Западно-сирийский обряд


Западно-сирийский обряд , также называемый сиро-антиохийским обрядом , является восточно-христианским литургическим обрядом , в котором используется Божественная литургия святого Иакова на западно-сирийском диалекте. Это практикуется в Маронитской церкви , Сирийской православной церкви , Сирийской католической церкви и различных маланкарских церквях Индии (см. Раздел об использовании ниже). Это один из двух основных литургических обрядов сирийского христианства , второй — восточно-сирийский обряд . [1] [2]

Она возникла в древнем Антиохийском Патриархате . В нем больше анафор , чем в любом другом обряде. [3] [4]

Многие новые тексты, переведенные с греческого , были приняты среди сирийских православных Антиохии. Те, кто был связан с Тагритом , их не приняли. По сути, это тагритская традиция, которая была привнесена в Кералу в 18 и 19 веках. [5]

Самая старая известная форма Антиохийского обряда написана на греческом языке , который, по-видимому, является его исходным языком. Многие греческие термины, сохранившиеся в сирийской форме, позволяют предположить, что она произошла от греческого. Версия должна была быть сделана рано, очевидно, до раскола, вызванного Халкидонским собором , до того, как началось влияние Константинополя. Без сомнения, как только христианские общины возникли в сельских районах римской Сирии , молитвы, которые в городах (Антиохии, Иерусалиме и т. д.) произносились на греческом языке, были, разумеется, переведены на местный язык для использование людей. [8]

Ранние источники, такие как Peregrinatio Silviae, описывают службы в Иерусалиме как греческие; но уроки, сначала прочитанные на греческом, затем переводятся на сирийский язык. Пока вся Западная Сирия была единой общиной, сельские епархии следовали обряду патриарха в Антиохии, только меняя язык. Изменения, принятые в Антиохии на греческом языке, были скопированы на сирийском языке теми, кто произносил свои молитвы на национальном языке. Этот момент важен, потому что сирийская Литургия (в ее фундаментальной форме) уже содержит все изменения, принесенные в Антиохию из Иерусалима . Это не древний чистый Антиохийский Устав, а более поздний Устав Иерусалима-Антиохии. Литургия св. Иакова, например, молится сначала не за Антиохийскую Церковь, а «за святой Сион, мать всех церквей», то есть Иерусалим. (Брайтман, стр. 89–90). Тот факт, что и в сирийской, и в византийской православных церквях есть иерусалимско-антиохийская литургия, является главным доказательством того, что она вытеснила более раннее антиохийское использование до раскола V века. [8]

Самые ранние из дошедших до нас сирийских документов относятся примерно к концу V века. [9] Они содержат ценную информацию о местных формах Антиохийско-Иерусалимского обряда. Сирийская православная церковь сохранила версию этого обряда, которая, очевидно, является местным вариантом. Его схема и большинство его молитв соответствуют таковым греческого св. Иакова; но в нем есть дополнения и упущения, которые можно найти во всех местных формах ранних обрядов. Также кажется, что сирийская церковь внесла некоторые изменения после раскола. Это, безусловно, имеет место в одном месте, в Трисвятом . [8]


Празднование Святого Куробо в Сирийской Православной Церкви под руководством Патриарха Игнатия Афрема II
Празднование Святого Куробо в Сирийско-Католической Церкви под руководством Патриарха Игнатия Иосифа III Йонана
Святой Куробо в Маронитской церкви
Святой Курбоно западно - сирийского обряда сирийской христианской церкви якобитов с патериссой ( посохом )
Западно-сирийский обряд Святой Курбоно Маланкарской Православной Сирийской Церкви
Западно-сирийский обряд Святой Курбоно Малабарской независимой сирийской церкви
Святой Куробо в Сиро-Маланкарской католической церкви
Святой Куробо в сирийской церкви Мар Тома
Маронитский крест.