Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь (название на среднеанглийском будет сэр Гавейн и Gree Grene Knyt , за исключением того, что единственная рукописная копия не дает ему никакого названия) - среднеанглийский рыцарский роман конца 14 века. Автор неизвестен; название было дано столетия спустя. Это одна из самых известныхисторий о короле Артуре , в сюжете которой сочетаются два типа народных мотивов: игра обезглавливания и обмен выигрышем. Написанный в строфах аллитерационного стиха , каждый из которых заканчивается в рифмах боба и колесе , [1] он опирается на Welsh , ирландские и английские истории, а также французскийрыцарские традиции. Это важный пример рыцарского романа, в котором обычно участвует герой, который отправляется на поиски, проверяющие его доблесть. Он остается популярным в современных английских рендерах Дж. Р. Р. Толкина , Саймона Армитиджа и других, а также в экранизациях фильмов и театральных постановок.

Он описывает , как сэр Гавейн , рыцарь король Артур «s круглого стола , принимает вызов от таинственного„ Зеленого Рыцаря “ , который смеет рыцарь , чтобы ударить его с топором , если он примет ответный удар в год и один день . Гавейн принимает и обезглавливает его своим ударом, после чего Зеленый рыцарь встает, поднимает его голову и напоминает Гавейну о назначенном времени. В своих попытках сохранить сделку Гавейн демонстрирует рыцарство и верность, пока его честь не будет поставлена ​​под сомнение испытанием с участием лорда и хозяйки замка, в котором он является гостем. Стихотворение сохранилось в одной рукописи, Cotton Nero Axe., который также включает три религиозных стихотворения : « Жемчуг» , « Чистота» и « Терпение» . Считается, что все они написаны одним и тем же автором, прозванным «Жемчужным поэтом» или « Поэтом Гавейна », поскольку все четыре написаны на среднеанглийском диалекте Северо- Западного Мидленда . [2] [3]

Сводка [ править ]

Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь (из оригинальной рукописи, художник неизвестен)

В Камелоте в день Нового года двор короля Артура обменивается подарками и ждет начала пиршества, когда король просит увидеть или услышать о захватывающем приключении. В зал неожиданно въезжает гигантская фигура, полностью зеленая на вид и верхом на зеленой лошади. Он не носит доспехов, но держит в одной руке топор, а в другой - ветвь падуба. Отказываясь драться с кем-либо там на том основании, что все они слишком слабы, чтобы сразиться с ним, он настаивает, что пришел на дружескую рождественскую игру: кто-то должен ударить его один раз своим топором при условии, что Зеленый рыцарь может ответить. через год и день. [4]Великолепный топор будет принадлежать тому, кто примет эту сделку. Сам Артур готов принять вызов, когда кажется, что ни один другой рыцарь не посмеет, но сэр Гавейн, младший из рыцарей Артура и его племянник, просит вместо этого награды. Гигант наклоняется и обнажает перед собой шею, и Гавейн одним махом аккуратно обезглавливает его. Однако Зеленый Рыцарь не падает и не спотыкается, а вместо этого протягивает руку, поднимает свою отрубленную голову и снова садится, показывая свою окровавленную голову королеве Гвиневере, в то время как его извивающиеся губы напоминают Гавейну, что они должны снова встретиться в Зеленой часовне . Затем он уезжает. Гавейн и Артур восхищаются топором, вешают его в качестве трофея и поощряют Гвиневеру относиться ко всему этому легкомысленно.

По мере приближения даты сэр Гавейн отправляется на поиски Зеленой часовни и выполняет свою часть сделки. Многие приключения и битвы упоминаются (но не описываются), пока Гавейн не встречает великолепный замок, где он встречает лорда замка и его прекрасную жену, которые рады видеть такого известного гостя. Также присутствует старая уродливая дама, безымянная, но всеми уважаемая. Гавейн рассказывает им о своей новогодней встрече в Зеленой часовне и о том, что у него осталось всего несколько дней. Лорд смеется, объясняя, что есть тропинка, которая приведет его менее чем в двух милях от него, и предлагает Гавейну отдохнуть в замке до тех пор. С облегчением и благодарностью, Гавейн соглашается.

Теперь лорд предлагает сделку: он ходит на охоту каждый день и будет отдавать Гавейну все, что он поймает, при условии, что Гавейн даст ему все, что он может получить в течение дня. Гавейн соглашается. После того, как он уходит, его жена посещает спальню Гавейна и ведет себя соблазнительно, но, несмотря на все ее усилия, он не позволяет ей ничего, кроме единственного поцелуя в своем нежелании обидеть ее. Когда лорд возвращается и дает Гавейну убитого им оленя, Гавейн целует его, не раскрывая его источник. На следующий день дама приходит снова, Гавейн снова вежливо препятствует ее ухаживаниям, а позже в тот же день происходит аналогичный обмен угнанного кабана на два поцелуя. На третье утро она приходит еще раз, но, как только ей отказывают, она предлагает Гавейну золотое кольцо на память. Он мягко, но настойчиво отказывается, но она умоляет его хотя бы снять с нее пояс,пояс из зеленого и золотого шелка. Кушак, уверяет его дама, заколдован и убережет его от любых физических повреждений. Соблазненный, поскольку в противном случае он может умереть на следующий день, Гавейн принимает его, и они обмениваются тремя поцелуями. Леди заставляет Гавейна поклясться, что он сохранит подарок в секрете от ее мужа. В тот вечер лорд возвращается с лисой, которую он обменивает с Гавейном на три поцелуя, но Гавейн ничего не говорит о поясе.

На следующий день Гавейн дважды обвязывает пояс вокруг своей талии. В так называемой Зеленой часовне, всего лишь земляном холме, он находит Зеленого рыцаря, точящего топор. Как и обещал, Гавейн сгибает обнаженную шею, чтобы получить удар. При первом ударе Гавейн слегка вздрагивает, и Зеленый Рыцарь принижает его за это. Стыдясь себя, Гавейн не вздрагивает от второго удара; но снова Зеленый Рыцарь удерживает всю силу своего удара. Рыцарь объясняет, что испытывал нервы Гавейну. В гневе Гавейн велит ему нанести удар, и рыцарь делает это, нанося лишь легкую рану на шее Гавейна. Игра окончена. Гавейн хватает свой меч, шлем и щит, но Зеленый рыцарь, смеясь, оказывается не кем иным, как владыкой замка Бертилаком де Отдезертом, преобразованным магией.Он объясняет, что все приключение было уловкой "пожилой женщины", которую Гавейн видел в замке, которая на самом деле колдунья.Морган ле Фэй , сестра Артура, которая намеревалась испытать рыцарей Артура и напугать Гвиневра до смерти. [5] Ник Гавейн пострадал от третьего удара из-за его попытки скрыть дар пояса. Гавейну стыдно за то, что он вел себя лукаво, но Зеленый рыцарь смеется и называет его самым безупречным рыцарем на всей земле. Две части на сердечных условиях. Гавейн возвращается в Камелот с поясом в знак невыполнения своего обещания. В Рыцари Круглого Стола освобождает его вины и решить , что отныне каждый будет носить зеленый створку в знак признания приключения Гавейна и как напоминание , чтобы всегда быть честным.

"Поэт Гавейн" [ править ]

Хотя настоящее имя « Поэта Гавейна » (или поэтов) неизвестно, некоторые выводы о нем можно сделать из осознанного прочтения его произведений. Рукопись Гавейна известна в академических кругах как Cotton Nero Axe по системе именования, использованной одним из ее владельцев, Робертом Брюсом Коттоном шестнадцатого века , коллекционером средневековых английских текстов. [3] До того, как рукопись Гавейна попала во владение Коттона, она находилась в библиотеке Генри Сэвила в Йоркшире . [6] Мало что известно о его предыдущем владении, и до 1824 года, когда рукопись была представлена ​​академическому сообществу во втором издании« Историю Томаса Вартона » под редакцией Ричарда Прайса она была почти полностью неизвестна. Даже тогда стихотворение Гавейна не было опубликовано полностью до 1839 года. [7] [8] Сейчас оно хранится в Британской библиотеке и датировано концом 14 века, что означает, что поэт был современником Джеффри Чосера , автора книги. Кентерберийские сказки , хотя маловероятно, что они когда-либо встречались, а английский язык поэта Гавейна значительно отличается от английского языка Чосера. [9] Три других произведения, найденные в той же рукописи, что и Гавейн (широко известные как Жемчуг , Терпение, и Чистота или Чистота ) часто считаются написанными одним и тем же автором. Однако рукопись, содержащая эти стихи, была переписана переписчиком, а не оригинальным поэтом. Хотя ничто явно не указывает на то, что все четыре стихотворения написаны одним и тем же поэтом, сравнительный анализ диалекта, формы стиха и дикции указал на единственное авторство. [10]

То, что сегодня известно о поэте, во многом носит общий характер. Как Толкиен и Е. В. Гордон , после пересмотра текста в намеках, стиль и темы, заключенные в 1925 году:

Это был человек серьезного и набожного ума, хотя и не без юмора; у него был интерес к теологии и некоторые познания в ней, хотя, возможно, на любителя, а не на профессиональном уровне; он владел латынью и французским и достаточно хорошо читал французские книги, как романтические, так и поучительные; но его дом находился в Уэст-Мидлендсе Англии; так много показывает его язык, его размер и его декорации. [11]

Наиболее часто предлагаемым кандидатом на авторство является Джон Мэсси из Коттона, Чешир. [12] Известно, что он жил в диалекте поэта Гавейна и, как полагают, написал стихотворение « Св. Эркенвальд» , которое, по мнению некоторых ученых, имеет стилистическое сходство с Гавейном . Санкт-Эркенвальд , однако, был датирован некоторыми учеными временем за пределами эпохи поэта Гавейна. Таким образом, приписывание авторства Джону Мэсси по-прежнему вызывает споры, и большинство критиков считают поэта Гавейна неизвестным. [10]

Форма стиха [ править ]

2530 строк и 101 строфа , составляющие сэра Гавейна и Зеленого рыцаря , написаны в стиле, который лингвисты называют « аллитеративным возрождением », типичным для XIV века. Вместо того, чтобы сосредотачиваться на метрическом слоговом счете и рифме , аллитерационная форма этого периода обычно основывалась на согласовании пары ударных слогов в начале строки и другой пары в конце. Каждая строка всегда включает паузу, называемую цезурой., в какой-то момент после первых двух напряжений, разделив его на две полупрямы. Хотя он в основном следует форме своего времени, поэт Гавейн был несколько свободнее в отношении условностей, чем его или ее предшественники. Поэт разбил аллитерационные строки на группы переменной длины и закончил эти номинальные строфы рифмованным отрывком из пяти строк, известным как боб и колесо , в котором «боб» - это очень короткая строка, иногда из двух слогов, за которой следует «колесо» - длинные строки с внутренней рифмой . [2]

Подобные истории [ править ]

Легендарная ирландская фигура Кухулин столкнулись суда , подобный Гавейн в ( Кухулин сражает гончая Кулейна по Стивен Рид , 1904).

