八一年のインディアン蜂起·ヒットラーのポーランド侵入·そして強風世界 ROMA-Teikoku нет hōkai · 1881-нен нет Индийский Hoki · Hittorā нет Pōrando shinnyū · soshite kyōfū Сэкай | «Падение Римской империи, восстание в Индии 1881 года, вторжение Гитлера в Польшу и царство бушующих ветров» | |
ねじまき鳥と火曜日の女たち Nejimaki-dori to kayōbi no onnatachi | «Заводная птица и женщины вторника» ( The New Yorker , 26 ноября 1990 г.) | ||
1989 г. | 眠り Немури | «Сон» ( «Нью-Йоркер» , 30 марта 1992 г.) | |
TVピープル TV pīpuru = телевизионщики [115] | «Телевизионщики» ( The New Yorker , 10 сентября 1990 г.) | ||
飛行機―あるいは彼はいかにして詩を読むようにひとりごとを言ったか Hikōki: arui wa kare wa ika ni hite ita shi o yomu yōka | «Аэроплан: или как он разговаривал сам с собой, словно читая стихи» [1987] [116] ( The New Yorker , 1 июля 2002 г.) | Слепая ива, Спящая женщина | |
我らの時代のフォークロア―高度資本主義前史 Warera no jidai no fōkuroa: kōdo shihonshugi zenshi | «Фольклор для моего поколения: предыстория позднего капитализма» | ||
1990 г. | トニー滝谷 Тони Такитани | «Тони Такитани» ( The New Yorker , 15 апреля 2002 г.) | |
1991 г. | 沈黙 Чинмоку | "Тишина" | Слон исчезает |
窓 Мадо | «Окно» [1982] [117] | ||
緑色の獣 Мидори-иро но кемоно | "Маленький зеленый монстр" | ||
氷男 Кори отоко | "Снеговик" | Слепая ива, Спящая женщина | |
人喰い猫 Хито-куй нэко | «Кошки-людоеды» ( The New Yorker , 4 декабря 2000 г.) | ||
1995 г. | めくらやなぎと、眠る女 Мекураянаги то, нэмуру онна | «Слепая ива, спящая женщина» [1983] [118] | |
1996 г. | 七番目の男 Нанабанмэ но отоко | "Седьмой человек" | |
1999 г. | UFOが釧路に降りる UFO ga Kushiro ni oriru | «НЛО в Кусиро» ( The New Yorker , 19 марта 2001 г.) | после землетрясения |
アイロンのある風景 Airon no aru fūkei | «Пейзаж с утюгом» | ||
神の子どもたちはみな踊る Ками но кодомотати ва мина одору | «Все Божьи дети умеют танцевать» | ||
タイランド Тайрандо = Таиланд | "Таиланд" | ||
かえるくん、東京を救う Kaeru-kun, Tōkyō o sukuu | «Супер-лягушка спасает Токио» | ||
2000 г. | 蜂蜜パイ Хатимицу пай | «Медовый пирог» ( The New Yorker , 20 августа 2001 г.) | |
2002 г. | バースデイ・ガール Bāsudei gāru = Именинница | " Именинница " | Слепая ива, Спящая женщина |
2005 г. | 偶然の旅人 Gūzen no tabibito | "Случайный путешественник" | |
ハナレイ・ベイ Hanarei Bei = залив Ханалей | "Ханалей Бэй" | ||
どこであれそれが見つかりそうな場所で Doko de are sore ga mitsukarisō na basho de | «Где я могу это найти» ( The New Yorker , 2 мая 2005 г.) | ||
日々移動する腎臓のかたちをした石 Hibi idō suru jinzo no katachi oshita ishi | «Камень в форме почки, который двигается каждый день» | ||
品川猿 Синагава Сару | «Обезьяна Синагава» ( The New Yorker , 13 февраля 2006 г.) | ||
2011 | — | «Город кошек» (отрывок из 1Q84 ) ( The New Yorker , 5 сентября 2011 г.) [119] | — |
2013 | — | «Прогулка в Кобе» ( Granta , выпуск 124, лето 2013 г.) [120] | — |
恋するザムザ Койсуру замуза | Мураками, Харуки (28 октября 2013 г.). Перевод Теда Гуссена. «Влюбленная Самса» . Житель Нью-Йорка . 89 (34): 60–69. | Мужчины без женщин | |
ドライブ・マイ・カー Doraibu mai kā | «Веди мою машину» [121] | ||
2014 | イエスタデイ Iesutadei | «Вчера» ( The New Yorker , 9 июня 2014 г.) [122] | |
シェエラザード Ширазадо | «Шахерезада» ( The New Yorker , 13 октября 2014 г.) [123] | ||
2015 | 木野 Кино | «Кино» ( The New Yorker , 23 февраля 2015 г.) [124] | |
2018 | — | «Пещера Ветра» ( The New Yorker , 3 сентября 2018 г.) [125] | — |
ク リ ー ム Куриму ( Бунгакукай . Июль 2018 г.) [126] | «Сливки» ( The New Yorker , 28 января 2019 г.) [127] | Первое лицо, единственное число | |
チャーリー·パーカー·プレイズ·ボサノヴァ Chari PAKA Pureizu Bosanova ( бунгакукай . Июль 2018) [126] | «Чарли Паркер играет босса-нову» ( Granta 148 , лето 2019 г.) [128] | ||
石のまくらに Ishi no Makura ni ( Bungakukai . Июль 2018 г.) [126] | «На каменной подушке» | ||
