Салазарец | |
---|---|
Зарайцуко Ускара | |
Родной для | Испания |
Область, край | Долина Салазар , Наварра |
Вымерший | (2 спикера в 2002 г.) [ необходима ссылка ] |
Коды языков | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | Никто |
Салазарец |
Салазарезе (местное название Zaraitzuko uskara ) - это баскский диалект долины Салазар в Наварре , Испания .
На английском языке это также известно как баскский язык Зараитцу, диалект Зараитцу или диалект Салазар; на испанском как salacenco и на баскском как Zaraitzuko euskara .
На баскском языке говорили в долине Салазар до первой половины 20 века; с тех пор количество говорящих резко сократилось . Во время лингвистической переписи 2002 года [ необходима цитата ] было только два носителя языка, оба в возрасте старше 85 лет, и в течение нескольких лет салазарецы вымерли. [1] Однако его особенности были задокументированы в 19 и 20 веках.
С 1980-х годов в Испании наблюдается возрождение баскского языка. В результате примерно четверть жителей долины теперь говорят на стандартном баскском языке . Можно было бы до некоторой степени возродить салазареский диалект, обучив его особенностям носителей языка батуа.
История [ править ]
18 век [ править ]
Были написаны некоторые религиозные тексты: христианские доктрины Итзалле и Оронце [2] и тексты, опубликованные Сатрустеги . [3] [4]
19 век [ править ]
Помимо религиозных текстов, Луи-Люсьен Бонапарт провел множество значительных исследований . [5]
Педро Хосе Санпер перевел Евангелие от Матфея . [6] и Хосе Уррутия предприняли перевод «Орреаги» Артуро Кампиона. [7]
20 век [ править ]
- Зириако и Федерико Гарральда написали несколько статей в журнале «Euskal Esnalea» на местном баскском языке Zaraitzu в период с 1911 по 1925 годы, охватывая различные темы: сказки, загадки, отрывки, местную историю, ветеринарию, традиции и игры для детей. [8] [9]
- Азкуе собрал несколько пословиц и сказок на баскском языке Зараитцу в своих произведениях по баскскому фольклору и этнографии. [10] Также он собрал значительное количество местных слов в своем словаре. [11]
- Колдо Митчелена основательно изучал диалект с 1958 года. [12]
- Хосе Эсторнес Ласа собрал рассказы и отрывки из Зойло Мосо в 1969 году [13].
- Колдо Артола опубликовал аудиозаписи, которые он записал между 1975 и 2003 годами в Зараитцу. [14]
21 век [ править ]
Айтор Арана собрал свидетельства баскскоязычных жителей Зараитцу, в 2001 году опубликовал словарь диалекта [15], а в следующем году - книгу по грамматике. [16] В 2004 году он опубликовал сборник текстов и проклял местных басков в Долине. [2] Также следует отметить работу исследователя Инаки Камино. [17] [18] [19]
Текст [ править ]
Салазарян | Стандартный баск (Батуа) |
---|---|
Я Гауэрди да. Errege Karlomagno Aurizperrin dago bere ejerzito guziarekin: zeruan ez da ageri ez ilargirik eta ez izarrik; urruneala су Handi Batzurek argitzen die mendien artean. Frankoek kantatzen die herrian, Altabizkarreko inguru senti dira otsoen lotagarrizko ainuriak, uskaldunek txorrosten ditie arte konetan beren dardo eta aizkurak Ibañetako peina eta harrietan. II Анциарекин Карломагнок эзин ахал изан ду лоа билду берегана; охатце сахетсеан бере паекшко батек лейцен дю амориозко конту летучая мышь; urruntxeago, Erroldan azkarrak garbitzen du bere Durandarte ezpata famatua eta Turpin arzobispo onak errezatzen du Jangoikoaren Ama sanduari. III - Ene pajexkoa - erran zakon Errege Karlomagnok; - zer da gauazko isiltasuna hausten duen arroitu kori? - Джауна, - errespondatu zakon pajeak; - Дира Иратико, итхасоа бейно хандиагоко, ойханарен хостоук, хайзак могитурик. - А! gazte maitea, iduri du hiltzearen oihua eta ene bihotza beldur da. IV Гауа гузиз илун даго. Эз да Агери Эз Иларгирик Эта Эз Изаррик Зеруэтан; уррунеала