Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Пруфрока )
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока », широко известная как « Пруфрок », - первое профессионально опубликованное стихотворение британского поэта американского происхождения Т. С. Элиота (1888–1965). Элиот начал писать «Пруфрок» в феврале 1910 года, и он был впервые опубликован в июньском выпуске журнала « Поэзия: журнал стихов» за 1915 год [2] по инициативе Эзры Паунда (1885–1972). Позже он был напечатан как часть брошюры из двенадцати стихотворений (или сборника книг ) под названием « Пруфрок и другие наблюдения» в 1917 году. [1] На момент публикации Пруфрок считался диковинным [3].но теперь рассматривается как предвестник парадигматического культурного сдвига от романтических стихов конца 19 века и грузинской лирики к модернизму .

На структуру стихотворения сильно повлияло то, что Элиот читал Данте Алигьери [4], и в нем есть несколько ссылок на Библию и другие литературные произведения, включая пьесы Уильяма Шекспира « Генрих IV, часть II» , « Двенадцатая ночь» и « Гамлет» , поэзия семнадцатого века. поэт-метафизик века Эндрю Марвелл и французские символисты девятнадцатого века . Элиот описывает опыт Пруфрока, используя технику потока сознания , разработанную его коллегами-модернистами. Поэма, описанная как «драма литературных страданий», представляет собой драматическийвнутренний монолог городского человека, охваченного чувством изоляции и неспособности к решительным действиям, который, как говорят, «олицетворяет разочарование и бессилие современного человека» и «представляет собой сорванные желания и современное разочарование». [5]

Пруфрок сетует на свою физическую и интеллектуальную инертность, упущенные возможности в его жизни и отсутствие духовного прогресса, и его преследуют напоминания о недостижимой плотской любви. С интуитивным чувством усталости, сожаления, смущения, тоски, кастрации , сексуального разочарования , чувства разложения и осознания смертности «Пруфрок» стал одним из самых узнаваемых голосов в современной литературе. [6]

Состав и история публикации [ править ]

Т.С. Элиот в 1923 году, сфотографировано леди Оттолайн Моррелл.

Написание и первая публикация [ править ]

Элиот пишет «The Love Song Дж Alfred Пруфрока» в период с февраля 1910 года и в июле или августе 1911. Вскоре после прибытия в Англию , чтобы посетить Мертон колледж , Оксфорд , Элиот был введен в американский эмигрант поэт Эзра Паунд , который мгновенно наносящими Элиота «стоит смотреть "и способствовал началу карьеры Элиота. Паунд работал зарубежным редактором журнала Poetry: A Magazine of Verse и рекомендовал основателю журнала Гарриет Монро , что Poetryопубликовать «Любовную песню Дж. Альфреда Пруфрока», превознося, что Элиот и его творчество стали новым и уникальным явлением среди современных писателей. Паунд утверждал, что Элиот «на самом деле тренировал себя И модернизировал себя СВОИМ. Остальные многообещающие молодые люди делали то или другое, но никогда и то и другое». [7] Стихотворение было впервые опубликовано журналом в июньском номере 1915 года. [2] [8]

В ноябре 1915 года «Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока» - вместе со стихами Элиота « Портрет дамы », «Бостонская вечерняя стенограмма», «Истерия» и «Мисс Хелен Слингсби» - была включена в католическую антологию 1914 года - 1915 г. отредактировал Эзра Паунд и напечатал Элкин Мэтьюз в Лондоне. [9] : 297 В июне 1917 года небольшая издательская фирма «Эгоист» , управляемая Дорой Марсден , опубликовала брошюру « Пруфрок и другие наблюдения» (Лондон), содержащую двенадцать стихотворений Элиота. «Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока» была первой в томе.[1] Также Элиот был назначен помощником редактора журнала Egoist.в июне 1917 года. [9] : 290

Pervigilium Пруфрока [ править ]