Самая ранняя известная история, в которой представлена ​​игра об обезглавливании, - это среднеирландская сказка VIII века «Пир Брикриу» . Эта история параллельна Гавейну в том, что, как и Зеленый рыцарь, противник Ку Чулина совершает три фальшивых удара топором, прежде чем позволить своей цели улететь без травм. Обмена обезглавливание также появляется в конце 12- го века жизни Карадока , на Ближнем французской описательной вложенной в анонимной Первой Продолжение на Кретьена де Труа « Персеваль . Заметная разница в этой истории заключается в том, что противник Карадока - его замаскированный отец, пришедший испытать его честь.Ланселоту бросают вызов обезглавливанию в Перлесваусе в начале 13 века , в котором рыцарь умоляет его отрубить ему голову или подвергнуть опасности свою собственную. Ланселот неохотно прерывает его, согласившись приехать в то же место через год, чтобы подвергнуть свою голову такой же опасности. Когда прибывает Ланселот, жители города празднуют и объявляют, что наконец-то нашли настоящего рыцаря, потому что многие другие не выдержали этого рыцарского испытания. [14]

В рассказах «Девушка с мулом» (поочередно называемые «Мул без уздечки» ) и « Ханбаут» фигурирует Гавейн в игровых ситуациях с обезглавливанием. В Хунбаут Гавейн отрубает человеку голову и, прежде чем он сможет заменить ее, снимает волшебный плащ, сохраняющий человеку жизнь, таким образом убивая его. Несколько историй рассказывают о рыцарях, которые изо всех сил пытаются предотвратить наступление женщин, посланных их лордами в качестве испытания; эти истории включают Идера , Ланселота-Грааля , Хунбаута и Рыцаря Меча.. Последние два связаны конкретно с Гавейном. Обычно соблазнительница - это дочь или жена лорда, которому рыцарь обязан уважать, и рыцарь испытывается, чтобы увидеть, останется ли он целомудренным в тяжелых обстоятельствах. [14]

В первой ветви средневекового валлийского сборника сказок, известной как Четыре ветви Мабиноги , Пуйл на год обменивается местами с Арауном , лордом Аннуна.(Другой мир). Несмотря на то, что его внешность изменилась, чтобы в точности походить на Арауна, Пуйл не имеет сексуальных отношений с женой Арауна в это время, тем самым устанавливая прочную дружбу между двумя мужчинами. Таким образом, эта история может служить предысторией попыток Гавейна противостоять жене Зеленого рыцаря; таким образом, историю сэра Гавейна и Зеленого рыцаря можно рассматривать как сказку, в которой сочетаются элементы кельтской игры об обезглавливании и рассказов об испытаниях соблазнения. Вдобавок в обеих историях проходит год до завершения вызова или обмена. Однако некоторые ученые не согласны с этой интерпретацией, поскольку Араун, похоже, принял идею о том, что Пуйл может отвечать взаимностью своей жене, что делает ее менее похожей на «испытание на соблазнение» как таковое.поскольку тесты на соблазнение обычно связаны с сговором лорда и леди соблазнить рыцаря, по-видимому,против воли Господа. [15]

После написания « Сэра Гавейна и Зеленого рыцаря» последовало несколько подобных историй. «Грин-рыцарь» (15–17 века) - это рифмованный пересказ почти той же сказки. [16] В нем упрощен сюжет, более полно объяснены мотивы, изменены некоторые названия. Другая история, «Турк и Говин» (15 век), начинается с того, что турок входит во двор Артура и спрашивает: «Есть ли у брата желание дать один баффет и взять другой?» [17] В конце этого стихотворения Турок, вместо того, чтобы отбросить Гавейна назад, просит рыцаря отрубить ему голову, что Гавейн и делает. Затем турок хвалит Гавейна и осыпает его подарками. Карл Карлайлский(17 век) также напоминает Гавейна в сцене, в которой Карл (Чурл), лорд, ведет сэра Гавейна в комнату, где висят два меча, и приказывает Гавейну отрубить ему голову или позволить отрубить себе собственную. [18] Гавейн обязывает и бьет, но Карл встает, смеясь и невредимый. В отличие от поэмы Гавейна , ответного удара не требуется. [14] [15]

Темы [ править ]

Искушение и испытание [ править ]

Рыцари времен Гавейна были проверены на способность уравновесить ориентированный на мужчин рыцарский кодекс и ориентированные на женщин правила куртуазной любви . ( Божественная скорость! - Эдмунд Блэр Лейтон, 1900)

В основе сэра Гавейна и Зеленого рыцаря лежит проверка его приверженности к кодексу рыцарства . Типичное искушение басня из средневековой литературы представляет серию несчастий монтируют испытания или «доказательства» моральной добродетели . В рассказах часто описываются неудачи нескольких человек, после которых главный герой подвергается испытанию. [19] Успех в доказательствах часто приносит неприкосновенность или удачу. Способность Гавейна пройти испытания своего хозяина имеет первостепенное значение для его выживания, хотя он этого не знает. Только благодаря случайности или «инстинктивной вежливости» сэр Гавейн может пройти испытание. [20]Однако Гавейн не осознает, что все эти испытания организованы лордом Бертилаком де Отдезертом. [21] В дополнение к законам рыцарства, Гавейн должен соблюдать еще один свод законов, касающихся куртуазной любви . В рыцарском коде «сек чести требует от него , чтобы делать все , что в девицуспрашивает. Гавейн должен принять пояс от Леди, но он также должен сдержать обещание, данное своему хозяину, что он отдаст все, что получит в этот день. Гавейн предпочитает хранить пояс из страха смерти, тем самым нарушая свое обещание, данное хозяину, но отдавая дань уважения даме. Узнав, что Зеленый Рыцарь на самом деле является его хозяином (Бертилак), он понимает, что, хотя он завершил свой квест, ему не удалось проявить добродетель. Этот тест демонстрирует конфликт между честью и рыцарскими обязанностями. Нарушив свое обещание, Гавейн считает, что потерял честь и не справился со своими обязанностями. [22]

Охота и соблазнение [ править ]

Ученые часто отмечают параллели между тремя сценами охоты и тремя сценами соблазнения в Гавейне . Они в целом согласны с тем, что у погони за лисой есть существенные параллели с третьей сценой соблазнения, в которой Гавейн принимает пояс от жены Бертилака. Гавейн, как и лис, опасается за свою жизнь и ищет способ избежать смерти от топора Зеленого рыцаря. Как и его коллега, он прибегает к хитрости, чтобы спасти свою шкуру. Лисица использует тактику, настолько непохожую на первых двух животных и настолько неожиданную, что Бертилаку труднее всего охотиться на нее. Точно так же Гавейн находит успехи Леди в третьей сцене соблазнения более непредсказуемыми и более сложными, чем ее предыдущие попытки. Она меняет свой уклончивый язык, типичный для придворной любви.отношения к более напористому стилю. Ее платье, относительно скромное в предыдущих сценах, внезапно становится пышным и откровенным. [23]

Сцены охоты на оленей и кабанов связаны менее четко, хотя ученые попытались связать каждое животное с реакцией Гавейна в параллельной сцене соблазнения. Попытки связать охоту на оленей с первой сценой соблазнения обнаружили несколько параллелей. Охота на оленей того времени, как и ухаживания, должна была осуществляться по установленным правилам. Женщины часто отдавали предпочтение женихам, которые хорошо охотились и снимали шкуру со своих животных, а иногда даже наблюдали, как чистят оленей. [23] [24] Последовательность, описывающая охоту на оленей, относительно неспецифична и ненасильственна, с атмосферой расслабления и возбуждения. Первая сцена соблазнения следует в том же духе, без явных физических достижений и без видимой опасности; весь обмен изображен с юмором. [23]

Сцена охоты на кабана, напротив, насыщена деталями. На кабанов было (и есть) гораздо труднее охотиться, чем на оленей; Приближение к одному лишь с мечом было сродни вызову рыцаря на единоборство. В последовательности охоты кабан убегает, но оказывается загнанным в угол перед оврагом. Он поворачивается к Бертилаку спиной к ущелью, готовый к бою. Бертилак спешивается и в завязавшейся драке убивает кабана. Он снимает ее голову и выводит на щуку. В сцене соблазнения жена Бертилака, как и кабан, более решительна, настаивая на том, что Гавейн имеет романтическую репутацию и что он не должен ее разочаровывать. Однако Гавейн успешно парирует ее атаки, говоря, что она наверняка знает о любви больше, чем он. И охоту на кабана, и сцену соблазнения можно рассматривать как изображение моральной победы:и Гавейн, и Бертилак борются в одиночку и выходят победителями.[23] Мужественность также была связана с охотой. Тема мужественности присутствует повсюду. В статье Верна Л. Буллоу «Быть ​​мужчиной в средние века» он обсуждает сэра Гавейна и то, как обычно мужественность часто рассматривается с точки зрения сексуальной активности. Он отмечает, что сэр Гавейн не является частью этой нормы.