су хэнди батзурек аргитцен умереть мендиен артеан; frankoak lo daude Aurizperrin; Altabizkarreko inguru otsoak ainuriaz daude eta uskaldunek txorroxten ditie beren dardo eta aizkurak Ibañetako peinetan. V Zer da arroitu kori? - galdegin zuen berriz Karlomagnok, eta pajeak, loak errenditurik, ez zakon kontestatu. - Джауна - erran zuen Erroldan azkarrak; - da mendiko ugaldea, da Andresaroko ardi-saldoen marraka. - Suspiro bat iduri du - erran zuen franko erregeak. - Кала да, Джауна - errespondatu zakon Erroldanek; - Herri konek рядом с egiten du gutaz oritzen denean. В.И. Анциарекин Карломагнок эзин ахал изан ду лоа билду берегана; лурра та зеруак аргирик габе дауде; otsoak ainuriaz daude Altabizkarren; uskaldunen aizkurek eta dardoek argitzen die Ibañetako haritzen artean. VII А! - Suspiratzen du Karlomagnok. - Ez doket lorik egin; su batek erretzen nu. Zer da arroitu kori? - Эта Эррольданек, loak errenditurik, ez zakon errespondatu. - Jauna —erran zuen Turpin onak; - эрреза эзазу, эрреза эзазу энекин. Arroitu kori da Uskal Herriko gerla kantua eta egun da gure gloriaren azken eguna. | Я Гауэрдиа да. Karlomagno erregea Aurizberrin dago bere armada guziarekin: zeruan ez da ageri ez ilargirik eta ez izarrik; urrunera су Handi Batzuk argitzen dute mendien artean. Frankoek kantatzen dute herrian, Altabizkarreko inguruan senti dira otsoen lotagarrizko ainuriak (marrakak) eta euskaldunek zorrozten dituzte arte honetan (bitartean) beren dardo eta aizkorak Ibañetako haitzan eta. II Анциарекин Карломагнок эзин ахал изан ду лоа билду берегана; охе (охаце) сайхетсеан бере паекшко батек лейтцен дю амодиозко конту (историо) летучая мышь; urruntxeago, Erroldan indartsuak garbitzen (xahutzen) du bere Durandarte ezpata famatua eta Turpin arzobispo onak errezatzen dio Jaungoikoaren Ama sainduari. III - Ene pajexkoa - erran zion Errege Karlomagnok; - zer da gauazko isiltasuna hausten duen arroitu hori? - Джауна - эрреспондату цион паджак; - Иратико, итасоа байно хандиагоко, ойханарен хостоак дира, хайзак мугитурик. - А! gazte maitea, irudi du hiltzearen oihua (heiagora) eta ene bihotza beldur (lotatzen) da. IV Гауа гузиз илун даго. Эз да Агери Эз Иларгирик Эта Эз Изаррик Зеруэтан; уррунера су хэнди батзук аргитцен dute мендиен артеан; frankoak lo daude Aurizberrin; Altabizkarreko inguruan otsoak ainuriaz (marrakaz) daude eta euskaldunek zorrozten dituzte beren dardo eta aizkorak Ibañetako haitzetan. V Zer da arroitu hori? - galdegin zuen berriz Karlomagnok, eta pajeak, loak errenditurik (harturik), ez zion errespondatu. - Джауна —эрран цуэн Эрролдан индарцуак; - mendiko ugaldea da, Andresaroko ardi saldoen marraka da. - Suspirio bat irudi du - erran zuen errege frankoak. - Хала да, Джауна - errespondatu zion Erroldanek; - Herri honek negar egiten du gutaz oroitzen (ohartzen) denean. В.И. Анциарекин Карломагнок эзин ахал изан ду лоа билду берегана; лурра та зеруак аргирик габе дауде; otsoak ainuriaz (marrakaz) daude Altabizkarren; euskaldunen aizkorek eta dardoek argitzen dute Ibañetako haritzen artean. VII А! - Suspiratzen du Karlomagnok. - Эз дезакет лорик егин; калентурак (сукаррак) эрретцен (изекитцен) нау. Zer da arroitu hori? - Эта Эрролданек, loak errenditurik (хартурик), ez zion errespondatu. - Jauna —erran zuen Turpin onak; - эрреза эзазу, эрреза эзазу энекин. Arroitu Hori Euskal Herriko gerla kantua da eta egun gure gloriaren azken eguna da. VIII Eguzkiak argitzen ditu mendiak. Irabazirik Karlomagno ihesi joaten da «bere pluma beltz eta bere kapa gorriarekin». Haurrak eta emazteak dantzatzen dira kontentuz beterik Ibañetan. Kanpokorik ez da ja Euskal Herrian eta menditarren irrintziak zeruetaraino igaten dira. |
Ссылки [ править ]
- ^ "Ekialdeko nafarra (Euskalkia)" . Ahotsak.com .