2019 | ウィズ·ザ·ビートルズ Wizu ZA Bītoruzu ( бунгакукай . Август 2019) [126] | «С The Beatles» ( The New Yorker , 17 и 24 февраля 2020 г.) [129] | |
ヤクルト・スワローズ詩集 Yakuruto Suwarōzu Shishū ( Бунгакукай, август 2019 г.) [126] | Сборник стихов «Якульт ласточки» | ||
謝肉祭 Shanikusai ( бунгакукай . Декабрь 2019) [126] | "Карнавал" | ||
2020 | 品川猿の告白 Shinagawa Saru no Kokuhaku ( Bungakukai . Февраль 2020 г.) [126] | «Признания обезьяны Синагава» ( The New Yorker , 8 и 15 июня 2020 г.) [130] | |
一人称単数 Ичининшо Тансу | "От первого лица, единственное число" |
Мураками опубликовал более 40 научно-популярных книг. Среди них:
английское издание | японское издание | ||
---|---|---|---|
Год | Заголовок | Год | Заголовок |
Н/Д | Иди, не беги | 1981 г. | ウォーク・ドント・ラン : 村上龍 vs 村上春樹 Wōku donto ran = Иди, не беги: Мураками Рю против Мураками Харуки |
Н/Д | Дождь, палящее солнце (Давай, дождь или свети) | 1990 г. | 雨天炎天 Uten Enten |
Н/Д | Портрет в джазе | 1997 г. | ポ-トレイト・イン・ジャズ Pōtoreito in jazu = Джазовый портрет |
2000 г. | Метро | 1997 г. | アンダーグラウンド Andāguraundo = Подземный |
1998 г. | 約束された場所で―underground 2 Yakusoku sareta basho de: Underground 2 | ||
Н/Д | Портрет в Джазе 2 | 2001 г. | ポ-トレイト・イン・ジャズ 2 Pōtoreito in jazu 2 = Портрет в джазе 2 |
2008 г. | О чем я говорю, когда говорю о беге | 2007 г. | 走ることについて語るときに僕の語ること Hashiru koto ni tsuite kataru toki ni boku no kataru koto |
Н/Д | У него нет этого свинга (если это ничего не значит) | 2008 г. | 意味がなければスイングはない Imi ga nakereba suingu wa nai |
Н/Д | Писатель как профессия | 2015 | ja: 職 業 と し て の 小 説 家Shokugyō to shite no shōsetsuka |
2016 | Абсолютно о музыке: Беседы с Сэйдзи Одзавой | 2011 | 小澤征爾さんと、音楽について話をする |
2016 | Харуки Мураками идет на встречу с Хаяо Каваи | 1996 г. | 村上春樹、河合隼雄に会いにいく |
Н/Д | Что там делать в Лаосе? | 2015 | Raos ni ittai nani ga aru to iun desuka? (ラオスにいったい何があるというんですか? ) |
2019 | Отказ от кота: воспоминания о моем отце | 2019 | Нэко о сутэру чичиоя ни цуите катару токи (猫を棄てるー父親について語るとき) |
Другие книги включают:
Оригинальная публикация | английское издание | ||
---|---|---|---|
Заголовок | Год | Заголовок | Год |
バースデイ・ストーリーズ Bāsudei sutōrīzu = Истории о днях рождения | 2002 г. | Истории о днях рождения (антология рассказов разных авторов, выбранных и переведенных Мураками, включающая один оригинальный рассказ «Именинница», позже собранный в « Слепой иве», «Спящая женщина» ) | 2004 г. |
ふしぎな図書館 Фусиги на тошокан | 2005 г. | Странная библиотека (иллюстрированная детская новелла, переработанная из его рассказа 1982 года Тошокан китан ) [131] [132] | 2014 |
… автор Харуки Мураками в 1949 году (72 года)
|journal=
( помощь )Мураками не читает многих своих японских современников. Чувствует ли он себя оторванным от своей домашней сцены? «Это щекотливая тема», — говорит он, посмеиваясь. «Я своего рода изгой японского литературного мира. У меня есть свои читатели… Но критики, писатели, многие из них меня не любят». Это почему? «Понятия не имею! Я пишу уже 35 лет, и с самого начала и до сих пор ситуация почти такая же. Я вроде гадкого утенка. Всегда утенок, а не лебедь».
Мураками, один из самых известных японских писателей, которого неоднократно называли будущим лауреатом Нобелевской премии по литературе, сказал, что для Китая и Кореи было естественным продолжать чувствовать обиду на Японию за ее агрессию во время войны.
Мураками, один из самых известных японских писателей, которого неоднократно называли будущим лауреатом Нобелевской премии по литературе, часто упрекал свою страну за уклонение от ответственности за агрессию во время Второй мировой войны.
Викискладе есть медиафайлы, связанные с Мураками Харуки . |
В Wikiquote есть цитаты, связанные с: Харуки Мураками. |