Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с Reduplicative )
Перейти к навигации Перейти к поиску

В лингвистике , редупликация является морфологическим процессом , в котором корень или стебель из слова (или его части) или даже целого слова повторяется ровно или с небольшим изменением.

Классическое наблюдение семантики удвоения принадлежит Эдварду Сепиру : «обычно используется с очевидным символизмом для обозначения таких понятий, как распределение, множественность, повторение, обычная деятельность, увеличение размера, добавленная интенсивность, непрерывность». [1] Редупликация используется в перегибах , чтобы передать грамматическую функцию, например, множество, интенсификация и т.д., а также в лексической деривации , чтобы создать новые слова. Он часто используется, когда говорящий использует тон, более «выразительный» или образный, чем обычная речь, и также часто, но не исключительно, имеет знаковое значение. Повторение встречается в широком диапазоне языков и языковых групп, хотя его уровеньязыковая продуктивность варьируется.

Редупликация - стандартный термин для этого явления в лингвистической литературе. Другие термины, которые иногда используются, включают клонирование , удвоение , дублирование , повторение и тавтоним, когда он используется в биологических таксономиях , таких как Bison bison .

Происхождение этого использования тавтонима неясно, но было высказано предположение, что это относительно недавнее происхождение. [ необходима цитата ]

Типологическое описание [ править ]

Форма [ править ]

Редупликация часто фонологически описывается одним из двух способов: либо (1) как дублированные сегменты (последовательности согласных / гласных ), либо (2) как дублированные просодические единицы ( слоги или мора ). В дополнение к фонологическому описанию, дублирование часто необходимо описывать морфологически как дублирование лингвистических составляющих (т. Е. Слов , основ , корней ). В результате, редупликация представляет собой теоретический интерес, поскольку включает в себя взаимодействие между фонологией и морфологией.

База является слово (или часть слова) , который должен быть скопирован. Сдвоенный элемент называется reduplicant , часто сокращенно RED или иногда просто R .

При дублировании дупликант чаще всего повторяется только один раз. Однако в некоторых языках дублирование может происходить более одного раза, в результате чего получается тройная форма, а не дупликация, как в большинстве случаев. Трипликация - это термин, обозначающий феномен двукратного копирования. [2] Пингелапский диалект имеет обе формы: [3]

Трипликация происходит на других языках, например эве , шипибо , тви , мокилезе , мин-нан ( хоккиен ), стау . [2]

Иногда геминация (то есть удвоение согласных или гласных звуков) считается формой редупликации. Термин dupleme использовался (после морфемы ) для обозначения различных типов удвоения, которые имеют одинаковое значение.

Полное и частичное дублирование [ править ]

Полное дублирование включает в себя дублирование всего слова. Например, Кхам выводит реципрокные формы из рефлексивных форм путем полного дублирования:

Другим примером может служить от Musqueam Халкомелем «диспозиционального» аспект формирования:

Частичное дублирование подразумевает дублирование только части слова. Например, маршалловский язык образует слова, означающие «носить X», путем дублирования последней последовательности согласный-гласный-согласный ( CVC ) основы, то есть основание + CVC :

Многие языки часто используют как полное, так и частичное дублирование, как в примере Motu ниже:

Повторяющаяся позиция [ править ]

Повторение может быть начальным (т.е. префиксным ), окончательным (т.е. суффиксальным ) или внутренним (т.е. инфиксальным ), например

Первоначальное дублирование в Agta (префикс CV-) :

Окончательное дублирование в Дакоте (суффикс -CCV) :

Внутреннее дублирование в самоанском языке (-CV- инфикс) :

Внутреннее дублирование встречается гораздо реже, чем начальный и конечный типы.

Направление копирования [ править ]

Дубликант может копировать либо с левого края слова ( копирование слева направо ), либо с правого края ( копирование справа налево ). Существует тенденция к дублированию с префиксом копировать слева направо и к дублированию с суффиксом для копирования справа налево:

Начальное L → R , копирование в Oykangand Kunjen (а Pama-Nyungan языком Австралии ):

Окончательное копирование R → L в Сирионо :

Копирование в другом направлении возможно, хотя и менее распространено:

Начальное копирование R → L в Tillamook :

Конечное L → R копирование на чукотском языке :

Внутреннее дублирование может также включать копирование начала или конца базы. В квилете первая согласная основы копируется и вставляется после первой гласной основы.

Внутреннее L → R копирование в Quileute :

В Темиар последняя согласная корня копируется и вставляется перед средней согласной корня.

Внутреннее копирование R → L в Temiar ( австроазиатский язык Малайзии ):

Редкий тип дублирования встречается в семаи (австроазиатский язык Малайзии). «Выразительное минорное дублирование» формируется с помощью начального дубликата, который копирует первый и последний сегменты основания:

Редупликация и другие морфологические процессы [ править ]

Все приведенные выше примеры состоят только из дублирования. Однако редупликация часто происходит с другими фонологическими и морфологическими процессами, такими как чередование гласных , делеция [5] , присоединение нередупликационного материала и т. Д.

Например, в Tz'utujil новая форма прилагательного «-ish» образована от других слов путем добавления суффикса к удвоенному первому согласному основанию, за которым следует отрезок [oχ] . Кратко это можно записать как -Coχ . Вот несколько примеров:

  • [kaq] 'красный' → [kaqkoχ] 'красноватый'   (kaq- k -oχ)
  • [qʼan] 'желтый' → [qʼanqʼoχ] 'желтоватый'   (qʼan- -oχ)
  • [jaʔ] 'вода' → [jaʔjoχ] 'водянистый'   (jaʔ- j -oχ)   ( Dayley 1985)

У сомали есть аналогичный суффикс, который используется при образовании множественного числа некоторых существительных: -aC (где C - последняя согласная в основании):

  • [toɡ] 'канава' → [toɡaɡ] 'канавы'   (toɡ-a- ɡ )
  • [ʕad] 'кусок мяса' → [ʕadad] 'куски мяса'   (ʕad-a- d )
  • [wɪːl] 'мальчик' → [wɪːlal] 'мальчики'   (wɪːl-a- l )   (Авраам, 1964)

Эта комбинация удвоения и аффиксации обычно называется удвоением с фиксированным сегментом .

В Tohono О'одхи начального удвоении также включает геминацию первых согласный в распределительном множественном числе и в повторяющихся глаголах:

  • [nowiu] 'бык' → [nonnowiu] 'бык (распределительный)' ( no -n-nowiu)
  • [hódai] 'рок' → [hohhodai] 'рок (распространяющий)' ( ho -h-hodai)
  • [kow] 'выкопать из земли (единичный падеж)' → [kokkow] 'выкопать из земли (повторяющийся)' ( ko -k-kow)
  • [ɡɨw] 'хит (unitative)' → [ɡɨɡɡɨw] 'хит (повторяющийся)'   ( ɡɨ -ɡ-ɡɨw)   (Ходжен готовится к выпуску)

Иногда геминацию можно рассматривать как тип повторения. [ необходима цитата ]

Фонологические процессы, окружение и отношения дубликат-основание [ править ]

  • чрезмерное применение
  • неприменимость
  • обратное копирование - предполагаемый феномен чрезмерного применения в дубликате процесса, запускаемого дубликатом в базе [6]
  • базо-дублирующая «идентичность» ( терминология ОТ : BR-верность)
  • тональный перенос / неперенос

Функция и значение [ править ]

В малайско-полинезийской семье повторение используется для образования множественного числа (среди многих других функций):

  • Малайский румах «дом», румах-румах «дома».

В индонезийской и малайзийской орфографии до 1972 года 2 было сокращением для дублирования, которое образует множественное число: orang «человек», orang-orang или orang2 «люди». [7] Эта орфография широко используется в текстовых сообщениях и других формах электронного общения.

В языке нама для увеличения силы глагола используется дублирование : идти , «смотреть;», идти-идти, «исследовать с вниманием».

В китайском языке также используется дублирование: rén для «человека»,人人 rénrén для «всех». Японцы тоже: toki «время», tokidoki 時 々 «иногда, время от времени». Оба языка могут использовать специальный письменный знак итерации для обозначения дублирования, хотя в китайском языке знак итерации больше не используется в стандартном письме и часто встречается только в каллиграфии .