Природа и рыцарство [ править ]

Некоторые утверждают, что природа представляет собой хаотический, беззаконный порядок, который находится в прямой конфронтации с цивилизацией Камелота на протяжении всей жизни сэра Гавейна и Зеленого рыцаря . Зеленая лошадь и всадник, которые первыми вторгаются в мирные залы Артура, являются знаковыми символами нарушения природы. [25]Природа представлена ​​на протяжении всего стихотворения грубой и равнодушной, постоянно угрожающей порядку людей и придворной жизни. Природа вторгается и нарушает порядок в основных событиях повествования, как символически, так и через внутреннюю природу человечества. Этот элемент появляется сначала с разрушением, вызванным Зеленым рыцарем, позже, когда Гавейн должен бороться со своей естественной жаждой жены Бертилака, и снова, когда Гавейн нарушает клятву, данное Бертилаку, решив сохранить зеленый пояс, ценив выживание выше добродетели. Представленная запятнанным грехом поясом, природа - это основная сила, навсегда пребывающая в человеке и сохраняющая его несовершенным (в рыцарском смысле). [26]С этой точки зрения, Гавейн является частью более широкого конфликта между природой и рыцарством, исследования способности человеческого порядка преодолевать хаос природы. [27]

Некоторые критики сделали прямо противоположную интерпретацию, прочитав стихотворение как комическую критику христианства того времени, особенно воплощенного в христианском рыцарстве двора Артура. Стремясь искоренить все следы язычества, христианство отрезало себя от природных и женских источников жизни. Зеленый пояс олицетворяет все недостатки пятиугольника. Предприятие Артура обречено, если оно не сможет признать недостижимость идеалов Круглого стола и, ради реализма и целостности, признать и включить языческие ценности, представленные Зеленым рыцарем. [28]

Рыцарство, представленное в «Гавейне», было создано придворной знатью. Насилие, которое является частью этого рыцарства, резко контрастирует с тем фактом, что двор короля Артура - христианский, и первоначальное обезглавливание происходит во время празднования Рождества. Жестокость акта обезглавливания кажется противоречащей рыцарским и христианским идеалам, но все же рассматривается как часть рыцарства. [29]

Вопрос вежливости и рыцарства - главная тема во время общения Гавейна с женой Бертилака. Он не может принять ее ухаживания или потерять свою честь, и все же он не может полностью отказаться от ее авансов или рискнуть расстроить свою хозяйку. Гавейн играет очень тонко, и единственная роль, в которой он, кажется, терпит неудачу, - это когда он скрывает зеленый пояс от Бертилака. [30]

Игры [ править ]

Слово гомен (игра) встречается в Гавейне 18 раз . Его сходство со словом гоме (мужчина), которое встречается 21 раз, привело некоторых ученых к мысли, что люди и игры имеют центральную связь. Игры в то время рассматривались как проверка достоинства, как, например, когда Зеленый Рыцарь оспаривает право суда на свое доброе имя в «Рождественской игре». [31] «Игра» в обмен подарками была распространена в германских культурах. Если мужчина получал подарок, он был обязан сделать дарителю лучший подарок, иначе он рисковал потерять свою честь, почти как обмен ударами в драке (или в «игре по обезглавливанию»). [32]Поэма вращается вокруг двух игр: обмена обезглавливанием и обмена выигрышем. Сначала кажется, что они не связаны. Однако победа в первой игре приведет к победе во второй. Элементы обеих игр появляются в других историях; однако связь результатов уникальна для Гавейна . [2] [11]

Времена и сезоны [ править ]

Время, даты, времена года и циклы в Гавейне часто отмечаются учеными из-за их символической природы. История начинается в первый день Нового года с обезглавливания и заканчивается на следующий Новый год. Гавейн покидает Камелот в День всех святых и прибывает в замок Бертилака в канун Рождества. Кроме того, Зеленый рыцарь велит Гавейну встретиться с ним в Зеленой часовне «через год и день» - другими словами, в следующий Новый год. Некоторые ученые интерпретируют годовые циклы, каждый из которых начинается и заканчивается зимой, как попытку поэта передать неизбежное падение всего хорошего и благородного в мире. Такую тему усиливает образ Трои , могущественной нации, когда-то считавшейся непобедимой, которая, согласно Энеиде,попал к грекам из-за гордости и невежества. Троянская связь проявляется в наличии двух практически идентичных описаний разрушения Трои. Первая строка стихотворения гласит: «С тех пор, как осада и штурм у Трои прекратились», а последняя строфа (перед карабином и колесом) гласит: «После того, как осада и штурм были прекращены у Трои». [33]

Эмоции и повествовательная эмпатия [ править ]

Все стихотворение «Гавейн» повествует об одном человеке, переживающем очень эмоциональные ситуации. Он участвует в состязании по обезглавливанию, наблюдает, как обезглавленный мужчина уходит невредимым, готовится к путешествию, в котором он также получит удар, который обезглавит его, соблазняется сексуальными домогательствами жены Бертилака, решает, что с ним делать. моральная загадка, которая есть пояс, страдание от унижения и возвращение в суд, чтобы пересказать все свое приключение. [34] Эти события приглашают читателя посочувствовать Гавейну, несовершенному герою, и понять, что он тоже человек.

Люди испытывают эмоциональное заражение, которое психологи Элейн Хэтфилд, Джон Качиоппо и Ричард Рэпсон определили как `` склонность автоматически имитировать и синхронизировать выражения, вокализации, позы и движения с таковыми другого человека и, следовательно, эмоционально сойтись ''. . ' [35] Эми Коплан объясняет, что эмоциональное заражение происходит так быстро и автоматически, что мы, как правило, даже не подозреваем об этом. [36] Поэт извлек выгоду из этой эмоциональной реакции и, таким образом, заставляет читателя сочувствовать сэру Гавейну, почти не осознавая этого.

Символизм [ править ]

Значение зеленого цвета [ править ]

В 15- м веке Санкт - Вольфганг и дьявол по Пахер , то дьявол зеленый. Поэтические современники, такие как Чосер, также рисовали связи между зеленым цветом и дьяволом, побуждая ученых проводить аналогичные связи в чтениях Зеленого рыцаря. [37]

Учитывая различные и даже противоречивые интерпретации зеленого цвета, его точное значение в стихотворении остается неоднозначным. В английском фольклоре и литературе зеленый цвет традиционно использовался для обозначения природы и связанных с ней атрибутов: плодородия и возрождения. Истории средневековья также использовали его, чтобы отсылать к любви и низменным желаниям человека. [38] [39] Из-за своей связи с феями и духами в раннем английском фольклоре зеленый цвет также обозначал колдовство , дьяволу и зло. Он также может означать распад и токсичность. [40] В сочетании с золотом, как с Зеленым рыцарем и поясом, зеленый часто считался символом ухода молодежи. [41] ВВ кельтской мифологии зеленый цвет ассоциировался с несчастьем и смертью, поэтому его избегали в одежде. [42] Зеленый пояс, который изначально носили для защиты, стал символом стыда и трусости; наконец, он принят рыцарями Камелота как символ чести , означающий переход от добра к злу и обратно; это отображает как порчу, так и регенерацию зеленого цвета. [42]«Метаморфозы» Овидия интерпретируют ассоциацию поэта Гавейна зеленого цвета с завистью. Морган завидует удаче королевы Гвиневеры при дворе Артура и, разъяренный своим изгнанием из двора, устроенным королевой, превращает Бертилака в свое орудие ревности, Зеленого рыцаря. Зеленый пояс Леди - также устройство, используемое для проверки собственной зависти Гавейна, соблазняя его на грех. [43]

Зеленый рыцарь [ править ]

Ученые ломали голову над символикой Зеленого рыцаря с момента открытия стихотворения. Британский медиевист К. С. Льюис сказал, что персонаж был «таким же ярким и конкретным, как любой образ в литературе», а Дж. Р. Р. Толкин сказал, что он был «самым сложным персонажем» для интерпретации сэра Гавейна . Его главная роль в литературе о короле Артуре - роль судьи и испытателя рыцарей, поэтому он одновременно устрашающий, дружелюбный и загадочный. [42] Он появляется только в два других поэмах: The Greene Найт и король Артур и король Корнуолл . [44] [45] Ученые пытались связать его с другими мифическими персонажами, такими как Джек в зеленом.английской традиции и Аль-Хидра , [46] но окончательной связи пока не установлено. [46] [47]

Однако существует вероятность, как утверждала Алиса Бьюкенен, что зеленый цвет ошибочно приписывается Зеленому рыцарю из-за неправильного перевода поэтом или неправильного понимания ирландского слова glas , которое может означать серый или зеленый или идентичное слово * glas * по- корнуэльски . В «Смерти Курои» (одна из ирландских историй из «Пира Брикриу») Курои заменяет Бертилака, и его часто называют «человеком в серой мантии», что соответствует валлийскому Бренину Лливду или Гвинн ап Нудду . Хотя в «Смерти Куроя» для обозначения серого обычно используются слова lachtna или odar , что примерно означает молочный и темный соответственно, в более поздних работах с изображением зеленого рыцаря словоglas, возможно, явился причиной недоразумений. [48]

Ремень [ править ]

Еще одна знаменитая женщина эпохи Артура, Леди Шалотт , со средневековым поясом на талии ( Джон Уильям Уотерхаус , 1888 г.)

Символическое значение пояса в « Сэре Гавейне и Зеленом рыцаре » трактовалось по-разному. Толкования варьируются от сексуальных до духовных. Сторонники сексуального вывода рассматривают пояс как «трофей». [49] Не совсем ясно, победитель - сэр Гавейн или леди, жена Бертилака. Ремень дается Гавейну Леди, чтобы он был в безопасности, когда он противостоит Зеленому Рыцарю. Когда Бертилак возвращается домой после охоты, Гавейн не открывает пояс хозяину; вместо этого он скрывает это. Это вводит духовное толкование, что принятие Гавейном пояса является признаком его колеблющейся веры в Бога, по крайней мере, перед лицом смерти. [50]Для некоторых Зеленый рыцарь - это Христос, побеждающий смерть, а Гавейн - это каждый христианин, который в своей борьбе за верное следование за Христом выбирает более легкий путь. В случае сэра Гавейна более простой выбор - это пояс, который обещает то, чего Гавейн больше всего желает. Вера в Бога, напротив, требует от человека признания того, что то, чего он больше всего желает, не всегда совпадает с тем, что запланировал Бог. Возможно, лучше всего рассматривать пояс не как ситуацию «либо – либо», а как сложный, многогранный символ, который проверяет Гавейна несколькими способами. Хотя Гавейн может противостоять сексуальным домогательствам жены Бертилака, он не может противостоять силе пояса. Гавейн действует по законам рыцарства, у которых, очевидно, есть правила, которые могут противоречить друг другу. В рассказе сэра ГавейнаГавейн оказывается разорванным между выполнением просьбы девушки (принятием пояса) и выполнением своего обещания (возвратом всего, что ему дали, пока его хозяин отсутствует).[51]

Пентангл [ править ]

Стихотворение содержит первое записанное использование слова pentangle на английском языке. [52] Он содержит единственное изображение такого символа на щите Гавейна в литературе Гавейна. Более того, поэт использует в общей сложности 46 строк, чтобы описать значение пятиугольника; ни один другой символ в стихотворении не получает столько внимания и не описывается так подробно. [53] В поэме пятиугольник описывается как символ верности и «бесконечного узла». В строках с 640 по 654 пять точек пятиугольника связаны непосредственно с Гавейном пятью способами: пятью чувствами, его пятью пальцами, его верой, заключенной в пяти ранах Христа , пяти радостях Марии.(чье лицо было на внутренней стороне щита) и, наконец, дружба, братство, чистота, вежливость и жалость (черты, которыми Гавейн обладал по отношению к другим). В строке 625 это описано как «знамение Соломона». Говорят, что Соломон , третий царь Израиля , в 10 веке до нашей эры имел на своем кольце знак пентаграммы, который он получил от архангела Михаила . Пентаграмма на этом кольце давала Соломону власть над демонами . [54]

