Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Псалом 126 является 126 - й псалом в Книге Псалмов , общеизвестный на английском языке его первого стиха, в версии короля Джеймса , «Когда Господь обратился снова плен Сиона , мы были как бы видящие во сне», и на иврите по его первые слова: «Шир ха-Маалот» (שיר המעלות בשוב ה ', Песнь восхождений). Это одна из пятнадцати Песней Восхождения в Псалтири, из третьего раздела Еврейской Библии и книга христианского Ветхого Завета . В греческой версии Библии Септуагинты и в ее латинском переводе в Вульгате этот псалом звучит так:Псалом 125 в немного другой системе нумерации. На латыни он известен как In convertendo Dominus . [1]

Этот псалом из шести стихов является обязательной частью еврейских , католических , англиканских и протестантских литургий. Он хорошо известен в иудаизме как предварительный псалом, читаемый перед Биркат Хамазон (Благодать после трапезы ) в Шаббат и еврейские праздники , и поэтому поется на самые разные мелодии. Он также вдохновил на создание гимнов, основанных на нем, и часто ставился на музыку, например, Жан-Филипп Рамо и Жюль Ван Наффель , установившие псалом на латыни.

Отдельные части этого псалма были выделены, например , «Кто сеет в слезах, тот и пожнет в радости» включен в Ein deutsches Requiem Иоганнеса Брамса.

Фон и темы [ править ]

Святой Франциск и Святая Моника на витражном окне в Маленькой церкви Святой Марии , Кембридж, Англия. Моники филактерия содержит стих 5 Псалма 126 в латыни , на Моника долго молился за преобразования в христианство своего сына Августин .

Псалом 126 выражает темы искупления, радости и благодарности Богу. Согласно Мэтью Генри , вероятно, это было написано после возвращения израильтян из вавилонского плена . По мнению Генриха, псалом был написан либо Ездрой , который в то время руководил народом, либо одним из иудейских пророков . [2] Еврейские ученые сочетают этот псалом с Псалмом 137 , Псалом 137, посвященным началу вавилонского изгнания, и Псалом 126, описывающим конец этого изгнания. [3]Грамматическая структура псалма, однако, предполагает, что он говорит как о прошлом искуплении (из вавилонского плена, в стихе 1), так и в будущем искуплении (постоянное возвращение изгнанников в конце дней в стихе 4). [4] С другой стороны, современные еврейские комментаторы предполагают, что вторая половина псалма относится к искуплению самой земли Израиля от сельскохозяйственной засухи. [5]

Талмуд ( Таанит 23а) упоминает этот псалом в контексте известной истории Хони Ха-Меагель , который спал в течение семидесяти лет. Перед тем как заснуть, Хони увидел старика, посадившего рожковое дерево, которое не приносило плодов семьдесят лет. Талмуд начинается,

Рабби Йоханан сказал: Этот праведник [Хони ха-Маагель] всю свою жизнь беспокоился о значении стиха из 126-го псалма «Песнь восхождения». Когда Господь вернет тех, кто вернулся на Сион, мы будем будьте похожи на мечтателей ". Он задавался вопросом: возможно ли, чтобы один человек прожил достаточно долго, чтобы непрерывно мечтать семьдесят лет? [Как написано: «Ибо Господь сказал: когда закончатся семьдесят лет Вавилона, я приму к сведению и выполню ваше обещание милости - вернуть вас в это место» (Иеремия 29:10) .] [6]

Затем Хони поел и заснул на семьдесят лет. Проснувшись, он увидел, что внук этого человека собирает плоды рожкового дерева. Хони вернулся в учебный зал и услышал, как ученые обсуждают законы, которые он сам объяснил. Но они не поверили, что он еще жив, и не оказали ему чести. [6]

Текст [ править ]

Версия Библии на иврите [ править ]

Ниже приводится текст 126-го псалма на иврите:

Версия короля Джеймса [ править ]

  1. Когда Господь снова обратил пленение Сиона, мы были подобны им в том сне.
  2. Тогда наши уста наполнились смехом, а наш язык - пением. Тогда они сказали среди язычников: Господь сделал для них великие дела.
  3. Господь сделал для нас великие дела; чему мы рады.
  4. Обрати опять наш плен, Господи, как ручьи на юге.
  5. Сеющие в слезах и в радости пожнут.
  6. Тот, кто выйдет и плачет, несущий драгоценное семя, несомненно, снова придет с радостью, взяв с собой снопы свои.

Другие переводы [ править ]

В новой международной версии и в пересмотренной стандартной версии «юг» в стихе 4 упоминается как « Негев ».