Индоевропейские языки раньше использовали удвоение для образования ряда глагольных форм, особенно в претерите или совершенном . В более древних индоевропейских языках сохранилось много таких глаголов:

  • spondeo , spopondi ( лат. «Я клянусь, я клялся»)
  • λείπω, λέλοιπα ( греч. , «я ухожу, я ухожу»)
  • δέρκομαι, δέδορκα (греч., «я вижу, я видел»; эти греческие примеры показывают аблаут, а также дублирование)
  • háitan , haíháit ( готский , «назвать, я назвал»)

Эти формы не сохранились в современном английском, но существовали в его родительских германских языках . Многие глаголы в индоевропейских языках имеют дублирование в настоящей основе, а не в идеальной основе, часто с гласной, отличной от той, которая используется для идеального: латинское gigno, genui («Я родил, родил») и греческий τίθημι, ἔθηκα, τέθηκα (I место, я разместил, я разместил). Другие индоевропейские глаголы использовали повторение как процесс образования: сравните латинское sto («я стою») и sisto («я остаюсь»). Все эти индоевропейские унаследованные дублирующие формы подлежат редукции другими фонологическими законами.

Повторное дублирование может использоваться для обозначения наиболее типичного примера значения слова. В таком случае это называется контрастным дублированием фокуса . Финская разговорная речь использует этот процесс; Существительные могут дублироваться, чтобы указывать на подлинность, полноту, оригинальность и несложность, в отличие от поддельных, неполных, сложных или суетливых. Это можно рассматривать как составное словообразование. Например, Söin jäätelöä ja karkkia, sekä tietysti ruokaruokaa.«Я ел мороженое и конфеты, и, конечно же, еду-еду». Здесь «еда-еда» противопоставляется «нездоровой». Можно сказать: «En ollut eilen koulussa, koska olin kipeä. Siis kipeäkipeä» («Я не был вчера в школе, потому что был болен. Болен, то есть»); это означает, что человек действительно страдал от болезни, вместо того, чтобы придумывать оправдания, как обычно.

  • ruoka "еда", ruokaruoka "правильная еда", в отличие от закусок
  • пели «игра», пелипели «полная игра», в отличие от мода
  • puhelin «телефон», puhelinpuhelin «телефон для разговора», в отличие от карманного компьютера
  • kauas "далеко", kauaskauas "несомненно далеко"
  • koti «дом», kotikoti «дом ваших родителей», в отличие от текущего места жительства

Слова могут дублироваться с помощью их падежных морфем, как в lomalla lomalla , где адессивная морфема (- -lla ) встречается дважды. Хотя дублирование понятно большинству финнов, его использование ограничивается в основном подгруппами молодых женщин и детей (и, возможно, отцами маленьких детей, когда они разговаривают со своими детьми). Однако большинство молодых женщин и детей не используют дублирование. Редупликация имеет несколько детский оттенок и может раздражать.

В швейцарском немецком языке , глаголы г или Гохли «идти», чо «приходят», ли или вот «пусть» и AAFA или aafo «начинает» удваивать , когда они комбинируются с другими глаголами.

В некоторых салишанских языках дублирование может отмечать как уменьшение, так и множественность, при этом к каждому концу слова применяется один процесс, как в следующем примере из Shuswap . Обратите внимание, что транскрипция не сопоставима с IPA , но дублирование как начальной, так и конечной частей корня очевидно: ṣōk! Emē''n ' Knife ' дублируется как uk! Ṣuk! Emen''me'n 'множественное число маленький ножей »(Haeberlin 1918: 159). Было обнаружено, что дублирование является основной частью салишских языков. [8]

Редуплицитный лепет при освоении ребенком языка [ править ]

Через 25–50 недель после рождения обычно развивающиеся младенцы проходят стадию повторного или канонического лепета (Stark 198, Oller, 1980). Канонический лепет характеризуется повторением идентичных или почти идентичных сочетаний гласных и согласных, таких как нанана или идидиди . Это выглядит как прогрессия языкового развития, поскольку младенцы экспериментируют со своим голосовым аппаратом и оттачивают звуки, используемые в их родном языке. Канонический / дублированный лепет также появляется в то время, когда проявляется общее ритмическое поведение, такое как ритмичные движения рук и ритмичные удары ногами. Канонический лепет отличается от более ранней слоговой и вокальной игры, которая имеет меньшую структуру.

Примеры [ править ]

Индоевропейский [ править ]

Протоиндоевропейский [ править ]

Прото-индо-европейский язык используется частичная редупликация согласного и е во многом стативном аспекте глагола форм. Перфект или претерит (прошедшее время) некоторых древнегреческих , [9] готических , латинских , санскритских , древнеирландских и древнескандинавских глаголов сохраняет это дублирование:

  • Древнегреческий λύω lúō «Я свободен» vs. λέλυκα léluka «Я освободил»
  • Готический hald "я держу" vs. haíhald ( hĕhald ) "я / он держал"
  • Латинское currō "я бегу" против cucurrī "я бежал" или "бежал"
  • Старая ирландская горничная "это сломалось " vs. memaid "оно сломалось"
  • Древнескандинавское гребу " vs. rera ( røra ) "я гребу "
  • Санскрит लिखति likhati 'он пишет' против लिलेख lilekha "он написал" или "он написал"
  • Редкий современный английский рефлекс - do vs. did

Протоиндоевропейцы также использовали дублирование для несовершенного аспекта . Древнегреческий язык сохраняет это дублирование в настоящем времени некоторых глаголов. Обычно, но не всегда, это удвоение согласной и i , что контрастирует с е-удвоением в идеале: [10]

  • δίδωμι dídōmi "Я даю" (настоящее)
  • δέδωκα dédōka «Я дал» (совершенный)
  • * σίσδω sísdōἵζω hízō "Я установил" (настоящее время)
  • * Σέσδομαι sésdomaiἕζομαι hézomai "сажусь" ( в настоящее время , с SD-, нулевого класса от корня в * SED-Os → ἕδος hédos "сиденье, обитель")

Редупликация в существительных происходила редко, лучшим примером является протоиндоевропейское * kʷé-kʷl-os ' колесо ' (ср. Литовское kãklas 'шея', санскритское cakrá 'колесо', греческое κύκλος (kýklos) 'круг'), что удвоенное * kʷel-o- (ср. старопрусское kelan 'колесо', валлийское pêl 'мяч') [11] , вероятно, является производным от * kʷelh₁- 'поворачивать'.

Английский [ править ]

В английском есть несколько типов дублирования: от неформальной выразительной лексики (первые четыре формы ниже) до грамматически значимых форм (последние две ниже). См. Также раздел аллитерации в статье о необратимых биномах, чтобы узнать о таких случаях, как flip-flop , dribs and drabs и т. Д.

  • Рифмованное дублирование: hokey-pokey, hocus-pocus, hanky-panky, razzle-dazzle, super-duper, boogie-woogie, teenie-weenie, itsy-bity, walkie-talkie, hoity-toity, wingding, ragtag, raggle-taggle , легкий, шарманка.
  • Точные дублирования : Ack ack, aye-aye, boo-boo, bye-bye, chin-chin, choo-choo, chow-chow, dik-dik, пятьдесят на пятьдесят, гого, housey-housey, juju, klop-klop, muumuu , ночь-ночь, no-no, pee-pee, pip-pip, pom-pom , poo-poo, putt putt , ta-ta, tut-tut, tutu , wah-wah , wee-wee, yo-yo . В то время как во многих формах английского языка, точные reduplications также могут быть использованы , чтобы подчеркнуть силу слова ( «Он хочет , чтобы его прямо сейчас сейчас»), в южноафриканском английском языке, «сейчас-сейчас» означает "относительно скоро.
  • Аблает reduplications : В абляуте reduplications, первый гласный почти всегда высокий гласный (обычно ɪ как в хите) и удвоенный гласный является низким гласным (обычно æкак в кошке или ɒ как в верхней части ). Примеры включают: безделушки, болтовню, клип-клоп, динг-дон, треп, шлепки , хип-хоп , треп, котенок, безделушку, мешанину, пинг-понг, питтер. -patter, raffraff, sing-song, slipslop, splish-splash, tick-tock, tip-top, whiff-whaff, wibble-wobble, слабый-размытый, зигзагообразный. Трехчастные последовательности ablaut менее многочисленны, но засвидетельствованы, например, крестики-нолики, bing-bang-boom, bish-bash-bosh и splish-splash-splosh. [12] Поэма Спайка Миллигана « На Нин Нанг Нонг» достигает комического эффекта за счет изменения порядка гласных в таких троек: « Там Нонг Нанг Нин» / «Куда уходят деревья Пинг!». .
  • Shm-редупликация может использоваться практически с любым словом; например, бэби-шмабы , рак-шмансер и фантазии-шмансы . Этот процесс является особенностью американского английского языка из идиша , начиная среди американских евреев в Нью - Йорке , то диалекте Нью - Йорке , а затемвсей стране.