По словам биографа Элиота Линдалла Гордона , когда Элиот писал первые черновики Пруфрока в своей записной книжке в 1910–1911 годах, он намеренно оставил четыре страницы пустыми в средней части стихотворения. [10] Согласно записным книжкам, находящимся в коллекции Нью-Йоркской публичной библиотеки , Элиот закончил стихотворение, которое первоначально было опубликовано где-то в июле и августе 1911 года, когда ему было 22 года. [11] В 1912 году Элиот переработал стихотворение и включил 38-строчный раздел, который теперь называется «Pervigilium Пруфрока», который был вставлен на эти пустые страницы и предназначался как средний раздел для стихотворения. [10] Однако Элиот удалил этот раздел вскоре после того, как обратился за советом к своему товарищу по Гарварду и поэту.Конрад Айкен . [12] Этот раздел не будет включен в первоначальную публикацию стихотворения Элиота, но был включен после посмертной публикации в сборнике ранних, неопубликованных черновиков Элиота в 1996 году в книге « Изобретения мартовского зайца: стихи 1909–1917» . [11] Этот раздел Pervigilium описывает « бдение » в Пруфроке вечером и ночью [11] : 41, 43–44, 176–90описанный одним рецензентом как «эротический набег на узкие улочки социального и эмоционального подземного мира», в котором «в липких деталях изображено блуждание Пруфрока« по некоторым полупустынным улицам »и ​​контекст его« бормочущих уединений / беспокойных ночей в одном месте ». -ночные дешевые гостиницы. ' " [13]

Критический прием [ править ]

В неподписанном обзоре в The Times Literary Supplement от 21 июня 1917 года стихотворение было отклонено, найдя, что «тот факт, что эти вещи приходили в голову мистеру Элиоту, несомненно, имеет очень малое значение для кого-либо, даже для него самого. отношение к поэзии ". [14]

Гарвардский вокариум Гарвардского колледжа записал чтение Элиотом Пруфрока и других стихотворений в 1947 году в рамках продолжающейся серии поэтических чтений его авторов. [15]

Описание [ править ]

Название [ править ]

В своих ранних набросках Элиот дал стихотворению подзаголовок «Пруфрок среди женщин». [11] : 41 Этот подзаголовок был явно удален перед публикацией. Элиот назвал это стихотворение «песней о любви» в связи с поэмой Редьярда Киплинга «Любовная песня Хар Дьяла», впервые опубликованной в сборнике Киплинга « Простые сказки с холмов» (1888). [16] В 1959 году Элиот выступил на собрании Общества Киплинга и обсудил влияние Киплинга на его собственную поэзию:

Следы Киплинга появляются в моем собственном зрелом стихе, который ни один прилежный ученый сыщик еще не заметил, но который я сам готов раскрыть. Однажды я написал стихотворение под названием «The Love Song Дж Alfred Пруфрка»: Я уверен , что он никогда бы не назвал «Love Song» , но за титулом Киплинга , который застрял упорно в моей голове: «Любовная песня Хар Дьял ». [16]

Однако происхождение имени Пруфрок не определено, и Элиот никогда не упоминал о его происхождении, кроме как утверждал, что не был уверен в том, как он пришел к этому имени. Многие ученые и сам Элиот указали на автобиографические элементы в характере Пруфрока, и Элиот во время написания стихотворения имел обыкновение переводить свое имя как «Т. Стернс Элиот», что очень похоже по форме на имя Пруфрока. Дж. Альфред Пруфрок. [17] Предполагается, что название «Пруфрок» произошло от юности Элиота в Сент-Луисе , штат Миссури , где большой мебельный магазин Prufrock-Litton Company занимал один квартал в центре города по адресу 420–422 North Fourth Street. [18] [19] [20]В письме 1950 года Элиот сказал: «На момент написания стихотворения у меня не было и еще не восстановилось никаких воспоминаний о том, что я каким-либо образом приобрел это имя, но я думаю, что следует предположить, что я это сделал. , и что память стерта ". [21]

Эпиграф [ править ]

Черновой вариант эпиграфа стихотворения взят из « Чистилища» Данте (XXVI, 147–148): [11] : 39, 41.