Использует [ редактировать ]

Иудаизм [ править ]

126-й Псалом обычно читают перед Биркат Хамазон (Благодать после еды) в Шаббат , Рош Ходеш и еврейские праздники . [7] Некоторые говорят это в другие дни, когда не говорят Таханун . [8] В то время как в обычные будние дни Псалом 137 традиционно читается перед Биркат Хамазон, тема этого псалма о Разрушении Храма считается неуместной для радостных событий и праздников. По этой причине Псалом 126 произносится перед Биркат Хамазон в Шаббат и еврейские праздники, а также во время других праздничных трапез, например, на еврейской свадьбе ,брит мила и пидион хабен . [9]

В это время Псалом 126 обычно поется полностью. Псалом поддается широкому разнообразию мелодий из-за своей простой повторяющейся структуры [10] и, как таковой, имеет множество музыкальных версий, популяризируемых синагогальными группами, молодежными организациями, летними лагерями и другими. Наиболее широко известна версия, составленная Кантором Пинхасом Минковски и записанная Кантором Йоселе Розенблаттом . [11] Мелодии были заимствованы из других литургических стихов, таких как « Эль Адон» . [12] Немецкоязычные евреи имеют традицию приспосабливать литургические мелодии богослужений в синагоге к пению Псалма 126 за столом. [13] В то время как пятнадцать псалмов начинаются с масоретской надписи «Шир Хамаалот» ( Песнь восхождений ), Псалом 126 эпонимно назван «Шир Хамаалот» из-за его распространенного использования. [14]

Псалом 126 - одна из 15 Песен восхождения, читаемых после полуденной молитвы в Шаббат в период между Суккот и Шабат ГаГадол (Шаббат перед Пасхой ). [15]

Стих 4 является частью Селихот . [7]

Католическая церковь [ править ]

Согласно правилу св. Бенедикта 530 г., этот псалом не был назначен ни на одну канцелярию со вторника по субботу и после 127-го и 128-го псалма [16].

В настоящее время в Часовой литургии псалом читается или поется на вечерне в среду третьей недели [17]. В литургии мессы он читается в 30-е воскресенье в обычное время года B6, второе воскресенье Адвента и 5-е воскресенье Великого поста в этом году. [17]

Пятидесятники [ править ]

Этот псалом иногда декламируют протестантские христиане- пятидесятники во время поста, чтобы привлечь Божье благословение. [ необходима цитата ]

Светское использование [ править ]

В соответствии с его темой искупления, Псалом 126 был предложен религиозными сионистами быть национальный гимн в государстве Израиль . [18] Он, наряду с как минимум одиннадцатью другими предложениями, в конечном итоге был передан в пользу « Хатиква », который был ратифицирован в качестве официального государственного гимна в 2004 году. [19]

Премьер-министр Израиля Менахем Бегин прочитал Псалом 126 на лужайке Белого дома, когда он подписал второе из Кэмп-Дэвидских соглашений с президентом Египта Анваром Садатом 26 марта 1979 года [20].

Музыкальные настройки [ править ]

Титульный лист рукописи « In convertendo» Рамо (версия 1751 г.)

Полный псалом был установлен на латыни как мотет для хора а капелла такими композиторами, как Жорж де Ла Эль , [21] Лоренцо Перози , Жан-Ноэль Маршан , [22] Дмитрий Бортнянский (1777). Марк-Антуан Шарпантье сочинил в 1670 году « In convertendo Dominus» , H.169, для солистов, двойного хора, струнных и континуо. А также  Себастьян де Броссар , Мишель-Ришар де Лаланд , Патрик Дуглас. [23] [24] Жан-Филипп Рамо сочинил In convertendo Dominus c. 1710 г., для хора и оркестра.Жюль Ван Наффель написал постановку для смешанного хора и органа в качестве своего соч. 32 в 1926 году. Джованни Бернардино Нанино поставил альтернативные стихи для хора а капелла. [25]

Немецкие настройки были выполнены Генрихом Шютцем , Иоганном Германом Шайном и Генрихом Хартманном. Стихи 5 и 6 были установлены Иоганнесом Брамсом в первой части Ein deutsches Requiem , для хора и оркестра. Фридрих Киль установил стихи 5 и 6 как № 5 своих Шести Мотетов, соч. 82 , опубликовано в 1883 г.

Стихи псалма были написаны на английском языке такими композиторами, как Уильям Берд и Чарльз Вильерс Стэнфорд . [25]

В 1998 году Филип Гласс создал постановку, в которой хор поет бессмертные слоги, а рассказчик декламирует текст на английском языке. [26]

Псалом также поется к светским мелодиям, таким как « Вальсирующая Матильда », « Самое долгое время », « Это маленький мир », «Девятая песня Бетховена» , песням студенческого футбола и многим другим. [27] [28]

«Сыны Кореи» включили настройку 126-го псалма в свой альбом 2000 года « Redemption Songs ».

Псалом вдохновил гимн Принесение снопов , текст был написан в 1874 году Ноулзом Шоу, теперь обычно ставится на мелодию Джорджа Минора, написанную в 1880 году.