В соответствии с этим некоторые ученые связывают пятиугольник Гавейна с магическими традициями. В Германии этот символ назывался Drudenfuß и помещался на предметы домашнего обихода, чтобы не допустить зла. [55] Этот символ также был связан с магическими чарами, которые, если их произнести или написать на оружии, вызовут магические силы. Однако конкретных доказательств, связывающих магическую пентаграмму с пятиугольником Гавейна, мало. [55] [56]

Пятиугольник Гавейна также символизирует «феномен физически бесконечных объектов, обозначающих бесконечное во времени качество». [57] Многие поэты используют символ круга, чтобы показать бесконечность или бесконечность, но поэт Гавейна настаивал на использовании чего-то более сложного. В средневековой теории чисел число пять считается «круговым числом», поскольку оно «воспроизводится в своей последней цифре, когда оно возведено в степень». [58] Кроме того, он геометрически повторяет себя; то есть каждый пятиугольник имеет меньший пятиугольник, который позволяет встраивать в него этот пятиугольник, и этот «процесс может повторяться бесконечно с уменьшающимися пятиугольниками». [58]Таким образом, путем воспроизведения числа пять, которое в средневековой числовой символике означало неподкупность, пятиугольник Гавейна олицетворяет его вечную неподкупность. [59]

Кольцо Дамы [ править ]

Отказ Гавейна от кольца леди имеет серьезные последствия для оставшейся части истории. В то время как современный студент может иметь тенденцию уделять больше внимания поясу как выдающемуся объекту, предлагаемому ею, читатели во времена Гавейна заметили бы значение предложения кольца, поскольку они считали, что кольца, и особенно встроенные драгоценные камни, обладал магическими свойствами, аналогично тому, как это делал поэт Гавейн в « Жемчужине» . [60] Это особенно верно в отношении кольца Леди, поскольку ученые полагают, что это рубин или карбункул, на что указывает, когда Гавейн-Поэт описывает его как «brygt sunne» (строка 1819), [61] «огненное солнце». " [62]Этот красный цвет можно рассматривать как символ королевской власти, божественности и страстей Христовых, к чему стремился Гавейн как рыцарь Круглого стола, [63] но этот цвет также может представлять отрицательные качества искушения и алчности. [64] Учитывая важность магических колец в романах о короле Артуре , считалось, что это замечательное кольцо защищает владельца от вреда, как Леди утверждает, что это сделает пояс. [65]

Числа [ править ]

Поэт подчеркивает числовую символику, чтобы придать стихотворению симметрию и смысл. Например, Гавейн и жена Бертилака обмениваются тремя поцелуями; Она искушает Гавейна в течение трех отдельных дней; Бертилак трижды идет на охоту, а Зеленый рыцарь трижды замахивается на Гавейна топором. Число два также появляется неоднократно, как в двух сценах обезглавливания, двух сценах исповеди и двух замках. [66] Пять точек пятиугольника, добавляет поэт, олицетворяют достоинства Гавейна, поскольку он «верен пятью путями и пять раз каждый». [67] Поэт продолжает перечислять достоинства Гавейна: все пять его чувств безупречны; его пять пальцев никогда не подводят, и он всегда помнит пять ран Христа , а такжепять радостей о Деве Марии . Пятая пятерка - это сам Гавейн, олицетворяющий пять моральных добродетелей кодекса рыцарства : « дружба , щедрость , целомудрие , вежливость и благочестие ». [68] Все эти добродетели обитают, как говорит поэт, в «Бесконечном узле» пятиугольника, который навсегда соединяется между собой и никогда не разрывается. [69] Эта интимная связь между символом и верой допускает строгую аллегорическую интерпретацию, особенно в отношении физической роли, которую щит играет в поисках Гавейна. [70] Таким образом, поэт делает Гавейна воплощением совершенства врыцарство через числовую символику. [71]

Число пять также присутствует в структуре самого стихотворения. Сэр Гавейнсостоит из 101 строфы, традиционно разделенной на четыре «Fits» по 21, 24, 34 и 22 строфам. Эти подразделения, однако, с тех пор оспариваются; ученые начали верить, что это работа переписчика, а не поэта. В сохранившейся рукописи есть ряд заглавных букв, добавленных постфактум другим писцом, и некоторые ученые утверждают, что эти добавления были попыткой восстановить первоначальные разделы. Эти буквы делят рукопись на девять частей. Первая и последняя части состоят из 22 строф. Вторая и предпоследняя части составляют всего одну строфу, а средние пять частей - одиннадцать строф. Число одиннадцать связано с преступлением в другой средневековой литературе (на единицу больше десяти, число связано с Десятью заповедями.). Таким образом, этот набор из пяти одиннадцати (55 строф) создает идеальное сочетание проступка и нетленности, предполагая, что Гавейн безупречен в своих ошибках. [71]

Раны [ править ]

В кульминации истории Гавейн получает поверхностное ранение в шею топором Зеленого рыцаря. В период средневековья тело и душа считались настолько тесно связанными, что раны считались внешним признаком внутреннего греха. В частности, считалось, что шея соотносится с частью души, связанной с волей., соединяя рассуждающую часть (голову) и мужественную часть (сердце). Грех Гавейна стал результатом того, что он использовал свою волю, чтобы отделить рассуждение от храбрости. Принимая пояс от женщины, он использует причину, чтобы сделать что-то менее смелое - избежать смерти нечестным способом. Таким образом, рана Гавейна является внешним признаком внутренней раны. Серия испытаний Зеленого Рыцаря показывает Гавейну слабость, которая была в нем все время: желание гордо использовать свою волю для личной выгоды, а не подчинять свою волю в смирении Богу. Зеленый рыцарь, вступая в схватку с величайшим рыцарем Камелота, также показывает моральную слабость гордости всего Камелота и, следовательно, всего человечества. Однако раны Христа, которые, как считается, исцеляют раненые души и тела,упоминаются на протяжении всего стихотворения в надежде, что этот грех горделивого «упрямства» будет исцелен среди падших смертных.[72] [73]

Интерпретации [ править ]

Гавейн как средневековый роман [ править ]

Гавейн представлял идеального рыцаря как бойца, любовника и религиозного приверженца. ( Всенощное бдение по Джону Петти , 1884)

Многие критики утверждают, что сэра Гавейна и Зеленого рыцаря следует рассматривать, прежде всего, как роман . Средневековые романы обычно рассказывают о чудесных приключениях рыцарского, героического рыцаря , часто обладающего сверхчеловеческими способностями, который соблюдает строгие правила чести и манеры рыцарства, отправляется на поиски и побеждает монстров, тем самым завоевывая расположение леди . Таким образом, средневековые романы сосредотачиваются не на любви и чувствах (как сегодня подразумевает термин «романтика»), а на приключениях . [74]

Функция Гавейна, как говорит средневековый ученый Алан Маркман, «состоит в том, чтобы герой романа… стоять как защитник человечества и, подвергаясь странным и суровым испытаниям, демонстрировать человеческие способности к хорошим или плохим действиям». [75] Благодаря приключениям Гавейна становится ясно, что он всего лишь человек. Читатель привязывается к этому человеческому взгляду посреди романтизма стихотворения, касающегося человечности Гавейна при уважении его рыцарских качеств. Гавейн «показывает нам, что такое моральное поведение. Мы, вероятно, не сможем сравниться с его поведением, но мы восхищаемся его указанием пути». [75]

Рассматривая стихотворение как средневековый роман, многие ученые видят в нем переплетение рыцарских и придворных законов любви в соответствии с Английским Орденом Подвязки . Слегка измененная версия девиза Ордена «Honi soit qui mal y pense» или «Стыдно тому, кто находит здесь зло», была добавлена ​​в конце стихотворения другой рукой. Некоторые критики описывают, что сверстники Гавейна, носящие собственные пояса, связаны с происхождением Ордена Подвязки. Однако в параллельном стихотворении «Грин-рыцарь» кружево белое, а не зеленое, и считается источником воротника, который носили рыцари Бани, а не Орден Подвязки. [76] Тем не менее, возможная связь с Орденом вполне возможна. [77]

Христианские интерпретации [ править ]

Ученые отметили параллели между поясом, который жена Бертилака предлагает Гавейну, и фруктом, который Ева предложила Адаму в библейском Эдемском саду . ( Адам и Ева Лукас Кранах , ок. 1513 г.)

Стихотворение во многом глубоко христианское, с частыми ссылками на падение Адама и Евы и Иисуса Христа. Ученые обсуждали глубину христианских элементов в стихотворении, рассматривая его в контексте эпохи, в которой оно было написано, и приходили к разным взглядам на то, что представляет собой христианский элемент стихотворения, а что нет. Например, некоторые критики сравнивают сэра Гавейна с тремя другими стихотворениями манускрипта Гавейна . Каждый из них имеет сильно христианскую тематику, что заставляет ученых одинаково интерпретировать Гавейна . Сравнивая его, например, со стихотворением « Чистота» (также известным как « Чистота» ), они видят в нем историю апокалиптического падения цивилизации.Дело Гавейна , Камелот. В этой интерпретации сэр Гавейн подобен Ною , отделенному от своего общества и предупрежденному Зеленым рыцарем (который рассматривается как представитель Бога) о грядущей гибели Камелота. Гавейн, признанный достойным в ходе своего испытания, избавлен от гибели остального Камелота. Однако король Артур и его рыцари неправильно понимают опыт Гавейна и сами носят подвязки. В Чистоте спасенные люди также беспомощны в предупреждении своего общества о надвигающемся разрушении. [33]

Один из ключевых моментов, подчеркиваемых в этой интерпретации, заключается в том, что спасение - это индивидуальный опыт, который трудно передать посторонним. В своем изображении Камелота поэт раскрывает заботу о своем обществе, неизбежное падение которого приведет к окончательному разрушению, задуманному Богом. «Гавейн» был написан во времена « Черной смерти» и « Крестьянского восстания» , событий, которые убедили многих людей, что их мир приближается к апокалиптическому концу, и эта вера нашла отражение в литературе и культуре. [33]Однако другие критики видят в этой точке зрения слабые места, поскольку Зеленый Рыцарь в конечном итоге находится под контролем Морган ле Фэй, которую в сказках Камелота часто называют фигурой зла. Это делает присутствие рыцаря как представителя Бога проблематичным. [31]

Хотя характер Зеленого рыцаря обычно не рассматривается как изображение Христа в сэре Гавейне и Зеленом рыцаре , критики признают параллель. Лоуренс Бессерман, специалист по средневековой литературе, объясняет, что «Зеленый рыцарь не является образным представителем Христа. Но идея божественной / человеческой природы Христа обеспечивает средневековую концептуальную основу, которая поддерживает серьезный / комический рассказ поэта о сверхъестественном. / человеческие качества и поступки ". Эта двойственность иллюстрирует влияние и важность христианских учений и взглядов Христа в эпоху поэта Гавейна. [42]