В конце концов он решил не использовать это, но в конце концов использовал цитату в заключительных строках своего стихотворения 1922 года «Пустошь» . Цитата, которую выбрал Элиот, также принадлежит Данте. Inferno (XXVII, 61–66) гласит:

В контексте эпиграф ссылается на встречу между Данте и Гвидо да Монтефельтро , который был приговорен к восьмому кругу ада за то, что дал совет Папе Бонифацию VIII , который хотел воспользоваться советом Гвидо для гнусного предприятия. Эта встреча следует за встречей Данте с Улиссом , который сам также приговорен к кругу Мошенников. По словам Рона Банерджи, эпиграф проливает иронический свет на намерения Пруфрока. Как и Гвидо, Пруфрок никогда не собирался рассказывать свою историю, поэтому, цитируя Гвидо, Элиот раскрывает свой взгляд на песню Пруфрока о любви. [24]

Фредерик Локк утверждает, что сам Пруфрок страдает множеством разных личностей, и что он олицетворяет Гвидо и Данте в аналогии с Адом . Один - рассказчик; другой - слушатель, который позже откроет эту историю миру. В качестве альтернативы он утверждает, что роль Гвидо в аналогии действительно исполняется Пруфроком, но роль Данте исполняется вами , читателем, как в «Пойдемте тогда, вы и я» (1). Таким образом, читатель получает возможность делать все, что ему заблагорассудится, с любовной песней Пруфрока. [25]

Темы и интерпретация [ править ]

Поскольку стихотворение связано в первую очередь с неправильными размышлениями рассказчика, его может быть трудно интерпретировать. Лоуренс Перрин писал: «[стихотворение] представляет кажущиеся случайными мысли, проходящие в голове человека в течение определенного промежутка времени, в котором переходные связи являются скорее психологическими, чем логическими». [26] Такой стилистический выбор затрудняет точное определение того, что является буквальным, а что символическим. На первый взгляд «Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока» передает мысли сексуально разочарованного мужчины средних лет, который хочет что-то сказать, но боится это сделать, но в конечном итоге не делает этого. [26] [27] Однако спор заключается в том, с кем говорит Пруфрок, собирается ли он на самом деле. где угодно, что он хочет сказать и к чему относятся различные изображения.

Целевая аудитория не очевидна. Некоторые считают, что Пруфрок разговаривает с другим человеком [28] или напрямую с читателем, [29] в то время как другие считают, что монолог Пруфрока является внутренним. Перрин пишет: «« Ты и я »в первой строке - отдельные части собственной природы Пруфрока» [26], в то время как почетный профессор английского языка Мутлу Конук Близинг предполагает, что «ты и я» относится к отношениям между дилеммами персонаж и автор. [30]Точно так же критики спорят, собирается ли Пруфрок куда-нибудь по ходу стихотворения. В первой половине стихотворения Пруфрок использует различные образы на открытом воздухе (небо, улицы, дешевые рестораны и отели, туман) и говорит о том, что будет время для разных вещей перед "тостом и чаем", и «Пора повернуть назад и спуститься по лестнице». Это заставило многих поверить, что Пруфрок едет на послеобеденный чай, где он собирается задать этот «непреодолимый вопрос». [26] Другие, однако, считают, что Пруфрок никуда физически не собирается, а скорее играет через это в своем уме. [29] [30]

Возможно, наиболее значительный спор связан с «непреодолимым вопросом», который пытается задать Пруфрок. Многие считают, что Пруфрок пытается рассказать женщине о своем романтическом интересе к ней [26], указывая на различные изображения женских рук и одежды и последние несколько строк, в которых Пруфрок сетует на то, что русалки не будут петь ему. Другие, однако, считают, что Пруфрок пытается выразить более глубокое философское понимание или разочарование в обществе, но боится отказа, указывая на утверждения, которые выражают разочарование в обществе, например, «Я измерил свою жизнь кофейными ложками» (строка 51 ). Многие считают, что стихотворение является критикой эдвардианского общества и Пруфрока.Эта дилемма представляет собой неспособность жить полноценным существованием в современном мире.[31] Маккой и Харлан писали: «Для многих читателей в 1920-х Пруфрок, казалось, олицетворял разочарование и бессилие современного человека. Он, казалось, олицетворял сорванные желания и современное разочарование». [29]