Из вышеперечисленных типов только shm-редупликация является продуктивной , что означает, что примеры первых трех являются фиксированными формами, а новые формы нелегко принять.

  • Сравнительное удвоение : в предложении «Яблоко Джона выглядело все краснее и краснее», удвоение сравнительного показателя указывает на то, что сравнительное сравнение со временем становится более верным, что примерно означает «яблоко Джона выглядело все краснее с течением времени». В частности, эта конструкция неозначают, что яблоко Джона более красное, чем какое-либо другое яблоко, что было бы возможной интерпретацией в отсутствие дублирования, например, в «яблоко Джона выглядело более красным». При дублировании сравнивается объект, который сравнивается сам с собой во времени. Сравнительное дублирование всегда сочетает повторяющееся сравнительное с «и». Эта конструкция распространена в речи и используется даже в формальной речевой обстановке, но в формальных письменных текстах встречается реже. Хотя в английском есть простые конструкции со схожим значением, такие как «яблоко Джона выглядело все краснее», эти более простые конструкции редко используются по сравнению с дублирующей формой. Сравнительное дублирование полностью продуктивнои явно меняет значение любого сравнительного значения на временное, несмотря на отсутствие в конструкции слов, связанных со временем. Например, временное значение фразы «Фрукт казался тупым и тупым» ясен: несмотря на то, что мы не знаем, что такое фруг и что такое трясучий, мы знаем, что кажущаяся рыхлость рыхлости со временем увеличивалась, на что указывает повторение выражения сравнительный «wuggier».
  • Редупликация контрастного фокуса : точное дублирование может использоваться с контрастирующим фокусом (как правило, когда первое существительное подчеркнуто ) для обозначения буквального, в отличие от образного, примера существительного или, возможно, своего рода платонического идеала существительного, как в " Это морковный чизкейк или морковный ТОРТ? ». [13] Это похоже на финское использование, упомянутое выше. Кроме того, он используется для противопоставления «реальных» или «чистых» вещей имитациям или менее чистым формам. Например, в кофейне могут спросить: «Хочешь соевое молоко?» и ответьте: «Нет, я хочу молоко, молоко». Это наводит на мысль, что они хотят «настоящего» молока.

Двойная копула в некоторых случаях типа редупликации, который можно рассматривать как нестандартные или неправильно.

Подробнее об английской репликации можно узнать из книг Thun (1963) , Cooper & Ross (1975) и Nevins & Vaux (2003) .

Голландский [ править ]

Хотя это не распространено в голландском языке, дублирование все же существует. Большинство, но не все (например, пипи , blauwblauw (латенский), taaitaai (пряник)) reduplications на голландском являются заимствованиями (например, koeskoes , конфета , (ик hoorde гет) с помощью с помощью ) или подражательной (например, Tamtam , тамтам ). [14] Другой пример - бывший лозунг кампании безопасного секса во Фландрии: Eerst bla-bla, dan boem-boem ( сначала поговорим, потом займемся сексом ; букв. Сначала бла-бла, потом бум-бум ). В голландском языке глагол «gaan» ( идти) может использоваться как вспомогательный глагол, что может привести к троектированию: we gaan (eens) gaan gaan (мы собираемся начать). Использование gaan в качестве вспомогательного глагола с самим собой считается неправильным, но обычно используется во Фландрии. [15] Многочисленные примеры дублирования в голландском (и других языках) обсуждаются Дэниэлсом (2000).

Африкаанс [ править ]

Африкаанс использует дублирование, чтобы подчеркнуть значение повторяемого слова и обозначить множественное число или событие, происходящее более чем в одном месте. Например, Křap означает «царапать сами себя» , а крап-крап-крап означает «поцарапать самое себя энергично», [16] , тогда как «ДИТ гет plek-plek gereën», означает «дождь здесь и там». [17] Редупликация в африкаансе широко описывалась в литературе - см., Например, Botha (1988) , Van Huyssteen (2004) и Van Huyssteen & Wissing (2007).. Другие примеры этого включают: «koes» (уклоняться) дублируется в предложении «Piet hardloop koes-koes weg» (Пит убегает, постоянно уворачиваясь / съеживаясь); «суккель» (бороться) становится «суккель-суккель» (медленное продвижение; борьба продолжается); и «kierang» (обманывать) становится «kierang-kierang», чтобы указать, что вас постоянно обманывают. [18]

Романские языки [ править ]

В итальянском языке дублирование использовалось как для создания новых слов или словесных ассоциаций ( tran-tran , via via , leccalecca ), так и для усиления значения ( фортепиано фортепиано «очень мягко»). [ необходима цитата ]

Часто встречается в Lingua Franca , особенно, но не исключительно, для описания звукоподражательных действий: « Spagnoli venir ... boum boum ... andar; Inglis venir ... boum boum bezef ... andar; Francés venir ... tru tru tru .. .chapar. »(« Испанцы пришли, обстреляли и ушли. Пришли англичане, обстреляли и ушли. Пришли французы, трубили о рожки и захватили его ».) [19]

Обычно повторение во французском языке используется как лицемерие для имен , в результате чего Луиза становится Лулу , а Зинедин Зидан становится Зизу ; и во многих детских слов, как дада «лошадка» ( по сравнению с трюмо «лошадь»), тати «тетушка» (против Tante «тетка»), или тонтон «unkie» (против Oncle «дядя»).

В румынском и каталонском языках редупликация не редкость, и она использовалась как для создания новых слов (включая многие из звукоподражателей ), так и для выражений, например,

  • Румынский: mormăi , urur , dârdâi , выражения talmeş-balmeş , harcea-parcea , terchea-berchea , ţac-pac , calea-valea , hodoronc-tronc .
  • Каталанский: баландрим-баландрам, балига-балага, банзим-банзам, барлики-барлокви, баррия-баррежа, битлло-битлло, буб-буб, бум-бум, бут-но, катрик-катрак, клок-клок, клок-пиу, коррелирует, де ньигуи-нёгуи, фарриго-фарраго, флист-фласт, фрук-фру, гара-гара, глок-глок, гори-гори, лери-лери, нап-буф, нинг-нанг, нинг-нин, нон -non, nyam-nyam, nyau-nyau, nyec-nyec, nyeu-nyeu, nyic-nyic, nyigo-nyigo, nyigui-nyogui, passa-passa, pengim-penjam, pif-paf, ping-pong, piu-piu , поти-поти, рау-рау, ринго-ранго, ром-ром, таф-таф, там-там, тау-тау, tic-tac, tol·le-tol·le, tric-trac, trip-trap, tris -tras, viu-viu, xano-xano, xau-xau, xerric-xerrac, xim-xim, xino-xano, xip-xap, xiu-xiu, xup-xup, zig-zag, ziga-zaga, zim-zam , zing-zing, zub-zub, zum-zum .

В разговорном мексиканском испанском языке часто используются повторяющиеся наречия, такие как luego luego (после после), означающее «немедленно», или casi casi (почти почти), что усиливает значение слова «почти».

Славянские языки [ править ]

Редупликация в русском языке служит для различных видов усиления смысла и существует в нескольких формах: дефис или повторяющееся слово (либо точный или изменяемая редупликация), и форму , подобную ОМУ-удвоение . [20]

Кельтские языки [ править ]

Редупликация является общей чертой ирландского языка и включает в себя примеры rírá , ruaille buaille, оба означающие «волнение», и fite fuaite, означающие «переплетенный». [21]

Южноазиатские языки [ править ]

Обычно все индоарийские языки, такие как хинди , пенджаби , гуджарати и бенгали, используют частичное или эхо-дублирование в той или иной форме. Обычно это звучит небрежно или наводит на размышления. Это часто используется для обозначения и так далее . Например, на хинди chai-shai ( chai означает чай, в то время как эта фраза означает чай или любой другой дополнительный напиток или чай вместе с закусками). В повседневных беседах довольно часто встречаются еще несколько примеров, таких как шоппинг, хана-вана. Редупликация также используется в дравидийских языках, таких как телугу, с той же целью. [22]Южноазиатские языки также богаты другими формами дублирования: морфологическими (экспрессивными), лексическими (дистрибутивы) и фразовыми (аспектными).