Кроме того, критики отмечают христианскую ссылку на терновый венец Христа в заключении сэра Гавейна и Зеленого рыцаря . После того, как Гавейн возвращается в Камелот и рассказывает свою историю о недавно приобретенном зеленом поясе, стихотворение завершается краткой молитвой и ссылкой на «коронованного терновником Бога». [78] Бессерман предполагает, что «этими заключительными словами поэт перенаправляет наше внимание с круглого пояса, повернутого к поясу (двойное изображение« yntrawpe / renoun »Гавейна), на круглый Терновый венец (двойное изображение унижения Христа, обращенное триумф) ". [42]

На протяжении всего стихотворения Гавейн сталкивается с многочисленными испытаниями, проверяющими его преданность и веру в христианство. Когда Гавейн отправляется на поиски Зеленой часовни, он заблудился и только после молитвы Деве Марии находит свой путь. Продолжая свое путешествие, Гавейн снова сталкивается с болью из-за неизбежной встречи с Зеленым рыцарем. Вместо того, чтобы молиться Марии, как раньше, Гавейн верит в пояс, данный ему женой Бертилака. С христианской точки зрения, это приводит к катастрофическим и неприятным последствиям для Гавейна, поскольку он вынужден пересмотреть свою веру, когда Зеленый Рыцарь указывает на его предательство. [79]Другая интерпретация рассматривает произведение с точки зрения совершенства добродетели, при этом пятиугольник представляет моральное совершенство связанных добродетелей, Зеленый рыцарь - Христос, демонстрирующий совершенную силу духа, а Гавейн - немного несовершенный по стойкости в силу того, что он вздрагивает, когда находится под угрозой. смерть. [80]

Также проводится аналогия между судом над Гавейном и библейским испытанием, с которым Адам сталкивается в Эдемском саду . Адам уступает Еве так же, как Гавейн сдается жене Бертилака, принимая пояс. [79] Хотя Гавейн грешит, полагаясь на пояс и не признаваясь, когда его поймают, Зеленый Рыцарь прощает его, тем самым позволяя ему стать лучшим христианином, извлекая уроки из своих ошибок. [81] Благодаря различным играм и испытаниям, Гавейн находит свое место в христианском мире.

Феминистские интерпретации [ править ]

Леди Бертилак у постели Гавейна (из оригинальной рукописи, художник неизвестен)

Литературные критики-феминистки рассматривают стихотворение как изображение абсолютной власти женщин над мужчинами. Например, Морган ле Фэй и жена Бертилака - самые могущественные персонажи в стихотворении, особенно Морган, когда она начинает игру, зачаровывая Зеленого Рыцаря. Пояс и шрам Гавейна можно рассматривать как символы женской силы, каждый из которых умаляет мужественность Гавейна. Гавейн в женоненавистник проходе, [82] , в котором он обвиняет все свои беды о женщинах и списках много людей , которые стали жертвами женских уловок, также поддерживает феминистский вид конечную женской силы в стихотворении. [83]

Напротив, другие утверждают, что стихотворение в основном сосредоточено на мнениях, действиях и способностях мужчин. Например, на первый взгляд кажется, что жена Бертилака - сильная главная героиня. [84] Принимая на себя мужскую роль, она, кажется, наделена полномочиями, особенно в сцене спальни. Однако это не совсем так. В то время как Леди идет вперед и общительна, чувства и эмоции Гавейна находятся в центре внимания истории, и Гавейн может выиграть или проиграть больше всего. [85] Леди, так сказать, «делает первый шаг», но Гавейн в конечном итоге решает, что будет с этими действиями. Следовательно, он отвечает за ситуацию и даже за отношения. [85]

В сцене спальни и отрицательные, и положительные действия Леди мотивированы ее желанием. [86] Ее чувства заставляют ее выйти из типичной женской роли и перейти в мужскую, тем самым обретя больше возможностей. [87] В то же время те же действия заставляют Леди казаться прелюбодейной; некоторые ученые сравнивают ее с Евой в Библии. [88] Вынуждая Гавейна взять ее пояс, то есть яблоко, договор, заключенный с Бертилаком - и, следовательно, с Зеленым рыцарем - нарушается. [89] В этом смысле ясно, что в руках Леди Гавейн - «добрый человек, соблазненный». [89]

Постколониальные интерпретации [ править ]

С 1350 по 1400 год - период, в который, как считается, было написано стихотворение - Уэльс пережил несколько набегов со стороны англичан, пытавшихся колонизировать этот район. Поэт Гавейн использует диалект Северо-Уэст-Мидлендса, распространенный на валлийско-английской границе, что потенциально может поставить его в самый разгар этого конфликта. Патрисии Клэр Ингхэм приписывают то, что она впервые рассмотрела стихотворение через призму постколониализма , и с тех пор возникло много споров о том, в какой степени колониальные различия играют роль в стихотворении. Большинство критиков согласны с тем, что гендер играет роль, но расходятся во мнениях относительно того, поддерживает ли гендер колониальные идеалы или заменяет их, поскольку английская и валлийская культуры взаимодействуют в стихотворении. [90]

Поэма также связана с большим количеством критических споров, поскольку она связана с биокультурным политическим ландшафтом того времени. Некоторые утверждают, что Бертилак является примером гибридной англо-валлийской культуры, обнаруженной на валлийско-английской границе. Поэтому они рассматривают стихотворение как отражение гибридной культуры, которая противопоставляет сильные культуры друг другу, чтобы создать новый набор культурных правил и традиций. Другие ученые, однако, утверждают, что исторически много валлийской крови пролилось еще в 14 веке, создав ситуацию, далекую от более дружественной гибридизации, предложенной Ингхемом. Чтобы поддержать этот аргумент, предполагается, что стихотворение создает сценарий «мы против них», противопоставляющий знающий цивилизованный английский язык нецивилизованным окраинам, которые являются домом для Бертилака и других монстров, с которыми сталкивается Гавейн.[90]

В противоположность этому восприятию колониальных земель, другие утверждают, что земля Верхняя пустыня, территория Бертилака, была искажена или проигнорирована современной критикой. Они предполагают, что это страна со своей собственной моральной властью, которая играет центральную роль в истории. Бонни Ландер, например, утверждает, что жители Отдезерта «разумно аморальны», выбирая следовать одним кодексам и отвергая другие, позиция, которая создает «различие… моральной проницательности и моральной веры». Ландер считает, что приграничные жители более искушены, потому что они не бездумно принимают рыцарские кодексы, а бросают им вызов в философском и - в случае появления Бертилака при дворе Артура - в буквальном смысле. Lander 'Аргумент о превосходстве жителей Отдезерта основан на недостатке самосознания, присутствующем в Камелоте, что приводит к бездумному населению, осуждающему индивидуализм. С этой точки зрения чудовищами являются не Бертилак и его люди, а Артур и его двор.[91]

Путешествие Гавейна [ править ]

Несколько ученых попытались найти реальную корреспонденцию о путешествии Гавейна в Зеленую часовню. В стихотворении, например, упоминаются острова Англси . Сегодня они существуют как единый остров у побережья Уэльса. [92] В строке 700 говорится, что Гавейн передает «Священную Голову», которую многие ученые считают либо Холивеллом, либо цистерцианским аббатством Поултон в Пулфорде . Холивелл связан с обезглавливанием святой Уинифред. Как гласит история, Уинифред была девственницей, которую местный лидер обезглавил после того, как она отказалась от его сексуальных домогательств. Ее дядя, еще один святой, вернул ей голову и залечил рану, оставив только белый шрам. Параллели между этой историей и историей Гавейна делают эту область вероятным кандидатом для путешествия. [93]

Поход Гавейна ведет его прямо в центр диалектного региона Жемчужного Поэта, где стоят кандидаты на места Замка в Отдезерте и Зеленой Часовни. Считается, что Hautdesert находится в районе Swythamley на северо-западе Мидленда, поскольку он находится в области диалекта писателя и соответствует топографическим особенностям, описанным в стихотворении. Также известно, что в этом районе обитали все животные, на которых охотился Бертилак (олень, кабан, лисица) в 14 веке. [94] Зеленая часовня, как полагают, находится либо в церкви Луда, либо в Веттон-Милл , поскольку эти области полностью соответствуют описаниям, данным автором. [95] Ральф Эллиоттрасположил часовню ("two myle henne" v1078) от старого особняка в Swythamley Park на дне долины ("bothm of the brem valay" v2145) на склоне холма ("loke a little on the прачечная, on thi lyfte) honde "v2147) в огромной трещине (" old caue, / или creuisse of an old cragge "v2182-83). [96] Некоторые пытались повторить эту экспедицию, а другие, такие как Майкл Туми, создали виртуальный тур по путешествию Гавейна под названием «Путешествия с сэром Гавейном» [97], который включает фотографии упомянутых ландшафтов и конкретных видов, упомянутых в тексте. [98]

Гомоэротические интерпретации [ править ]

По словам ученого-квир-исследователя Ричарда Зейковица, Зеленый рыцарь представляет угрозу гомосоциальной среде.дружба в его средневековом мире. Зейковиц утверждает, что рассказчик поэмы, кажется, очарован красотой Рыцаря, гомоэротизируя его в поэтической форме. Привлекательность Зеленого рыцаря бросает вызов гомосоциальным правилам двора короля Артура и представляет угрозу их образу жизни. Зейковиц также заявляет, что Гавейн, кажется, находит Бертилака столь же привлекательным, как рассказчик находит Зеленого рыцаря. Бертилак, однако, следует гомосоциальному кодексу и развивает дружбу с Гавейном. Таким образом, Гавейн обнимает и целует Бертилака в нескольких сценах, что представляет собой не гомосексуальное, а гомосоциальное выражение. Мужчины того времени часто обнимались и целовались, и это было приемлемо по рыцарскому кодексу. Тем не менее, Зейковиц утверждает, что Зеленый рыцарь стирает границы между гомосоциальностью и гомосексуальностью.представляя трудность, с которой средневековые писатели иногда сталкивались при разделении этих двух вещей.[99]

Квир-ученый Кэролайн Диншоу утверждает, что стихотворение могло быть ответом на обвинения в том, что у Ричарда II был любовник - попыткой восстановить представление о гетеросексуальности как христианской норме. Примерно в то время, когда было написано стихотворение, католическая церковь начала выражать беспокойство по поводу поцелуев между мужчинами. Многие религиозные деятели пытались провести различие между сильным доверием и дружбой между мужчинами и гомосексуализмом. Она утверждает, что Жемчужный Поэт, похоже, был одновременно очарован и отталкивался гомосексуальным желанием. По словам Диншоу, в другом его стихотворении « Чистота», он указывает на несколько тяжких грехов, но проводит длинные отрывки, описывая их в мельчайших подробностях, и она считает, что эта мнимая «одержимость» переносится на Гавейна в его описаниях Зеленого Рыцаря. [100]