В общем, Элиот использует образы, которые указывают на характер Пруфрока [26], представляя старение и распад. Например, «Когда вечер расстилается на фоне неба / Как пациент, застывший на столе» (строки 2–3), «рестораны из опилок» и «дешевые отели», желтый туман и дневной «сон». ... усталость ... или симуляторы "(строка 77), напоминают истомы и разложения, в то время как различные заботы Пруфрока о своих волосах и зубах, а также о русалках:" Расчесывание белых волос отброшенными назад волнами / Когда ветер развевает воду белым и черным », демонстрируя его заботу о старении.

Использование аллюзии [ править ]

Как и многие стихотворения Элиота, «Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока» содержит множество намеков на другие произведения, которые часто сами по себе являются символическими .

  • В «Пора для всех дел и дней рук» (29) фраза «дела и дни» - это название длинного стихотворения - описания земледельческой жизни и призыва к труду - раннего греческого поэта Гесиода . [26]
  • «Я знаю голоса, умирающие при умирающем падении» (52) - эхо первых строк Орсино в « Двенадцатой ночи» Шекспира . [26]
  • Пророк «Хотя я видел мою голову (выращенный немного лыс) принес в на блюде / Я не пророк - и здесь нет большой материи» (81-2) является Иоанн Креститель , чья голова была доставлена в Саломеи по Ирода в награду за ее танец ( Матфея 14: 1–11 и пьеса Оскара Уайльда « Саломея» ). [26]
  • «Сжать вселенную в шар» (92) и «действительно будет время» (23) - вторят заключительные строки « Его скромной госпожи » Марвелла . Другие фразы, такие как «будет время» и «будет время», напоминают начальную строку этого стихотворения: «Если бы у нас было достаточно мира и времени». Слова Марвелла, в свою очередь, перекликаются с общим прологом кентерберийских рассказов Чосера, «пока у меня есть время и пространство». [26]
  • « „Я Лазарь, выйди из мертвых » (94) может быть либо нищий Лазарь (от Луки 16) возвращение к богатому человеку , который не разрешили вернуться из мертвых , чтобы предупредить братьев богача о Аду , или Лазарь (из Иоанна 11), которого Христос воскресил из мертвых, или и то, и другое. [26]
  • «Полный строгого приговора» (117) перекликается с описанием Оксфордского клерка Чосером в общем прологе к «Кентерберийским рассказам» . [26]
  • «Будет время убивать и творить» - это библейский намек на Екклесиаст 3 [26].
  • В заключительной части поэмы, Prufrock отвергает идею о том, что он принц Гамлет , предполагая , что он просто «дежурный господин» (112) , целью которых является «советовать князь» (114), вероятный намек на Полоний - Полоний также «временами почти дурак ».
  • «Среди некоторых разговоров о вас и меня» может быть [32] ссылка на катрен 32 из Эдвард Фицджеральд перевод «s из Рубаи Омара Хайяма (" Был дверь , к которой я не нашел ключ / Был прошлое Veil , который Я не мог видеть / Некоторое время немного поговорить обо Мне и Тебе / Казалось, - а потом больше не было Тебя и Меня ».)
  • «Я слышал, как русалки поют, каждая для каждой» было временно предложено как поэтический намек на «Песню» Джона Донна (Иди и лови падающую звезду) или, что более вероятно, на «El Desdichado» Жерара де Нервадо, и это Обсуждение используется для иллюстрации и исследования преднамеренной ошибки и места замысла поэта в критическом исследовании. [33]

См. Также [ править ]

  • «Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока» в массовой культуре

Заметки [ править ]