См. Также [ править ]

  • Предварительные псалмы

Ссылки [ править ]

  1. Parallel Latin / English Psalter / Psalmus 125 (126) Архивировано 7 мая 2017 г. на сайте Wayback Machine Medievalist.net
  2. ^ «Псалом 126» . Инструменты для изучения Библии . 2018 . Проверено 1 сентября 2018 года .
  3. ^ Самет, Рав Эльханан (2018). "Шиур №38:" Когда Господь вернул Сион "Псалом 126 (Часть III)" . Израиль Кошицки Виртуальный Бейт Мидраш . Проверено 2 сентября 2018 года .
  4. ^ Харман, Алан М. (1984). «Установка и толкование 126 псалма» (PDF) . richardmburgess.com . Проверено 2 сентября 2018 года .
  5. ^ Самет, Рав Эльханан (2018). "Шиур № 36:" Когда Господь вернул возвращение Сиона "Псалом 126" . Израиль Кошицки Виртуальный Бейт Мидраш . Проверено 2 сентября 2018 года .
  6. ^ а б "Псалом 126" (PDF) . hillel.org . Проверено 2 сентября 2018 года .
  7. ^ a b Браунер, Реувен (2013). "Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков" (PDF) (2-е изд.). п. 49.
  8. ^ Нульман, Мэйси (1996). Энциклопедия еврейской молитвы: ашкеназские и сефардские обряды . Джейсон Аронсон. п. 304. ISBN 1461631246.
  9. ^ Scherman 2003 , стр. 183.
  10. ^ Магонет, Джонатан (1994). Раввин читает Псалмы (2-е изд.). СКМ-Кентербери Пресс Лимитед. п. 120. ISBN 9780334013648.
  11. ^ "Кантор Йоселе Розенблатт, Некоторые заметки" . Chazzanut Online . Проверено 1 сентября 2018 года .
  12. ^ «Научитесь петь Шир ха-Маалот (Псалом 126) - Еврейская благодать после еды» . Сидур Ба-эир Хей-тейв - Транслитерированный Сидур. 2018 . Проверено 31 августа 2018 года .
  13. Рианна Кон-Центнер, Наоми (июль 2014 г.). «Шир ха-Маалот - пуповина между литургической и домашней звуковой сферой в ашкеназской культуре» . Еврейский университет Иерусалима Центр еврейских музыкальных исследований . Проверено 31 августа 2018 года .
  14. ^ Штайнбах, Александр Алан (1964). Через бури мы растем: и другие проповеди, лекции и эссе . Издательская компания Bloch. п. 159.
  15. ^ Scherman 2003 , стр. 530.
  16. ^ traduction de Prosper Guéranger, Règle de saint Benoît , ( Abbaye Saint-Pierre de Solesmes , reimpression 2007) стр. 46.
  17. ^ a b Основной цикл литургических молитв длится четыре недели.
  18. ^ Готтесман, Ariella (31 мая 2011). «Хатиква: невозможная мечта» . Национальные новости Израиля . Проверено 18 ноября 2013 года .
  19. Бен Цион, Илан (16 апреля 2013 г.). «Как громоздкое романтическое стихотворение и румынская народная песня объединились в« Хатикву » » . The Times of Israel . Проверено 2 сентября 2018 года .
  20. Самуэль, Эдит (1982). Ваш еврейский лексикон . Союз американских еврейских конгрегаций . п. 154.
  21. ^ Lavern J. Wagner, "La Хель [Хель], Джордж де" , в Оксфорде музыка онлайн , доступ1 январю 2015, (требуется подписка)
  22. Дэвид Фуллер и Брюс Густафсон, "Marchand (i)" , в Oxford Music Online , по состоянию на 1 января 2015 г. (требуется подписка)
  23. Гордон Манро, «Патрик Дуглас: In convertendo» , в Musica Scotica, по состоянию на 5 октября 2018 г.
  24. Нил МакДермотт, "We Were Glad - In Memoriam Dr Stuart Campbell, хор Капеллы Университета Глазго" , в Bandcamp , по состоянию на 5 октября 2018 г.
  25. ^ a b Псалом 126 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  26. Нил Левин, «Книга Псалмов и ее музыкальные интерпретации», примечания к буклету «Псалмы радости и печали», Naxos CD 8.55945
  27. ^ "Псалом 126: Шир Hama'alot" . База данных Земирот . Проверено 1 сентября 2018 года .
  28. ^ Либерман, сенатор Джо (2011). Дар отдыха: открытие заново красоты субботы . Саймон и Шустер. п. 147. ISBN. 9781451606171.

Источники [ править ]

  • Шерман, раввин Носсон (2003). The Complete Artscroll Siddur (3-е изд.). Издательство Mesorah Publications, Ltd. ISBN 9780899066509.

Внешние ссылки [ править ]

  • Пьесы с текстом из 126-го псалма : партитуры в проекте International Music Score Library Project
  • Псалом 126 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  • Текст Псалтиря 126 на иврите и английском, mechon-mamre.org
  • Псалом 126 - текст и подробный комментарий « Пораженные Божьей работой» , enduringword.com
  • Песня восхождений. / Когда Господь восстановил пленников Сиона текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
  • Псалом 126: 1 введение и текст, biblestudytools.com
  • Чарльз Х. Сперджен : подробный комментарий к Псалму 126 , archive.spurgeon.org
  • Псалом 126 / Припев: Господь действительно сделал для нас великие дела. Церковь Англии
  • Псалом 126 на biblegateway.com
  • Гимны к 126- му Псалму hymnary.org