Помимо этого, Диншоу предполагает, что Гавейна можно рассматривать как женскую фигуру. По ее мнению, он пассивен в ухаживаниях жены Бертилака, а также во встречах с самим Бертилаком, где он играет роль женщины, целуя мужчину. Однако, хотя в стихотворении действительно есть гомосексуальные элементы, эти элементы были использованы поэтом для того, чтобы установить гетеросексуальность как нормальный образ жизни в мире Гавейна. Поэма делает это, делая поцелуи между леди и Гавейном сексуальными по своей природе, но делая поцелуи между Гавейном и Бертилаком «непонятными» для средневекового читателя. Другими словами, поэт изображает поцелуи между мужчиной и женщиной как имеющие возможность привести к сексу, в то время как в гетеросексуальном мире поцелуи между мужчиной и мужчиной изображаются как не имеющие такой возможности.[100]

Современные адаптации [ править ]

Книги [ править ]

Хотя сохранившаяся рукопись датируется четырнадцатым веком, первая опубликованная версия стихотворения появилась только в 1839 году, когда сэр Фредерик Мэдден из Британского музея признал, что стихотворение стоит прочитать. [101] За научным среднеанглийским изданием Мэддена поэмы в 1898 г. последовал первый перевод на современный английский язык - прозаическая версия, выполненная литературоведом Джесси Уэстон . [101] В 1925 году Дж. Р. Р. Толкин и Е. В. Гордон опубликовали научное издание среднеанглийского текста « Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» ; переработанное издание этого текста было подготовлено Норманом Дэвисом.и опубликована в 1967 году. Книгу, содержащую текст на среднеанглийском языке с обширными научными примечаниями, часто путают с переводом на современный английский, который Толкин подготовил вместе с переводами Перла и сэра Орфео в конце своей жизни. [102] Во многих изданиях последней работы, впервые опубликованной в 1975 году, вскоре после его смерти, Толкин на обложке указан как автор, а не переводчик. [103]

Для студентов, особенно студентов бакалавриата, текст обычно предоставляется в переводе. Среди известных переводчиков - Джесси Уэстон , чей прозаический перевод 1898 года и поэтический перевод 1907 года позволили себе много вольностей с оригиналом; Теодор Бэнкс , чей перевод 1929 года получил высокую оценку за адаптацию языка к современному использованию; [104] и Мари Боррофф , чей имитационный перевод был впервые опубликован в 1967 г. и «вошел в академический канон» в 1968 г. во втором издании Антологии английской литературы Нортона . В 2010 году ее (слегка отредактированный) перевод был опубликован как Norton Critical Edition с предисловием Лауры Хоуз . [105] В 2007 г.Саймон Армитидж , который вырос возле претендовал резиденции Гэвейн поэта, опубликовал перевод , который привлек к себе внимание в США и Соединенном Королевстве, [106] и была опубликована в Соединенных Штатах Нортон , [107] , который заменил перевод Borroff с Armitage для девятое издание Антологии английской литературы Нортона . Другие современные переводы включают переводы Ларри Бенсона , Брайана Стоуна, Джеймса Винни, Хелен Купер , У.С. Мервина , Джейкоба Розенберга, Уильяма Вантуоно, Джозефа Глейзера, Бернарда О'Донохью , Джона Гарднера и Фрэнсиса Инглдью. В 2015 году Зак Вайнерсмитопубликовала « Оджи и зеленый рыцарь» , детскую адаптацию, в которой главная героиня - маленькая девочка. В 2017 году Эмили Чизман самостоятельно опубликовала адаптацию графического романа « Гавейн и Зеленый рыцарь» . Иллюстрированный контекстный перевод работы историка и гравера Майкла Смита был опубликован в июле 2018 года издательством Unbound . Роман для молодых взрослых «Сквайр, его рыцарь и его леди » Джеральда Морриса включает точную адаптацию истории.

Sword of the Valiant (1984), одна из двух экранизаций, с Шоном Коннери вглавной роли вроли Зеленого рыцаря.

Кино и телевидение [ править ]

Стихотворение было экранизировано три раза, дважды сценаристом-режиссером Стивеном Уиксом: сначала в роли Гавейна и Зеленого рыцаря в 1973 году, а затем в 1984 году в роли « Меч доблестного: легенда о сэре Гавейне и Зеленом рыцаре» с участием Майлза О. Киф в роли Гавейна и Шон Коннери в роли Зеленого рыцаря. Оба фильма подверглись критике за отклонение от сюжета поэмы. Кроме того, Бертилак и Зеленый рыцарь никогда не были связаны. [108] Французско-австралийский режиссер Мартин Бейлби снял короткометражную (30 минут) экранизацию в 2014 году. Было по крайней мере две телеадаптации: « Гавейн и Зеленый рыцарь» в 1991 году и анимационный фильм « Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь».в 2002 году. BBC транслировала документальный фильм, представленный Саймоном Армитеджем, в котором путешествие, изображенное в стихотворении, прослеживается с использованием предположительно реальных мест. [109] 5 ноября 2018 года было объявлено, что в разработке находится новая экранизация под названием «Зеленый рыцарь» , которую снимет американский режиссер Дэвид Лоури для A24 . [110]

Стихотворение было также адаптировано для эпизода « Время приключений » «Семнадцать», где Зеленый рыцарь прибывает в день 17-летия Финна, бросая ему вызов, а также для серии последующих игр.

Театр [ править ]

Компания Тайнсайда театр представил сценическую версию сэра Гавейна и Зеленого Рыцаря в театре университета , Ньюкасл на Рождество 1971. Это было направлено Майкл Богданов и адаптирован для сцены из перевода Брайан Стоун. [111] Музыка и тексты были написаны Иваном Уильямсом с использованием средневековых гимнов, таких как «Голова кабана» , в качестве вдохновения и народных инструментов, таких как нортумбрийские дудки , свистки и бходран, для создания «грубого» ощущения. Стоун отослал Богданова к « Кухулину и игре в казнь» , последовательности, которая содержится в « Гренозиде».Танец с мечом. Богданов обнаружил, что тема пятиугольника присутствует в большинстве танцев с мечом, и поэтому включил танец с длинным мечом, в то время как Гавейн лежал, беспокойно ворочаясь, прежде чем встать, чтобы пойти в Зеленую часовню. Танцоры своими мечами завязали узел из пятиугольника вокруг его дремлющей головы. Чередование сцен охоты и ухаживания достигалось частым переходом от охоты к спальне и обратно, при этом оба места действия оставались на сцене.

В 1992 году Саймон Корбл создал адаптацию со средневековыми песнями и музыкой для The Midsommer Actors 'Company. [112] выступали в качестве прогулочных постановок летом 1992 года [113] в Thurstaston Common и Beeston Castle и в августе 1995 года в Brimham Rocks , Северный Йоркшир. [114] Позднее Корбл написал существенно переработанную версию, которая была произведена в помещении театра О'Рейли в Оксфорде в феврале 2014 года. [115] [116]

Опера [ править ]

«Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» впервые была адаптирована как опера в 1978 году композитором Ричардом Блэкфордом по заказу деревни Блубери , Оксфордшир. Либретто было написано для адаптации детским романистом Джоном Эмлином Эдвардсом. "Опера в шести сценах" была впоследствии записана Decca в период с марта по июнь 1979 года и выпущена на лейбле Argo [117] в ноябре 1979 года.

«Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» был адаптирован в оперу « Гавейн » Харрисона Биртвистла , впервые исполненную в 1991 году. Опера Биртвистла получила высокую оценку за сохранение сложности стихотворения при переводе ее в лирическую музыкальную форму. [118] Другой оперной адаптацией является « Гвинет и Зеленый рыцарь» Линн Пахарь , впервые исполненная в 2002 году. В этой опере в качестве фона используется сэр Гавейн, но повествование переориентируется на женщину- оруженосца Гавейна , Гвинет, которая пытается стать рыцарем. [119]Версию Пахаря хвалили за доступность, поскольку она нацелена на семейную аудиторию и маленьких детей, но критиковали за использование современного языка и иногда проповеднический характер. [120]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Симпсон, Джеймс. «Заметка о среднеанглийском метре». В сэре Гавейне и Зеленом рыцаре (перевод нового стиха) Саймона Армитиджа. Нортон, 2008. стр. 18.
  2. ^ a b c Антология английской литературы Нортона . Эд. Стивен Гринблатт. 8-е изд. Vol. Б. Нью-Йорк, Лондон: WW Norton and Co., 2006. стр. 19 – e 21 и 160–161. ISBN  0-393-92833-0
  3. ^ a b «Интернет-ресурсы для исследования поэта-жемчужины: проверенный выбор» . Univ. Калгари . Проверено 1 апреля 2007 года .
  4. ^ Впервые встречается на английском языке c.1400, фраза «указывается в определенных юридических вопросах для обеспечения завершения полного года»: сопоставимые термины датируются несколько более ранним периодом в среднеголландском, средне-нижненемецком и англо-нормандском языках. From: "год, n." OED Online. Oxford University Press, март 2017 г. Web. 15 марта 2017.
  5. ^ Мастера британской литературы Том А . Пирсон Лонгман. 2008. С.  200–201 . ISBN 9780321333995.
  6. ^ «Жемчуг: Введение» . Публикации Средневекового института, Inc. 2001 . Проверено 2 апреля 2007 года .
  7. ^ Тервилл-Petre, Thorlac. Аллитеративное возрождение. Вудбридж: Брюэр и др. , 1977. С. 126–129. ISBN 0-85991-019-9 
  8. ^ Барроу, J. рикардианская Поэзия. Лондон: Рутледж и К. Пол, 1971. ISBN 0-7100-7031-4 стр. 4–5 
  9. ^ "Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь". Антология британской литературы Broadview: средневековый период , Vol. 1., изд. Джозеф Блэк и др. Торонто: Broadview Press, Введение, стр. 235. ISBN 1-55111-609-X 
  10. ^ a b Неллес, Уильям. «Жемчужина-поэт». Циклопедия мировых авторов , база данных четвертого пересмотренного издания: MagillOnLiterature Plus, 1958.
  11. ^ a b Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь , Под редакцией Дж. Р. Р. Толкина и Е. В. Гордона, исправленный Норман Дэвис, 1925. Введение, xv. ASIN B000IPU84U
  12. ^ Петерсон, Клиффорд Дж (1974). «Жемчужный поэт и Джон Мэсси из Коттона, Чешир». Обзор английских исследований . Новая серия. 25 (99): 257–266. DOI : 10,1093 / RES / xxv.99.257 .
  13. ^ а б «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» . Представитель Поэзии в Интернете . Библиотеки Университета Торонто. 1 августа 2002 года Архивировано из оригинала 19 января 2007 года . Проверено 20 января 2007 года .
  14. ^ a b c Брюэр, Элизабет. Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь: источники и аналоги . Вудбридж: Д. С. Брюэр, 1992. ISBN 0-85991-359-7 
  15. ^ a b Фридман, Альберт Б. «Морган ле Фэй в« Сэре Гавейне и Зеленом рыцаре ». Зеркало. Vol. 35, No. 2 (апрель 1960), стр. 260–274
  16. ^ Хан, Томас. «Грин-рыцарь». В сэре Гавейне: одиннадцать романсов и сказок . Публикации Средневекового института Университета Западного Мичигана, 2000. ISBN 1-879288-59-1 . Полный текст: Грин Рыцарь 
  17. ^ Хан, Томас. «Турк и сэр Гавейн». В сэре Гавейне: одиннадцать романсов и сказок . Публикации Средневекового института Университета Западного Мичигана, 2000. ISBN 1-879288-59-1 . Онлайн: Терк и сэр Гавейн . 
  18. ^ Хан, Томас. «Карл Карлайлский» в сэре Гавейне: одиннадцать романсов и сказок . Публикации Средневекового института Университета Западного Мичигана, 2000. ISBN 1-879288-59-1 . Онлайн: Карл Карлайлский . 
  19. ^ Киттредж, Джордж Лайман. Этюд сэра Гавейна и Зеленого рыцаря . Издательство Гарвардского университета, 1960. стр. 76. ASIN B0006AWBXS
  20. ^ Киттредж, стр. 83
  21. ^ "Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь". Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь, Перл, сэр Орфей . Перевод Дж. Р. Р. Толкина, Нью-Йорк: Ballantine Books, 1975. 92.
  22. ^ Берроу, JA Чтение сэра Гавейна и Зеленого рыцаря . Лондон: Kegan Paul Ltd., 1965. стр. 162. ISBN 0-7100-8695-4 
  23. ^ а б в г Бернли, JD (1973). «Охотничьей сцены в„Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь“ » ». Ежегоднике английских исследований . 3 : 1-9. DOI : 10,2307 / 3506850 . JSTOR 3506850 . 
  24. ^ «Hyndez» (Хайндз) впервые описал в стихотворении, вероятноиз красных оленей , вид с большими рогамикак в американских лосей , а последующие «ДОС и других Дере» (делает и другой олень)вероятноотносятся к меньшему лань . (Онг, Уолтер Дж. «Латы и баксы Зеленого рыцаря». Modern Language Notes . (Декабрь 1950) 65,8 стр. 536–539.)
  25. ^ Коули, «Pearl, Гавейн и сэр Зеленый рыцарь» AC:»... Зеленый Рыцарь, псевдоним Bertilak, является чрезвычайно жизненно человеккоторый тесно связан с жизнью природы: его зелености, птиц и мух его декоративная вышивка, его борода величиной с куст, ветвь падуба в руке, энергия, которую он проявляет как охотник, - все это придает ему родство с физическим миром за пределами замка ».
  26. ^ Вудс, Уильям Ф. «Природа и внутренний человек в сэре Гавейне и Зеленом рыцаре». Обзор Чосера , Vol. 36, № 3, 2002, стр. 209–227.
  27. ^ Грин, Ричард Гамильтон. «Щит Гавейна и поиски совершенства». ELH . (Июнь 1962 г.) 29,2 с. 121–139.
  28. Эта интерпретация была впервые предложена Джоном Спирсом в книге «Исследование» , т. XVI, iv, 1949 (включен в его Medieval English Poetry: The Non-Chaucerian Tradition , rev. Ed. 1962. Подобные интерпретации были позже предложены Фрэнсисом Берри в The Pelican Guide to English Literature: The Age of Chaucer , 1954; Goldhurst, "Зеленый и золото: основная тема" Сит Гавейн и зеленый рыцарь " , College English , ноябрь 1958 г .; AC, Spearing, The Gawain-Poet: Critical Study , 1970; WA Davenport, The Art of the Gawain-Poet , 1978; Дж. Тэмблинг, «Более сильная жизнь: сэр Гавейн и Зеленый рыцарь »,Haltwhistle Quarterly 9, 1981; и К. Сагар, «Сэр Гавейн и зеленый пояс», в его книге « Литература и преступление против природы» , 2005 г.
  29. ^ Мартин, Карл Грей (2009). «Шифр рыцарства: насилие как придворная игра в мире сэра Гавейна и Зеленого рыцаря». Обзор Чосера . 43 (3): 311–29. JSTOR 25642113 . 
  30. ^ Юкер, Андреас Х. (2015). «Вежливость и вежливость в сэре Гавейне и Зеленом рыцаре» . Studia Anglica Posnaniensia . 43 (3): 5–28. DOI : 10,1515 / НТКГ-2015-0007 .
  31. ^ a b Гудлад, Лорен М. (1987) «Гамнес о сэре Гавейне и Зеленом рыцаре» , Comitatus: журнал исследований средневековья и эпохи Возрождения , Vol. 18, статья 4.
  32. ^ Харвуд, Бриттон Дж (1991). «Гавейн и дар». ПМЛА . 106 (3): 483–99. DOI : 10.2307 / 462781 . JSTOR 462781 . 
  33. ^ а б в Кларк, SL; Вассерман, Джулиан Н. (1986). «Времена года и апокалипсис в сэре Гавейне и Зеленом рыцаре ». Южный центральный обзор . 3 (1): 5–22. DOI : 10.2307 / 3189122 . JSTOR 3189122 . 
  34. ^ Харбус, Антонина (2016). «Эмоции и повествовательная эмпатия в сэре Гавейне и Зеленом рыцаре ». Английские исследования . 97 (6): 594–607. DOI : 10.1080 / 0013838X.2016.1183929 .
  35. ^ Хэтфилд, Элейн; Cacioppo, John T .; Рэпсон, Ричард Л. (1993). «Первобытное эмоциональное заражение». Современные направления психологической науки . 2 (3): 96–99. DOI : 10.1111 / 1467-8721.ep10770953 . JSTOR 20182211 . 
  36. ^ Коплан, Эми (2006). «Улавливание эмоций персонажей: эмоциональная инфекционная реакция на художественный фильм». Кинематографические исследования . 8 : 26–38. DOI : 10,7227 / FS.8.5 . ISSN 1469-0314 . 
  37. ^ Робертсон, Д. У. мл. «Почему дьявол носит зеленый цвет». Заметки на современном языке . (Ноябрь 1954 г.) 69,7 с. 470–472.
  38. ^ Чемберлин, Вернон А. "Символический зеленый цвет: проверенный временем характерный прием в испанской литературе". Hispania . (Март 1968 г.) 51.1 с. 29–37
  39. ^ Голдхерст, Уильям (1958). «Зеленый и золото: главная тема Гавейна и Зеленого рыцаря». Английский язык в колледже . 20 (2): 61–65. DOI : 10.2307 / 372161 .
  40. ^ Уильямс, Маргарет. Жемчужный поэт, полное собрание его сочинений. Случайный дом, 1967. ASIN B0006BQEJY
  41. ^ Льюис, Джон С. «Гавейн и Зеленый рыцарь». Английский язык в колледже . (Октябрь 1959) 21.1 с. 50–51
  42. ^ a b c d e Бессерман, Лоуренс. «Идея Зеленого рыцаря». ELH . (Лето 1986) 53.2 Издательство Университета Джона Хопкинса. С. 219–239.
  43. ^ Risden, EL. «Сэр Гавейн и классическая традиция: очерки древних предков». (2006) McFarland & Company, Inc., Издатели. С. 140–141.
  44. ^ Хан, Томас. «Грин-рыцарь». В сэре Гавейне: одиннадцать романсов и сказок . Публикации Средневекового института Университета Западного Мичигана, 2000, стр. 314. ISBN 1-879288-59-1 
  45. ^ Хан, Томас. «Король Артур и король Корнуолл». В сэре Гавейне: одиннадцать романсов и сказок . Публикации Средневекового института Университета Западного Мичигана, 2000. стр. 427. ISBN 1-879288-59-1. 
  46. ^ а б Ласатер, Алиса Э. Испания в Англию: сравнительное исследование арабской, европейской и английской литературы средневековья . Издательство Университета Миссисипи, 1974. ISBN 0-87805-056-6 
  47. ^ Рикс, Майкл М. «Повторное рассмотрение Каслтон Гарлендинг». Фольклор . (Июнь 1953 г.) 64,2 с. 342–344
  48. Бьюкенен, Элис (июнь 1932 г.). «Ирландские рамки сэра Гавейна и Зеленого рыцаря». PLMA . 47 (2): 315–338. DOI : 10.2307 / 457878 . JSTOR 457878 . 
  49. ^ . Фридман, Альберт Б. Морган ле Фэй в «Сэре Гавейне и Зеленом рыцаре». Средневековая академия Америки. Speculum, Vol. 35, № 2, 1960 г.