  1. ^ a b c d Элиот, Т. С. Пруфрок и другие наблюдения (Лондон: The Egoist, Ltd., 1917), 9–16.
  2. ^ a b c d Элиот, Т. С. "Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока" в Монро, Харриет (редактор), Поэзия: Журнал стихов (июнь 1915), 130–135.
  3. Перейти ↑ Eliot, TS (21 декабря 2010 г.). Пустошь и другие стихи . Broadview Press. п. 133. ISBN. 978-1-77048-267-8. Проверено 9 июля 2017 года .(со ссылкой на неподписанный обзор в Literary Review . 5 июля 1917 г., т. lxxxiii, 107.)
  4. ^ Hollahan Евгений (март 1970). «Структурная дантеанская параллель в« Любовной песне Дж. Альфреда Пруфрока » Элиота ». Американская литература . 1. 42 (1): 91–93. DOI : 10.2307 / 2924384 . ISSN 0002-9831 . JSTOR 2924384 .  
  5. Маккой, Кэтлин и Харлан, Джудит. Английская литература с 1785 г. (Нью-Йорк: HarperCollins, 1992), 265–66. ISBN 006467150X 
  6. ^ Беркович, Сакван. Кембриджская история американской литературы . Том 5. (Кембридж: Cambridge University Press, 2003), 99. ISBN 0521497310 
  7. ^ Оригинальные заглавные буквы и курсив. Цитируется у Мертенса, Ричарда. «Письмо за письмом» в журнале Чикагского университета (август 2001 г.). Проверено 23 апреля 2007 года.
  8. ^ Southam, BC Путеводитель по избранным стихотворениям Т. С. Элиота. (Нью-Йорк: Harcourt, Brace & Company, 1994), 45. ISBN 057117082X 
  9. ^ a b Миллер, Джеймс Эдвард. Т. С. Элиот: Создание американского поэта, 1888–1922 . (Государственный колледж, Пенсильвания: издательство Пенсильванского государственного университета, 2005) ISBN 0271026812 
  10. ^ а б Гордон, Линдалл . Новая жизнь Элиота . (Оксфорд: издательство Оксфордского университета, 1988), 45.
  11. ^ а б в г д Элиот, Т.С. (1996). Рикс, Кристофер Б. (ред.). Изобретения Мартовского Зайца: Стихи 1909–1917 . Нью-Йорк: Харкорт.
  12. Перейти ↑ Mayer, Nicholas B (2011). «Катализирующий Пруфрок». Журнал современной литературы . 34 (3): 182–198. DOI : 10,2979 / jmodelite.34.3.182 . JSTOR 10.2979 / jmodelite.34.3.182 . S2CID 201760537 .  
  13. ^ Дженкинс, Николас. «Больше американцев, чем мы знали: нервы, истощение и безумие были в основе раннего образного мышления Элиота» в «Нью-Йорк Таймс» (20 апреля 1997 г.). Это рецензия на книгу Элиота 1996 года за 1997 год. Проверено 12 июня 2013 года.
  14. ^ Во, Артур. The New Poetry , Quarterly Review , октябрь 1916 г., со ссылкой на литературное приложение Times от 21 июня 1917 г., вып. 805, 299; Вагнер, Эрика (2001) «Взрыв ярости» , The Guardian , письма редактору, 4 сентября 2001 г. Вагнер опускает слово «очень» в цитате.
  15. ^ Woodberry Поэтический номер (Harvard College Library). Поэтические чтения: Путеводитель
  16. ^ a b Элиот, Т.С. "Неувядающий гений Редьярда Киплинга" в Kipling Journal (март 1959 г.), 9.
  17. ^ Элиот, Т.С. Письма Т.С. Элиота . (Нью-Йорк: Харкорт, Брейс Йованович, 1988). 1: 135.
  18. ^ Montesi, Al и Deposki, Ричард. Центр города Сент-Луис (Arcadia Publishing, 2001), 65. ISBN 0-7385-0816-0 
  19. ^ Кристин Х. Ежедневная открытка: Пруфрок-Литтон - Сент-Луис, штат Миссури . Проверено 21 февраля 2012 года.
  20. ^ Музей истории Миссури. Светильник напротив мебельной компании Prufrock-Litton . Проверено 11 июня 2013 года.
  21. ^ Степанчев, Стивен. «Происхождение Дж. Альфреда Пруфрока» в записках на современном языке . (1951), 66: 400–401. JSTOR  2909497
  22. Элиот предоставил этот перевод в своем эссе «Данте» (1929).
  23. Данте Алигьери (Роберт Холландер и Жан Холландер, переводчики), The Inferno . (Принстон: Принстонский проект Данте). Проверено 3 ноября 2011 года.
  24. ^ Банерджи, Рон Д.К. «Обзор Данте: эпиграф к« Пруфроку »» в сравнительной литературе . (1972) 87: 962–966. JSTOR  2907793
  25. ^ Локк, Фредерик В. "Данте и Пруфрок Т.С. Элиота". в заметках современного языка . (1963) 78: 51–59. JSTOR  3042942
  26. ^ Б с д е е г ч я J к л м Перрин, Лоуренс . Литература: структура, звук и смысл , 1-е издание. (Нью-Йорк: Harcourt, Brace & World, 1956), 798.
  27. Перейти ↑ On 'The Love Song of J. Alfred Prufrock' , Modern American Poetry, University of Illinois (по состоянию на 20 апреля 2019 г.).
  28. ^ Заголовки, Филип Р. Т. С. Элиот . (Бостон: Twayne Publishers, 1982), 24–25.
  29. ^ a b c Hecimovich, Gred A (редактор). Английский 151-3; Примечания Т. С. Элиота «Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока» (по состоянию на 14 июня 2006 г.) от Маккой, Кэтлин; Харлан, Джудит. Английский литература с 1785 года . (Нью-Йорк: HarperCollins, 1992).
  30. ^ a b Blasing, Мутлу Конук, «О песне о любви Дж. Альфреда Пруфрока» , в « Американской поэзии: риторика ее форм» (New Haven: Yale University Press, 1987). ISBN 0300037937 
  31. ^ Митчелл, Роджер. "О песне о любви Дж. Альфреда Пруфрока" в Майерсе, Джеке и Воджахане, Дэвиде (редакторы). Профиль американской поэзии двадцатого века . (Карбондейл, Иллинойс: издательство Южного Иллинойского университета, 1991). ISBN 0809313480 
  32. ^ Schimanski, Йохан Annotasjoner сезам Элиота, "The Love Song Дж Alfred Prufock" (в Universitetet я Тромсё). Проверено 8 августа 2006 года.
  33. ^ Вимсатт и Бердслей «Умышленное заблуждение» из «Словесной иконы: исследования смысла поэзии» . У. К. Вимсатт-младший и Монро С. Бердсли. Лексингтон: Университет Кентукки Press, 1954

