Дайкон


Daikon [2] (по-японски «большой корень») или mooli , [3] Raphanus sativus var. longipinnatus — зимняя редька со слабым вкусом , обычно характеризующаяся быстрорастущими листьями и длинным белым репчатым корнем. Родом из континентальной Восточной Азии [4] , дайкон собирают и употребляют в пищу по всему региону, а также в Южной Азии и доступны во всем мире. В некоторых местах дайкон высаживают из-за его способности разрыхлять уплотненные почвы и восстанавливать питательные вещества, но не собирают урожай.

В кулинарном контексте дайкон (от японского :大 根, латинизированныйдайкон , букв. «Большой корень») или редька дайкон являются наиболее распространенными названиями во всех формах английского языка. Исторические связи с Южной Азией позволяют использовать мули (от его названия на хинди / пенджаби , а также на урду ) в качестве общего синонима в английском языке. [6] [7] Общие термины белая редька , зимняя редька , восточная редька , [8] длинная белая редька, и другие термины также используются. Другие синонимы обычно варьируются в зависимости от региона или описывают региональные разновидности овощей. Когда необходимо отличить обычную японскую форму от других, ее иногда называют японской редькой . [9] [10]

Названия овощей на мандаринском диалекте до сих пор редко встречаются в английском языке; в большинстве форм китайской кухни он обычно известен как báiluóbo (китайская белая редька), [9] хотя в кантонской и малазийской кухне он встречается как лобак или ло пак , которые являются кантонским произношением общекитайского термина «редька». "или "морковь" (蘿蔔). В кухнях регионов, говорящих на диалектах хоккиен и теочью, таких как Сингапур , Таиланд и Тайвань, он также известен как чай - то или чай-тау.(菜頭). В любом из них его также можно просто называть «редькой», при этом региональное разнообразие подразумевается контекстом. В англоязычных странах его также иногда продают как ледяную редьку . [ нужна ссылка ]

В материковом Китае и Сингапуре иногда используется калька белая морковь или морковь с неправильным названием из-за схожести названий овощей на мандаринском и хоккиенском языках. Этот вариант вдохновил название популярного путеводителя по сингапурской уличной еде « Нет моркови в морковном пироге », в котором упоминается чай-ту-квай , разновидность пирога из дайкона. [11]

В Северной Америке его в основном выращивают не для еды, а как паровую культуру , при этом корни оставляют неубранными, чтобы предотвратить уплотнение почвы ; листья (если они собраны) используются в качестве корма для животных . [12] Официальное общее название, используемое Министерством сельского хозяйства США , — масличная редька , но оно используется только в некулинарных контекстах. Другие английские термины, используемые, когда дайкон используется в качестве корма для животных или в качестве рыхлителя почвы, - это «кормовая редька», «кормовая редька» и «пахотная редька». [12] [13]

В Гонконге также используется неправильное название « репа ». Это название дало название блюду « торт из репы ». [14]


Разновидности Raphanus raphanistrum subsp. sativus из сельскохозяйственной энциклопедии Seikei Zusetsu.
Семена белой редьки