  50. Бергер, Сидней Э. «Отъезд Гавейна из Перегринацио». Моргантаун: Издательство Университета Западной Вирджинии, 1985.
  51. ^ Барроу, JA, чтение Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь, Лондон: Kegan Paul Ltd., 1965
  52. ^ ( Оксфордский словарь английского языка онлайн ).
  53. ^ Артур, Росс Г. Средневековая теория знаков и сэр Гавейн и Зеленый рыцарь . Торонто: University of Toronto Press, 1987. стр. 22, 26. ISBN 0-8020-5717-9 
  54. ^ LaBossière, Camille Р. и Gladson, Джеррите А. «Соломон», в Словаре библейской традиции в английской литературе . Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательство William B. Eerdmans Publishing Company, 1992, стр. 722.
  55. ^ a b Hulbert, JR "Syr Gawayn и Grene Knyzt (Заключение)". Современная филология . (Апрель 1916 г.) 13.12 с. 689–730.
  56. ^ Джексон, I. «Герб сэра Гавейна». Обзор современного языка . (Январь 1920) 15.1 с. 77–79.
  57. Артур, стр. 33–34.
  58. ^ a b Артур, стр. 34.
  59. ^ Артур, стр. 35.
  60. ^ Кук, Джессика (1998). "Краснеющее кольцо леди в сэре Гавейне и Зеленом рыцаре ". Обзор английских исследований . 49 (193): 1–8. DOI : 10.1093 / RES / 49.193.1 .
  61. ^ Эндрю, Малькольм; Рональд Уолдрон (1996). Стихи жемчужной рукописи . Эксетер: Эксетерский университет. п. 273 . ISBN 0-85989-514-9.
  62. ^ Borroff, Мари (2001). Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь, Терпение, Жемчуг: Переводы стихов . Нью-Йорк: Нортон. п. 58 . ISBN 978-0-393-97658-8.
  63. ^ Кук, "Покраснение леди", 3.
  64. ^ Кук, «Покраснение леди», 4.
  65. ^ Кук, «Покраснение леди», 2,5,7.
  66. ^ Ховард, Дональд Р. "Структура и симметрия в сэре Гавейне". Зеркало . (Июль 1964 г.) 39,3 с. 425–433.
  67. Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь , Книга 2, Станца 27.
  68. ^ Киттредж, стр. 93.
  69. Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь , Книга 2, Станца 28.
  70. ^ Миллс, М. «Христианское значение и римские традиции в сэре Гавейне и Зеленом рыцаре». Критические исследования сэра Гавейна и Зеленого рыцаря. Ред. Дональд Р. Ховард и Кристиан Захер. 2-е изд. Нотр-Дам, Индиана: University of Notre Dame Press, 1970. 85–105.
  71. ^ a b Робертсон, Майкл. "Симметрия строф в сэре Гавейне и Зеленом рыцаре". Зеркало . (Октябрь 1982) 57,4 с. 779–785.
  72. Перейти ↑ Reichardt, Paul F. (1984). «Гавейн и образ раны». ПМЛА . 99 (2): 154–61. DOI : 10.2307 / 462158 . JSTOR 462158 . 
  73. Артур, стр. 121–123.
  74. ^ Фрай, Нортроп. Анатомия критики , стр. 186. ISBN 0-691-01298-9 
  75. ^ a b Маркман, Алан М. «Значение сэра Гавейна и Зеленого рыцаря». ПМЛА . (Сентябрь 1957 г.) 72,4 с. 574–586
  76. Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь , второе издание. Эд. Толкин и Е.В. Гордон, 1925, примечание к строкам 2514ff. ASIN B000IPU84U
  77. ^ Антология английской литературы Нортона , восьмое издание, Vol. BEd Стивен Гринблатт. Нью-Йорк, Лондон: WW Norton and Co., 2006, стр. 213 (сноска). ISBN 0-393-92833-0 
  78. Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь , строка 2529.
  79. ^ a b Кокс, Кэтрин (2001). «Бытие и пол в сэре Гавейне и Зеленом рыцаре» . Обзор Чосера . 35 (4): 379–390. DOI : 10,1353 / cr.2001.0001 .
  80. Перейти ↑ Beauregard, David (2013). «Моральное богословие в сэре Гавейне и Зеленом рыцаре: пятиугольник, зеленый рыцарь и совершенство добродетели». Возрождение . XLV.3: 146–62.
  81. ^ Пью, Тисон (2002). «Гавейн и Godgames» . Христианство и литература . 51 (4): 526–551. DOI : 10.1177 / 014833310205100402 .
  82. ^ Миллс, Дэвид (1970). «Риторическая функция антифеминизма Гавейна?». Neuphilologische Mitteilungen . 71 : 635–4.
  83. ^ Хэн, Джеральдин (1991). «Женские узлы и другой сэр Гавейн и Зеленый рыцарь». ПМЛА . 106 (3): 500–514. DOI : 10.2307 / 462782 . JSTOR 462782 . 
  84. ^ Бернс, Э. Джейн. «Куртуазная любовь: кому она нужна? Последние феминистские работы в средневековой традиции». Знаки . (Осень 2001) 27.1 с. 23–57. Получено 7 сентября 2007 г. из JSTOR.
  85. ^ a b Бернс, стр. 24
  86. Перейти ↑ Rowley, Sharon M (2003). «Исследования текстов, феминизм и производительность в сэре Гавейне и Зеленом рыцаре». Обзор Чосера . 38 (2): 158–177. DOI : 10,1353 / cr.2003.0022 .
  87. ^ Роули, стр. 161
  88. ^ Кокс, стр. 378
  89. ^ a b Кокс, стр. 379
  90. ^ a b Арнер, Линн (лето 2006 г.). «Конец очарования: колониализм и сэр Гавейн и Зеленый рыцарь». Техасские исследования в области литературы и языка . 48 (2): 79–101. DOI : 10.1353 / tsl.2006.0006 .
  91. Перейти ↑ Lander, Bonnie (2007). «Конвенция невиновности и литературные изысканности сэра Гавейна и Зеленого рыцаря». Парергон . 24 (1): 41–66. DOI : 10,1353 / pgn.2007.0046 .
  92. ^ Туми, Майкл. «Англси и Северный Уэльс» . Путешествует с сэром Гавейном . Ithaca Univ . Проверено 21 июня 2007 года .
  93. ^ Туми, Майкл. «Святая Голова и Виррал» . Путешествует с сэром Гавейном . Ithaca Univ . Проверено 21 июня 2007 года .
  94. ^ Туми, Майкл. "Hautdesert" . Путешествует с сэром Гавейном . Ithaca Univ . Проверено 21 июня 2007 года .
  95. ^ Туми, Майкл. «Зеленая часовня» . Путешествует с сэром Гавейном . Ithaca Univ . Проверено 21 июня 2007 года .
  96. ^ RWV Elliott. «В поисках Зеленой часовни» в Дж. К. Ллойд Джонс (ред.). Пейзажи и другие очерки Чосера. Aust. Научное издательство. Мельбурн (2010), стр. 293–303, стр. 300.
  97. ^ https://sites.google.com/site/travelswithsirgawain/
  98. ^ Радд, Джиллиан. «Пустыня Виррала» в «Сэре Гавейне и Зеленом рыцаре», « Артуриана» , том 23, вып. 1, 2013, 53
  99. ^ Zeikowitz, Ричард Э. «Подружиться со средневековым квером: педагогика для литературных классов». College English: Special Issue: Lesbian and Gay Studies / Queer Pedagogies. Vol. 65 № 1 (сентябрь 2002 г.) стр. 67–80
  100. ^ a b Диншоу, Кэролайн. «Поцелуй - это просто поцелуй: гетеросексуальность и ее утешения в сэре Гавейне и Зеленом рыцаре». Диакритики . Vol. 24 № 2/3 (лето 1994), стр. 204–226.
  101. ^ a b Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь, изд. Мари Боррофф и Лаура Хоуз, Нью-Йорк: Нортон, 2010, стр. vii.
  102. Перейти ↑ Tolkien, JRR (1980). Кристофер Толкин (ред.). Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь, Перл и сэр Орфей . Случайный дом. ISBN 978-0-345-27760-2.
  103. ^ Белый, Майкл (2003). Толкин: Биография . Новая американская библиотека. ISBN 0-451-21242-8.
  104. ^ Фарли, Фрэнк Э. (1930). «Преподобный Бэнкс, сэр Гавейн и Эндрю, сэр Гавейн » (PDF) . Зеркало . 5 (2): 222–24. DOI : 10.2307 / 2847870 . JSTOR 2847870 .  
  105. ^ Baragona, Алан (2012). «Преподобный Хаус, Боррофф, сэр Гавейн и Зеленый рыцарь ». Журнал английской и германской филологии . 111 (4): 535–38. DOI : 10,5406 / jenglgermphil.111.4.0535 .
  106. Хирш, Эдвард (16 декабря 2007 г.). «Незнакомец в Камелоте» . Нью-Йорк Таймс . п. 7.1 . Проверено 16 марта 2010 года .
  107. Перейти ↑ Armitage, Simon (2007). Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь: перевод нового стиха . Нью-Йорк: Нортон. ISBN 978-0-393-06048-5.
  108. ^ Миллс, Maldwyn (1991). "Рассмотрение". Ежегодник английских исследований . 21 : 336–337. DOI : 10.2307 / 3508519 . JSTOR 3508519 . 
  109. ^ "Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь" . BBC Four . 17 августа 2010 . Проверено 5 августа 2012 года .
  110. ^ N'Duka, Аманда (5 ноября 2018). " ' The Old Man & The Gun' Режиссер Дэвид Лоури, A24 Team На Фантазия Эпический 'Зеленый рыцарь ' " . Крайний срок Голливуд . Пенске Бизнес Медиа, ООО . Проверено 7 ноября 2018 .
  111. ^ Стоун, Брайан (1974). Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь . Пингвин. п. 138 . ISBN 978-0-140-44092-8.
  112. ^ «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь: сезонная игра в стихах со средневековыми рождественскими песнями и музыкой» . Сайт Саймона Корбла . Дата обращения 6 мая 2016 .
  113. Тернер, Франческа (7 июля 1992 г.). «Гавейн и Зеленый рыцарь». Хранитель .
  114. ^ фото из архива Midsommer Actors на flickr
  115. ^ Nirula, Srishti (16 февраля 2014). «Сэр Гавейн дергает за ниточки» . Оксфордский студент . Проверено 17 февраля 2014 года .
  116. Хопкинс, Андреа (15 февраля 2014 г.). «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» . Daily Info, Оксфорд . Проверено 18 февраля 2014 года .
  117. Argo ZK 85: сэр Гавейн и Зеленый рыцарь; опера Ричарда Блэкфорда в шести картинах. The Decca Record Company Ltd. Argo Division, 115 Fulham Road, London, SW3 6RR: 1979.
  118. Пока, Энтони (май 1991). "Гавейн Биртуистла". Музыкальные времена . 132 (1779): 231–33. DOI : 10.2307 / 965691 . JSTOR 965691 . 
  119. ^ «Опера - Гвинет и Зеленый рыцарь» . lynneplowman.co.uk. Архивировано из оригинального 14 октября 2007 года . Проверено 3 ноября 2007 года .
  120. Кимберли, Ник (11 мая 2003 г.). «Классический: быстрый способ окупить разумные инвестиции» . Индепендент в воскресенье . Проверено 1 марта +2016 .

Внешние ссылки [ править ]

Онлайн-тексты
  • Полноразмерное сканирование всей рукописи с высоким разрешением
  • Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь на Archive.org
  • Издание Дж. Р. Р. Толкина и Е. В. Гордона
  • Поэма на среднеанглийском языке
  • Общедоступная аудиокнига сэра Гавейна и Зеленого рыцаря в LibriVox (различные переводы)
  • Результаты Google Книги
  • Русский перевод
Общая информация
  • Гавейн / Жемчужный поэт из Университета Калгари.
  • Информация о проекте Камелот о сэре Гавейне
  • Сайт Luminarium SGGK
  • Оксфордские библиографии : библиография о сэре Гавейне и Зеленом рыцаре
  • Документальный тур BBC по местам, которые, как считается, упоминаются в стихотворении ... Холивелл, река Мерси, «Дикий Виррал», Пик-Дистрикт, Тараканы и часовня Люда.
  • Подкаст BBC "В наше время" обсуждает стихотворение
  • Введение сэра Гавейна - статья, представляющая различные переводы и адаптации сэра Гавейна.