  • морфологические: मनात हूर हूर दाटून येते [23]
    manaa-t Hur-Hur daaT.un yete
    приходит в голову тоска, удушье
    «Мое сердце наполняется страстным желанием». Маратхи
  • лексическая: «Каждый мальчик занимает по одному стулу». Индийский английский
  • фразовый: పిల్లవాడు నడుస్తూ నడుస్తూ పడి పోయాడు [24]
    pillavāḍu naḍustū naḍustū paḍi pōyāu
    ребенок гуляет ходьба
    «Ребенок упал при ходьбе». телугу

Дублирование также происходит в 3-м [ необходимо уточнение ] гане (классе глаголов) санскритского языка: bibheti "он боится", bibharti "он несет", juhoti "он предлагает", dadāti "он дает". Хотя общая идея состоит в том, чтобы дублировать корень глагола в качестве префикса, несколько правил сандхи меняют конечный результат.

Хинди и урду [ править ]

Есть ряд конструкций на хинди и урду, построенных путем дублирования. Существительные, прилагательные, глаголы, наречия, местоимения - все они имеют возможность повторения. [25] [26] [27]

Турецкий [ править ]

В турецком языке существует три вида дублирования. [28]

  1. Эмфатическое повторение: слово может быть частично дублировано, так что создается подчеркнутая основа для присоединения к прилагательному. Для этого берется первый слог прилагательного, отбрасывается фонема в конце слога и добавляется один из четырех интерполированных согласных (p, s, m, r). Например, kırmızı (красный) становится kıpkırmızı (очень красный); мави (синий) становится масмави (очень синим); yeşil (зеленый) становится yemyeşil (очень зеленый), а temiz (чистый) становится tertemiz («безупречный»). Однако согласный, добавленный к эмфатической основе, непредсказуем с грамматической точки зрения, однако фонологические исследования, такие как Wedel (1999)[29] проливают новый свет на эту тему.
  2. Повторное дублирование эха: слово может быть дублировано при замене начальных согласных (не являющихся m и, возможно, отсутствующих) на m . Эффект состоит в том, что значение исходного слова расширяется. Например, табак означает «тарелка (и)», а табак мабак значит «тарелки, блюда и тому подобное». Это может применяться не только к существительным, но и ко всем видам слов, например, в yeşil meşil, означающем «зеленый, зеленоватый, что угодно». Хотя это и не используется в официальном письменном турецком языке, это полностью стандартная и общепринятая конструкция.
  3. Удвоение: слово можно полностью дублировать, придавая связанное, но другое значение, или использовать для выделения. Например, zaman zaman (время, время) означает «иногда»; uzun uzun (долгое долгое время), что означает «очень долго или очень долго». Этот тип также используется в официальном турецком, особенно в литературе.

Армянский [ править ]

В армянском языке дублирование следует той же классификации, что и в турецком, а именно: эмфатическое дублирование, эхо- дублирование [30] и удвоение. Многие появляются в виде словарных статей в армянских лексикографических источниках.

  1. Эмфатическое дублирование, один из двух интерполированных согласных (փ, ս), как в կարմիր (красный), который становится կասկարմիր (очень красный). [31]
  2. Эхо Редупликация, как в սեղան-մեղան (таблица схимов). [32]
  3. Удвоение, как в քիչ-քիչ (понемногу) [33]

Банту [ править ]

Редупликация - обычное явление в языках банту и обычно используется для образования частотного глагола или для выделения ударения. [34] [35]

  • Суахили пига «бить»; pigapiga 'наносить неоднократные удары'
  • Ганда окукуба ( оку-куба ) «наносить удары»; окукубаакуба ( оку-куба-куба ) «бить многократно, бить»
  • Chewa tambalalá « чтобы размять ноги»; тамбалала-тамбалала многократно вытягивать ноги '

Популярные имена, которые имеют дублирование, включают

  • Бафана Бафана
  • Чиполополо
  • Эрик Джемба-Джемба
  • Ломана ЛуаЛуа
  • Нгоронгоро

Семитский [ править ]

Семитские языки часто дублируют согласные, хотя часто и не гласные, которые появляются рядом с согласными в какой-либо глагольной форме. [36] Это может иметь форму дублирования предпоследнего согласного (обычно второго из трех), [ требуется уточнение ] последнего из двух согласных или последних двух согласных. [37]

Иврит [ править ]

В иврите дублирование используется в существительных, прилагательных, наречиях и глаголах по разным причинам:

  • Для акцента: в לאט לאט le'at le'at , где Наречие לאט «медленно» дублируется означает «очень медленно». В slangism גבר גבר Gever Gever , существительное גבר «человек» дублируется означает «очень мужественный человек».
  • Чтобы означать "один за другим":
    • יום יום Йом йом основан на יום «день», и означает «каждый день, изо дня в день».
    • פרה פרה пункт пункт основан на פרה «корова», и буквально означает «корова на корову», ссылаясь на «одну вещь в то время».
  • Чтобы создать уменьшительное: путем повторения двух последних согласных (двусогласное дублирование):
    • כלב kelev "собака"
      • כלבלב klavlav "щенок"
    • חתול khatul "кошка"
      • חתלתול khataltul "котенок"
    • לבן Лаван «белый»
      • לבנבן levanban "беловатый"
    • קטן катан «маленький»
      • קטנטן ktantan "крошечная"
  • Чтобы создать вторичные производные глаголы: путем повторения корня или его части:
    • dal ( דל ) «бедный»> dilel ( דלל ) «разбавлять», а также dildel ( דלדל ) « обеднять , ослаблять».
    • над ( נד ) «двигаться, кивок»»> nadad ( נדד )„странствовать“ , но и nidned ( נדנד )„качаться“и - из - за фоно-семантическое соответствие в идише лексического элемента נודיען nídyen / núdzhen «утомлять, беспокоить» - также «беспокоить, вредить, пилить, раздражать». [38] : 206
    • цахак ( צחק ) «смеяться»> цихкек ( צחקק ) « смеяться ».
  • Для звукоподражания:
    • שקשק шикшек «шуметь, шелестеть». [38] : 207
    • רשרש ришреш "шуметь, шуметь". [38] : 208

Амхарский [ править ]

В амхарском языке корни глаголов могут дублироваться тремя разными способами. В результате могут появиться глаголы, существительные или прилагательные (которые часто происходят от глаголов).

От корня sbr «ломать», предпоследнее дублирование дает täsäbabbärä «он был разбит» [39], а биконсонантное дублирование дает täsbäräbbärä «он неоднократно разбивался » и səbərbari «осколок, разбитый кусок». [40]

От корня kHb « складывать камни в стену», поскольку второй радикал не определен полностью, то, что некоторые называют «полым», процесс предпоследнего удвоения дублирует k, вставляя гласный a вместе с согласным в качестве заполнителя для пустого. согласный, который по некоторым критериям является предпоследним, и производит akakabä, «многократно нагроможденные камни». [41] [42]

Японский [ править ]

У небольшого числа исконно японских существительные есть собирательные формы, полученные путем дублирования (возможно, с рендаку ), например, 人 々hitobito «люди» ( hb - рендаку) - они написаны со знаком повторения «々», чтобы указать на дублирование. Это образование непродуктивно и ограничивается небольшим набором существительных. Подобно стандартному китайскому, значение не истинное множественное число , а совокупность, относящаяся к большому заданному набору одного и того же объекта; например, формальный английский эквивалент 人 々 будет «люди» (коллектив), а не «люди» (множественное число).