- ^ а б Арана, А (2004). Нафарроако Эускалкиак. Zaraitzuera. Иракургаяк , Хирия Либуруак, (2004). ISBN 84-9797-013-6
- ^ Satrustegi, JM (1987). Euskal testu zaharrak , Euskaltzaindia. ISBN 84-85479-41-6 .
- ^ Satrustegi, JM (1992). "Зарайцуко эускарарен лекукоак" , Луис Вилласантери Оменалдиа. Икер, 6 , Эускальцайндия.
- ^ Бонапарт, LL (1872). Etudes sur les trois dialectes basques del vallées d'Aezcoa, de Salazar et de Roncal, tels qu'ils sont parlés à Aribe, à Jaurrieta et à Vidangoz , Луи-Люсьен Бонапарт.
- ^ Пагола, РМ; Ирибар, Иэта Ирибар, Дж. Дж. (1997). Bonaparte ondareko eskuizkribuak - zaraitzera Архивировано 29 июня 2009 г. в Wayback Machine , Deustuko Unibertsitatea (Deiker), Euskal Ikaskuntzen Institutua. ISBN 84-7485-539-X
- Перейти ↑ Campion, A (1971). Орреага. Balada escrita en el dialecto guipuzcoano, acompañada de versiones a los dialectos bizcaino, labortano y suletino y de diez y ocho variedades dialectales de la region bascongada de Nabarra desde Olazagutia hasta Roncal , Отдельное издание La Gran Enciclopedia vasca.
- ^ Larrea, JM ет Diez де Ultzurrun, P (1985). Нафарроако эускал идазлейк (I) . Памиела. ISBN 84-7681-032-6 .
- ^ Barandiaran, А (1996). Iruñeko Udalaren literatur lehiaketak (1882-1928) , Ирунеко Удала. ISBN 84-89590-61-3 .
- ^ Azkue, RM (1989). Euskalerriaren Yakintza. Популярная литература дель Паис Васко , Эускальцаиндиа и Эспаса Кальпе. ISBN 84-239-2550-1 .
- ^ Azkue, RM (1969). Diccionario vasco-español-frances (репр. Факсимил) , La Gran Enciclopedia Vasca. ISBN 0-7859-0952-4 .
- ^ Mitxelena, K (1967). Notas fonologicas sobre el salacenco , ASJU , 1.
- ^ Estornes, J (1985). Zoilo'ren uzta. La cosecha de Zoilo , Fontes Linguae Vasconum (FLV) , 45.
- ^ Артола, K (2002-2005). "Zaraitzuera aztertzeko ekarpen berriak" (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 эта 10) , Fontes Linguae Vasconum (FLV) , 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98 , 99 эта 102.
- Перейти ↑ Arana, A (2001). Зараитцуко Хизтегиа , Нафарроако Гобернуа и эта Хирия Либуруак. ISBN 84-235-2144-3 .
- Перейти ↑ Arana, A (2002). Зараитцуко Ускара. Zaraitzuera ikasteko liburua , Nafarroako Gobernua eta Hiria Liburuak. ISBN 84-95765-26-8
- Перейти ↑ Camino, I (1997). Aezkoako euskararen azterketa dialektologikoa , Nafarroako Gobernua. ISBN 84-605-6722-2 .
- ^ Камино, I (1998) Нафарроако Хизкерак [ постоянная мертвая ссылка ] . Udako Euskal Unibertsitatea. ISBN 84-86967-92-9 .
- ^ Несколько статей в журнале Fontes linguae vasconum: Studia et documenta