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Дрю, Элизабет. Т. С. Элиот: Дизайн его поэзии (Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, 1949).
  • Гэллап, Дональд. Т. С. Элиот: Библиография (исправленное и расширенное издание) (Нью-Йорк: Harcourt Brace & World, 1969), 23, 196.
  • Люти, Мелвин Дж. «Случай грамматики Пруфрока» в College English (1978) 39: 841–853. JSTOR  375710 .
  • Подошвы, Дерек. «Преображение Пруфрока» в The English Journal (1999), 88: 59–61. JSTOR  822420 .
  • Сорум, Ева. «Мазохистский модернизм: чтение Элиота и Вульфа». Журнал современной литературы . 28 (3), (весна 2005 г.) 25–43. DOI : 10,1353 / jml.2005.0044 .
  • Синха, Арун Кумар и Викрам, Кумар. «Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока» (Критическое эссе с подробными аннотациями) »в Т. С. Элиоте: Интенсивное изучение избранных стихотворений (Нью-Дели: Spectrum Books Pvt. Ltd, 2005).
  • Уолкатт, Чарльз Чайлд. "Элиот 'The Love Song Дж Альфреда Пруфрока ' " в колледже английского языка (1957) 19: 71-72. JSTOR  372706 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Оригинальный текст из журнала "Поэзия" июнь 1915 г.
  • Текстовое и расширенное аудио обсуждение стихотворения.
  • Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока в Британской библиотеке
  • Пруфрок и другие наблюдения в проекте Гутенберг
  • Аннотированный гипертекстовый вариант стихотворения
  • Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока - аудиокнига, являющаяся общественным достоянием на LibriVox.