Японский язык также содержит большое количество миметических слов, образованных дублированием слога. Эти слова включают не только звукоподражания , но и слова, предназначенные для вызова не слуховых органов чувств или психологических состояний, такие как き ら き らkirakira (сверкающий или сияющий). По некоторым подсчетам, примерно 43% японских миметических слов сформированы путем полного дублирования [43] [44], а многие другие - путем частичного дублирования, как в が さ さ 〜ga-sa-sa- (шелест) [45]  - сравните английское « а -ха-ха-ха».

Австронезийский [ править ]

Широкое использование дублирования, безусловно, является одной из самых выдающихся грамматических особенностей австронезийских языков . [46]

Малайский (индонезийский и малайзийский) [ править ]

В малайском языке дублирование - очень продуктивный процесс. Он используется для выражения различных грамматических функций (таких как вербальный аспект) и является частью ряда сложных морфологических моделей. Простое дублирование существительных и местоимений может выражать как минимум три значения:

  1. Разнообразие или неисчерпывающее множество:
    1. Burung-burung itu juga diekspor ke luar negeri = «Все эти птицы также вывозятся из страны».
  2. Концептуальное сходство:
    1. langit-langit = "потолок; нёбо; т. д." ( langit = "небо")
    2. jari-jari = "спица; стержень; радиус; т. д." ( jari = "палец" и т. д.)
  3. Прагматический акцент:
    1. Сая букан анак-анак лаги! "Я больше не ребенок!" ( анак = "ребенок")

Повторение прилагательного может выражать разные вещи:

  • Адвербиализация: Jangan bicara keras-keras! = "Не говори громко!" ( keras = жесткий)
  • Множественность соответствующего существительного: Rumah di sini besar-besar = «Дома здесь большие» ( besar = «большой»).

Повторение глагола может выражать разные вещи:

  • Простое дублирование:
    • Прагматический акцент: Kenapa orang tidak datang-datang? = "Почему люди не идут?"
  • Дублирование с мне- префиксацией, в зависимости от положения префикса мне- :
    • Повтор или продолжение действия: Оранг иту мэмукул-мукул анакня : «Этот человек постоянно бил своего ребенка»;
    • Взаимность: Kedua orang itu pukul-memukul = «Эти двое мужчин будут бить друг друга».

Обратите внимание, что в первом случае назализация начального согласного (в результате чего / p / становится / m /) повторяется, тогда как во втором случае это применяется только в повторяющемся слове.

Маори [ править ]

В языке маори ( Новая Зеландия ) дублирование используется по-разному. [47]

Повторное дублирование может передавать простое множественное число, например wahine «женщина», waahine «женщины», tangata «человек», taangata «люди». Биггс называет это «инфиксным дублированием». Он встречается в небольшом подмножестве «народных» слов в большинстве полинезийских языков.

Редупликация может передавать акцент или повторение, например, мат «умирает», партнер «умирает цифрами»; и уменьшение акцента, например wera «горячий» и werawera «теплый».

Повторное дублирование также может расширить значение слова; например, паки «пэт» становится папаки «хлопнуть или хлопнуть один раз», а пакипаки «аплодировать»; кимо "мигать" становится кикимо "плотно закрывать глаза"

Mortlockese [ править ]

Mortlockese язык является языком Микронезии в первую очередь на Mortlock островах . На языке Mortlockese повторение используется, чтобы показать привычный или несовершенный аспект. Например, / jjæ / означает «использовать что-то», в то время как слово / jæjjææjæ / означает «использовать что-то постоянно или неоднократно». [48] Редупликация также используется в морпехе, чтобы показать крайность или крайние меры. Один из примеров этого можно увидеть в / ŋiimw alɛɛtɛj /, что означает «ненавидеть его, ее или это». Чтобы означать «действительно ненавидеть его, ее или это», фраза меняется на / ŋii ~ mw al ~ mw alɛɛtɛj /. [48]

Пингелапский [ править ]

Пингелапский - это микронезийский язык, на котором говорят на атолле Пингелап и на двух восточных Каролинских островах, называемых высоким островом Понпеи. Pingelapese использует как удвоение, так и утроение глагола или части глагола, чтобы выразить, что что-то происходит в течение определенного периода времени. Отсутствие дублирования означает, что что-то происходит. Повторяющийся глагол означает, что что-то происходит, а утроение означает, что что-то ЕЩЕ происходит. Например, saeng означает «плакать» на пингелапском диалекте. При дублировании и трехкратном дублировании продолжительность этого глагола изменяется:

  • саенг - плачет
  • saeng-saeng - плачет
  • saeng-saeng-saeng - все еще плачет

Немногие языки используют утроение в своем языке. В Микронезии пингелапский - один из двух языков, в которых используется троекратное исчисление, а вторым является мокильский. Однако повторение и утроение не следует путать с напряжением. Чтобы сделать фразу прошедшим, настоящим или будущим временем, необходимо использовать временную фразу. [49]

Рапа [ править ]

Рапа - это французский полинезийский язык острова Рапа Ити . [50] Что касается дублирования, то в коренном языке, известном как Старый Рапа, используется повторение, совместимое с другими полинезийскими языками. Редупликация старого рапа происходит четырьмя способами: полное, правое, левое и медиальное. Обычно чаще используются полный и правый, а не левый и средний. Левая и медиальная стороны встречаются только в виде дублирования CV, а частичная левая и медиальная стороны обычно обозначают акцент. [50]

Пример форм повторного дублирования: [50]

Для языка рапа реализация дублирования имеет особые последствия. Наиболее очевидные из них известны как повторение, усиление, уточнение, уменьшительное, метафорическое, именное и прилагательное. [50]

Итеративный:

  • naku 'приходи, уходи' → nakunaku 'проходи часто'
  • ipuni 'прятки' → ipunipuni 'прятки'

Интенсификация:

  • mare 'кашель' → maremare 'сильный кашель'
  • roa 'много' → roroa 'очень много'
  • maki 'болен' макимаки 'действительно болен'

Технические характеристики:

  • kini 'ущипнуть' → kinikini 'ущипнуть кожу'

Уменьшительно:

  • паки 'хлопать, удар' пакипаки 'хлопать'
  • kati 'кусать' → katikati 'кусать'

Метафорический (обычно сравнивают действие животного с действием человека): [50]

  • kapa 'мим руками' → kapakapa 'взмахи крыльями (птица)'
  • mākuru 'отделяться' → mākurukuru 'проливать или линять'
  • taŋi 'вопль' → taŋitaŋi 'чириканье (птица)'

Номинация:

  • para 'Finished' parapara 'остатки'
  • Panga'a 'разделять' → panaga'anga'a 'разрыв, разделять'

Прилагательное:

  • репо 'грязь, земля' → репорепо 'грязный'
  • pake 'солнце' → pakepake 'сияющий, яркий'

Тагальский [ править ]

Для филиппинских языков характерно наиболее продуктивное использование дублирования, особенно в тагальском (основа филиппинского языка ). Редупликация на тагальском языке сложна. Его можно условно разделить на шесть типов: [51] [52] [53]

  1. Односложный; например олол ("безумный")
  2. Дублирование последнего слога; например, himaymay («отделить мясо от костей»), от himay (то же значение)
  3. Повторное дублирование последнего слога двусложного слова, где добавленный слог образуется из первого согласного первого слога и последнего согласного второго слога; например, kaliskis («[рыба] чешуя»), от kalis («очищать»)
  4. Редупликация первого слога корня; например, сусулат («напишет»), от сулат («писать»)
  5. Полное дублирование; например, araw-araw («каждый день» или «поддельное солнце»), от araw («день» или «солнце»)
  6. Комбинированное частичное и полное дублирование; например, babalibaligtad («постоянно поворачиваться», «кувыркаться»), от baligtad («обратный»)

В дальнейшем их можно разделить на «незначительные» (где их значение неочевидно) и «значимые» повторения. 1, 2 и 3 всегда не имеют значения; в то время как 5 и 6 всегда значимы. 4 может быть незначительным, когда используется для существительных (например, lalaki , «человек»). [51] [52] [53]

Полное или частичное дублирование существительных и местоимений может указывать на ударение, интенсивность, множественность или причинность; а также уменьшительную, превосходную, итеративную, ограничительную или распределительную силу. [51] [52] [53]

Прилагательные и наречия используют морфологическое дублирование по множеству различных причин, таких как согласие множественного числа, когда прилагательное изменяет существительное во множественном числе, усиление прилагательного или наречия, а иногда потому, что префикс вынуждает прилагательное иметь дублирующуюся основу » [54].

Соглашение (опционально, множество, и соглашение с множественным числом, совершенно не обязательно в тагальском (например, множественное число существительного не должно иметь множественную статью маркировки его ": [54]

  • "Прекрасный пуно" "красивое дерево".
  • «Ang МГА ма га gandang Пуно» «прекрасное дерево с ».

Все прилагательное повторяется для усиления прилагательных или наречий:

  • Красивое слово "лошадь очень красивая"

В глаголах повторение корня, префикса или инфикса используется для передачи различных грамматических аспектов . В «Магглаголах» удвоение корня после префикса «mag-» или «nag-» изменяет глагол с инфинитивной формы или совершенного аспекта, соответственно, на созерцаемый или несовершенный аспект. [54] Таким образом:

  • magluto inf / act trigger-cook "готовить" или "готовить!" ( Обязательно )
  • наглуто актер триггер-повар "приготовленный"
  • nagluluto Актер триггер-дублирование-готовить "готовить" (как в "Я готовлю все время)" или "готовит / готовил"
  • magluluto inf / act trigger-rdplc-cook (задумано) "будет готовить"

Для эргативных глаголов (часто называемых глаголами с фокусом на объекте) происходит повторение части, инфикса и основы:

  • lutuin cook-inf / объект trigger-cook "готовить"
  • niluto объект-триггер infix-cook (перф-повар) "приготовленный"
  • niluluto объектный триггер инфикс-редупликация-готовить "готовить" / "готовил / готовил"
  • lulutuin rdp-cook-object триггер "приготовит". [54]

Полный префикс превосходной степени pagka- требует дублирования первого слога основы прилагательного:

  • «Ang pagka га gandang Пуно» « самое красивое дерево ( и есть ни красивее в любом месте

Вувулу-Ауа [ править ]

Редупликация не является продуктивным процессом образования существительных в вувулу-ауа, как в других австронезийских языках. Некоторые существительные имеют дублирование, хотя они считаются окаменевшими. [55]

Корни глагола могут полностью или частично дублироваться для обозначения аспекта. Непрерывные действия обозначаются удвоенным начальным слогом. Полное дублирование также может использоваться для обозначения несовершенного аспекта. [56]

  • " рони " "торопиться"
  • " ророни " "торопится"
  • " раавани " "хорошо"
  • " раравани " "хорошо" (непрерывно)
  • " посуда " "разговор"
  • " Wareware " "говорил" (Durative)

Звукоподражание на языке вувулу также использует дублирование для описания звука. Эти звукоподражательные слова могут использоваться как отчуждаемые существительные.

  • «baa» или «baabaa» - слово, обозначающее звук стука. [57]

См. Также [ править ]

  • Идеофон
  • Дополнение (языки банту)
  • Аугмент (индоевропейский)
  • Amredita
  • Овладение языком
  • Сиамские близнецы (лингвистика)
  • Синтаксическое удвоение
  • Мотереза
  • Пример языка со многими типами дублирования см .: St'at'imcets language # Reduplication .
  • Контрастное дублирование фокуса
  • Шм-редупликация
  • Повторение (риторический прием)
  • Избыточность (лингвистика)
  • Список дублированных географических названий
  • Список людей с повторяющимися именами

Заметки [ править ]

  1. ^ стр. 76. Сапир, Эдвард. 1921. Язык: Введение в изучение речи. Нью-Йорк: Harcourt, Brace and Company.
  2. ^ а б Гейтс 2016 .
  3. ^ Rehg 1981 .
  4. Перейти ↑ Pratt 1984 .
  5. Идо, Синдзи (2011). «Чередование гласных в двусложных редупликативах: ареальное измерение» . Eesti Ja Soome-Ugri Keeleteaduse Ajakiri. Журнал эстонского и финно-угорского языкознания . 2 : 185–194. DOI : 10,12697 / jeful.2011.2.1.12 .
  6. ^ Kirsparsky 2010 , стр. 125-142.
  7. Омар 1989 .
  8. ^ Czaykowska-Higgins & Кинкейд 1998 , стр. 18ff.
  9. ^ Смит 1920 , §440 : простой согласный + е.
  10. ^ Смит 1920 , §447 : начальная согласная + i.
  11. ^ Kroonen 2013 , стр. 264-265.
  12. ^ Донка Минкова, «аблает редупликация на английском языке: перекрещивание просодии и словесного искусства», английский язык и лингвистика 6 : 1: 133-169 (май 2002), DOI : 10,1017 / S1360674302001077
  13. ^ Ghomeshi et al. 2004 .
  14. ^ Gilbers 2009 .
  15. ^ Taal.vrt.be 1999 .
  16. van der Walt, 2002 .
  17. Бота 1984 .
  18. ^ Университет Маунт Эллисон .
  19. ^ Corre 2005 .
  20. Воинов 2012 .
  21. ^ Pota Focal , "fite fuaite" .
  22. ^ Emeneau 1971 .
  23. ^ Кулкарни 2013 .
  24. ^ Abbi 1992 , стр. 37.
  25. ^ https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00449691/document
  26. ^ matthewjmiller07 (11 февраля 2015). «Редупликация Редупликация на хинди (Морфологические размышления Мэтью Миллера)» . Морфология 440 640 . Проверено 23 октября 2020 .
  27. ^ http://verbs.colorado.edu/hindiurdu/tutorial_slides/2-hindi-urdu-linguistics-dipti.pptx.pdf
  28. ^ Гёксель и Керслейк (2005)
  29. ^ Ведель (1999)
  30. ^ Inkelas, Шарон и Даунинг, Лаура (2015). Что такое редупликация? Типология и анализ. Часть 1/2: Типология редупликации. Язык и лингвистика Compass 9/12 (2015), стр. 510
  31. ^ Malxaseanc', Step'an (1944-1945), Hayerēn bac'atrakan baṙaran [Армянский толковый словарь] (на армянском), том 2, стр. 396 Ереван: Государственное издательство
  32. ^ Malxaseanc', Step'an (1944-1945), Hayerēn bac'atrakan baṙaran [Армянский толковый словарь] (на армянском), том 3, стр. 198, Ереван: Государственное издательство
  33. ^ Malxaseanc', Step'an (1944-1945), Hayerēn bac'atrakan baṙaran [Армянский толковый словарь] (на армянском), том 4, стр. 575, Ереван: Государственное издательство
  34. ^ Lodhi 2002 .
  35. ^ Даунинг 2001 .
  36. Перейти ↑ Butts 2011 .
  37. ^ Unseth 2003 .
  38. ^ a b c Цукерманн, Ghil'ad (2003), Языковой контакт и лексическое обогащение в израильском иврите . Пэлгрейв Макмиллан . ISBN 9781403917232 / ISBN 9781403938695 [1]  
  39. ^ Leslau 1995 , стр. 1029.
  40. ^ Unseth 2002 .
  41. ^ Leslau 1995 , стр. 1035.
  42. ^ Tak 2016 .
  43. ^ Тамамура 1979 .
  44. ^ Тамамура 1989 .
  45. Насу 2003 .
  46. Перейти ↑ Lande 2003 .
  47. Перейти ↑ Biggs 1998 , p. 137 .
  48. ^ а б Odango 2015 .
  49. Перейти ↑ Hattori 2012 , pp. 34–35.
  50. ^ а б в г д Уолворт 2015 .
  51. ^ a b c Лопес, Сесилио (1950). «Редупликация на тагальском». Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde . Deel 106 (2de Afl): 151–311. DOI : 10.1163 / 22134379-90002477 . JSTOR 27859677 . 
  52. ^ a b c Блейк, Фрэнк Р. (1917). «Редупликация на тагальском». Американский филологический журнал . 38 (4): 425–431. DOI : 10.2307 / 288967 . JSTOR 288967 . 
  53. ^ a b c Ван, Джин. «Редупликация в тагальских глаголах» (PDF) . Проверено 21 июля 2019 .
  54. ^ а б в г Домигпе и Ненита 2012 .
  55. ^ Хаффорд 2015 , стр. 47.
  56. ^ Хаффорд 2015 , стр. 100.
  57. ^ Хаффорд 2015 , стр. 46.

Цитаты

  • Абби, Анвита (1992). Редупликация на языках Южной Азии . Нью-Дели: Союзные издатели.
  • Бота, Рудольф П. (1984). "Галилейский анализ дублирования африкаанс" . Статьи Стелленбоша по лингвистике . 13 . DOI : 10.5774 / 13-0-99 . Проверено 6 апреля 2015 года .
  • Биггс, Брюс (1998). Давайте изучать маори: руководство по изучению языка маори . Издательство Оклендского университета. ISBN 9781869401863.
  • Бота, Руди П. (1988). Форма и значение в словообразовании: исследование дублирования африкаанс . Издательство Кембриджского университета.
  • Баттс, Аарон Майкл (2011). «Повторные именные образцы на семитском языке». Журнал Американского восточного общества . 131 (1): 83–108. JSTOR  23044728 .
  • Корре, Алан Д. (2005). «Словарь Lingua Franca» . Университет Висконсина Милуоки. Архивировано из оригинала 3 февраля 2009 года.
  • Чайковска-Хиггинс, Ева и Кинкейд, М. Дейл (1998). Салишские языки и лингвистика: теоретические и описательные перспективы . Берлин: Вальтер де Грюйтер.
  • Домигпе, Дж. И Ненита, Д. (2012). Элементарный тагальский язык . Сингапур: Tuttle Publishing.
  • Даунинг, Лаура Дж. (2001). Тональный (не) перевод в словесной репликации банту . Типология африканских просодических систем. Практикум. Билефельдский университет, Германия - через ResearchGate .
  • Эмено, МБ (1971). «Звукоподражание в индийском лингвистическом пространстве». Язык . 45 (2): 274–299. DOI : 10.2307 / 411660 . JSTOR  411660 .
  • Гейтс, JP (2016). "Морфология словесных троекрат в стау (диалект Мази)". Труды Филологического общества . 115 (1): 14–26. DOI : 10.1111 / 1467-968X.12083 .
  • Гомеши, Джила; Джекендофф, Рэй; Розен, Николь и Рассел, Кевин (2004). «Дупликация контрастного фокуса на английском языке (статья« Салат-салат »)». Естественный язык и лингвистическая теория . 22 (2): 307–357. DOI : 10,1023 / Б: NALA.0000015789.98638.f9 . JSTOR  4048061 . S2CID  170949456 .
  • Гилберс (2009) [2008]. "Morfo (no) logie: Inleiding in de Morfologie (in relatie tot de Fonologie)" [Morpho (no) logy: Введение в морфологию (в отношении фонологии)] (на голландском языке). Факультет искусств Гронингенского университета. Архивировано 8 июля 2013 года . Проверено 22 апреля 2018 года .
  • Гёксель, Асли и Керслейк, Селия (2005). Турецкий: Общая грамматика . Лондон: Рутледж. Распечатать.
  • Хаффорд, Джеймс А (2015). Wuvulu Grammar and Vocabulary (PDF) (Диссертация) . Проверено 10 февраля +2017 .
  • Хаттори, Рёко (2012). Превербальные частицы в пингелапском диалекте . Анн-Арбор. ISBN 978-1-267-81721-1.
  • Кирспарский, Пол (2010). Исследование и открытие реальности: взаимодействие моделей в языке и жизни . Центр изучения языка и информации.
  • Кроонен, Гус (2013). Этимологический словарь протогерманского языка . Лейден: Брилл.
  • Ланде, Юрий А. (27–29 июня 2003 г.). Номинальное дублирование на индонезийском языке, бросающее вызов теории грамматических изменений . Международный симпозиум по малайско-индонезийской лингвистике. Неймеген, Нидерланды.
  • Леслау, Вольф (1995). Справочная грамматика амхарского языка . Висбаден: Харрасовиц.
  • Лодхи, Абдулазиз Ю. (2002). «Вербальные расширения в банту (случай суахили и ньямвези)» (PDF) . Африка и Азия . Кафедра восточных и африканских языков, Гетеборгский университет (2): 4–26. Архивировано из оригинального (PDF) 11 декабря 2009 года.
  • «Морфологические упражнения» . Университет Маунт Эллисон. Архивировано из оригинала на 16 января 2013 года .
  • Насу, Акио (2003). «Редубликанты и префиксы в японской звукоподражании» (PDF) . В Хонме, Такеру; Окадзаки, Масао; Табата, Тошиюки; Танака, Шиничи (ред.). Новый век фонологии и фонологической теории: сборник для профессора Шосуке Харагути по случаю его шестидесятилетия . Токио: Кайтакуша. С. 210–221.[ постоянная мертвая ссылка ]
  • Оданго, Эмерсон Лопес (2015). Affeu fangani «соединяются вместе»: морфофонемный анализ притяжательных суффиксных парадигм и этнография на основе дискурса сеанса выявления в Pakin Lukunosh Mortlockese (PDF) (Thesis). Гонолулу: Гавайский университет в Маноа.
  • Омар, Асмах Хаджи (1989). «Реформа малайского правописания» (PDF) . Журнал Общества упрощенного правописания . 1989 (2): 9–13. Позже выпуск получил обозначение J11.
  • "фуайт фуаите" . Pota Focal . Архивировано 22 марта 2018 года . Проверено 21 марта 2018 года .
  • Пратт, Джордж (1984) [1893]. Грамматика и словарь самоанского языка с английской и самоанской лексикой (3-е и исправленное издание). Папакура, Новая Зеландия: Р. Макмиллан. ISBN 978-0-908712-09-0. Проверено 8 июня 2010 года .
  • Рег, Кеннет Л. (1981). Справочная грамматика Ponapean . Гонолулу: Издательство Гавайского университета.
  • Смит, Герберт Вейр (1920). Греческая грамматика для колледжей . Американская книжная компания - через христианскую классическую эфирную библиотеку .
  • "We gaan gaan gaan" . Taal.vrt.be. 10 декабря, 1999. Архивировано из оригинального 30 августа 2011 года.
  • Так, Джин Ён (2016). «Второе радикальное дублирование на амхарском языке: теория оптимальности» . Исследования в области фонетики, фонологии и морфологии . 22 (1): 121–145. DOI : 10,17959 / sppm.2016.22.1.121 .
  • Тамамура, Фумио (1979). «Нихонго то чуугокуго ни окэру оншочоого» [Звукосимволические слова в японском и китайском языках]. Отани Джошидай Кокубун . 9 : 208–216.
  • Тамамура, Фумио (1989). «Гокей» [Формы слова]. В Тамамуре, Фумио (ред.). Kooza nihongo to nihongo kyooiku . 6 . Токио: Мэйдзи Сёин. С. 23–51.
  • Унсет, Питер (2002). Биконсонантное дублирование на амхарском языке (Диссертация). Техасский университет в Арлингтоне.
  • Унсет, Питер (2003). «Исследование двуконсонантного дублирования в семитском языке». В Бендерах, М. Лайонел (ред.). Избранные сравнительно-исторические афразийские лингвистические исследования памяти Игоря Михайловича Дьяконова . Мюнхен: Lincom Europa. С. 257–273.
  • ван дер Вальт, Эльмари (2002). « Горькая ягодная заря Ингрид Йонкер» . Педагогический факультет Университета Претории. Архивировано из оригинала на 4 августа 2013 года .
  • Ван Хюйстин, Герхард Б. (2004). «Мотивирование композиции повторений африкаанс: когнитивный анализ грамматики». In Radden, G .; Пантера, КУ. (ред.). Исследования лингвистической мотивации . Берлин: Мутон де Грюйтер. С. 269–292. ISBN 978-3-11-018245-3.
  • Ван Хюйстин, Герхард Би энд Виссинг, Даан П. (2007). "Datagebaseerde Aspekte van Afrikaanse Reduplikasies" [Аспекты редупликации африкаанс, основанные на данных]. Южноафриканская лингвистика и прикладные языковые исследования (на африкаанс). 25 (3): 419–439. DOI : 10.2989 / 16073610709486472 . S2CID  147086852 .
  • Воинов, Виталий (2012). «Рифмовое дублирование в русских парных словах». Русское языкознание . 36 (2): 175–191. DOI : 10.1007 / s11185-012-9091-5 . JSTOR  41679424 . S2CID  169134304 .
  • Уолворт, Мэри Э. (2015). Язык рапа-ити: описание изменяющегося языка (тезисы). Гонолулу: Гавайский университет в Маноа. Распечатать.
  • Ведель, Эндрю (1999). «Турецкое подчеркнутое дублирование» . Рабочие статьи по фонологии в Санта-Крус .

Ссылки [ править ]

  • Авраам, Рой. (1964). Сомали-английский словарь . Лондон, Англия: Издательство Лондонского университета.
  • Олбрайт, Адам. (2002). Ограниченная модель открытия UR: свидетельства из Лакхоты. (Черновая версия).
  • Альдерете, Джон; Бенуа, Лаура; Gnanadesikan, Amalia E .; Бекман, Джилл Н .; Маккарти, Джон Дж .; Урбанчик, Сюзанна (1999). «Редупликация с фиксированным сегментизмом» . Лингвистический запрос . 30 (3): 327–364. CiteSeerX  10.1.1.387.3969 . DOI : 10.1162 / 002438999554101 . JSTOR  4179068 . S2CID  53539427 . Архивировано из оригинального 25 мая 2005 года.
  • Брозелов, Эллен; Маккарти, Джон Дж. (1984). «Теория внутреннего дублирования» . Лингвистический обзор . 3 (1): 25–88. DOI : 10.1515 / tlir.1983.3.1.25 . S2CID  170488926 .
  • Купер, Уильям Э. и Росс, "Хадж" Джон Р. (1975). "Мировой порядок". В Grossman, RE; Сан, Л.Дж. и Вэнс, Т.Дж. (ред.). Бумаги паразита на функционализме . Чикагское лингвистическое общество. С. 63–111.
  • Дэйли, Джон П. (1985). Грамматика цутуджиль . Беркли, Калифорния: Калифорнийский университет Press.
  • Диффлот, Жеральд. (1973). Выразительные слова в Семаи. В PN Jenner, LC Thompson и S. Starsota (Eds.), Austroasiatic Studies Part I (pp. 249–264). Университетское издательство Гавайев.
  • Фабрициус, Энн Х. (2006). Сравнительный обзор дублирования в австралийских языках . Исследования LINCOM на австралийских языках (№ 03). Lincom. ISBN 3-89586-531-1 . 
  • Хэберлин, Герман (1918). «Типы редупликации в салишских диалектах» . Международный журнал американской лингвистики . 1 (2): 154–174. DOI : 10.1086 / 463719 . JSTOR  1262824 .
  • Хауген, Джейсон Д. (готовится к печати). Редупликативная алломорфия и предыстория языка в уто-ацтекском языке. (Документ, представленный на конференции по редупликации в Граце 2002 г., 3–6 ноября).
  • Харлоу, Рэй. (2007) Маори: лингвистическое введение Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-80861-3 . 127–129 
  • Хили, Филлис М. (1960). Грамматика Agta . Манила: Институт национального языка и Летний институт лингвистики.
  • Хёрч, Бернхард (ред.). (2005). Исследования по редупликации . Эмпирические подходы к языковой типологии (№ 28). Мутон де Грюйтер. ISBN 3-11-018119-3 . 
  • Идо, Синдзи (2011). «Чередование гласных в двусложных редупликативах: ареальное измерение» . Eesti Ja Soome-ugri Keeleteaduse Ajakiri (журнал эстонского и финно-угорского языкознания) . 2 (1): 185–193. DOI : 10,12697 / jeful.2011.2.1.12 .
  • Инкелас, Шарон; И Золл, Шерил. (2005). Редупликация: удвоение морфологии . Кембриджские исследования по лингвистике (№ 106). Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-80649-6 . 
  • Ки, Гарольд (1965). «Некоторые семантические функции дублирования в разных языках». Антропологическая лингвистика . 7 (3): 88–102. JSTOR  30022538 .
  • Кулкарни, Анга (5 августа 2013 г.). «आई» [Приди] (на маратхи). Maayboli.com. Архивировано 14 марта 2016 года . Проверено 4 июня 2015 года .
  • Маранц, Алек. (1982). Повторное дублирование. Лингвистический опрос 13: 435–482.
  • Маккарти, Джон Дж. И Алан С. Принс. (1986 [1996]). Морфология просодии 1986. Технический отчет № 32. Центр когнитивных наук Университета Рутгерса. (Неопубликованная пересмотренная версия статьи 1986 года доступна в Интернете на веб-сайте Маккарти: http://ruccs.rutgers.edu/pub/papers/pm86all.pdf ).
  • Маккарти, Джон Дж .; и Принс, Алан С. (1995). Верность и дублирующая идентичность. В периодических статьях по лингвистике Дж. Бекмана, С. Урбанчика и Л. В. Дики (ред.) Массачусетского университета 18: Статьи по теории оптимальности (стр. 249–384). Амхерст, Массачусетс: Ассоциация студентов-лингвистов. (Доступно в Интернете на веб-сайте Rutgers Optimality Archive: https://web.archive.org/web/20090423020041/http://roa.rutgers.edu/view.php3?id=568 ).
  • Маккарти, Джон Дж .; и Принс, Алан С. (1999). Верность и идентичность в просодической морфологии. В: Р. Кагер, Х. ван дер Хульст и В. Зонневельд (ред.), Интерфейс морфологии просодии (стр. 218–309). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. (Доступно в Интернете на веб-сайте Rutgers Optimality Archive: https://web.archive.org/web/20050525032431/http://roa.rutgers.edu/view.php3?id=562 ).
  • Моравчик, Эдит. (1978). Редупликативные конструкции. В книге Дж. Х. Гринберга (ред.), Универсалии человеческого языка: структура слова (том 3, стр. 297–334). Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета.
  • Невинс, Эндрю и Во, Берт (2003). Металингвистический, шметлингвистический: фонология шм-дублирования . Чикагское лингвистическое общество, апрель 2003 г. Чикагское лингвистическое общество - через ling.auf.net.
  • Оллер, Д. Кимбро. 1980. Появление звуков речи в младенчестве, в Child Phonology Vol. I, под редакцией Г. Х. Ени-Комшяна, Дж. Ф. Кавано и К. А. Фергюсона . Academic Press, Нью-Йорк. С. 93–112.
  • Рэйми, Эрик (2000). «Замечания по копированию». Лингвистический запрос . 31 (3): 541–552. DOI : 10.1162 / 002438900554433 . JSTOR  4179117 . S2CID  57569184 .
  • Райхард, Глэдис А. (1959). «Сравнение пяти салишских языков: V». Международный журнал американской лингвистики . 25 (4): 239–253. DOI : 10.1086 / 464538 . JSTOR  1263673 . S2CID  224808110 .
  • Шоу, Патрисия А. (1980). Теоретические вопросы фонологии и морфологии Дакоты . Garland Publ: Нью-Йорк. С. ix + 396.
  • Шоу, Патриция А. (2004). Повторяющийся порядок и идентичность: никогда не доверяйте CVC Salish ?. В D. Гердтс и Л. Мэтьюз (ред.), Исследования в области лингвистики Салиша в честь М. Дейла Кинкейда . Периодические статьи по лингвистике Университета Монтаны (том 17). Миссула, штат Монтана: Университет Монтаны.
  • Старк, Рэйчел Э. (1978). «Особенности детских звуков: появление воркования». Журнал детского языка . 5 (3): 379–390. DOI : 10.1017 / S0305000900002051 . PMID  701415 .
  • Тун, Нильс (1963). Редупликативные слова в английском языке: изучение образований типов tick-tock, hurly-burly и shilly-shally . Упсала.
  • Уоттерс, Дэвид Э. (2002). Грамматика Кхама . Кембриджские грамматические описания. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-81245-3 . 
  • Уилбур, Ронни Б. (1973). Фонология дублирования. Докторская диссертация, Иллинойский университет. (Также опубликовано Лингвистическим клубом Университета Индианы в 1973 г., переиздано в 1997 г.)

Внешние ссылки [ править ]

  • Редупликация (Лексикон лингвистики)
  • Что такое редупликация? (SIL)
  • Лексикон повторного дублирования эхо-слова
  • Исчерпывающий список повторов на английском языке
  • Список дубликатов контрастного фокуса на английском языке
  • Список английских сокращений в Викисловаре
  • база данных по редупликации (gdr) в Граце, Институт лингвистики, Университет Граца
  • La reduplication à m dans l'arabe parlé à Mardin