Люди Тайбэя ( упрощенный китайский :台北 人; традиционный китайский :臺北 人 или 台北 人; пиньинь : Táiběi rén ) - это сборник из 14 рассказов, написанных Пай Сян-юном в 1960-х годах, опубликованных в 1971 году . Длина и искусство каждой истории различны, но все эти рассказы о людях, приехавших из материкового Китая на Тайвань в 1950-х годах, и об их жизни в Тайбэе . Некоторые из рассказов были также опубликованы в « Блуждании по саду», «Просыпаясь от сна» ( 1968 ).
Контекст
«Люди Тайбэя» - культовое литературное произведение, отражающее опыт людей из материкового Китая (« жители материка», waishengren ), бежавших на Тайвань после войны сопротивления против Японии и гражданской войны в Китае и основания Китайской Народной Республики в 1949 году. .
Структура и формат
Формат и тему этой книги часто сравнивают с «Дублинцами» Джеймса Джойса. Обе книги представляют собой серию рассказов, и все они о людях в определенном городе. Кроме того, другая книга Пай Сянь-юна под названием «Жители Нью-Йорка» похожа на эти две книги.
Темы
Хотя этих людей называют «людьми Тайбэя», в их сознании они всегда вспоминают блестящие старые времена материкового Китая, поэтому большинство из них на самом деле не принадлежат к Тайбэю ментально. Их потеря и чувство незащищенности - вот что изображено в этой книге.
Мотивы
Истории переплетаются с большим количеством мотивов, которые очень напоминают место, время и людей. Некоторые из них включают танцевальные залы, чайханы, танцовщицу такси и (сексуальный) патронаж; маджонг ; Гоминьдан военные, особенно офицерский; Разнообразные регионы Китая; мода, особенно чипао (ципао); традиционная китайская внутренняя отделка; Буддизм ; Пекинская опера ; разделение; и много других.
Сопутствующие работы
Сборник переведен на английский и другие языки. Истории также были переработаны в драмы в Гонконге и Тайване и в фильм на Тайване.
Краткие аннотации рассказов
« Тайбэйский народ » состоит из четырнадцати историй:
- Вечная снежная красавица (永遠 的 尹雪豔)
- Прикосновение зеленого (一把 青)
- Канун Нового года (歲 除)
- Последняя ночь Тайпан Чин (金 大班 的 最後 一夜)
- Море кроваво-красных азалий (那片 血 一般 紅 的 杜鵑 花)
- Ода минувшим дням (思 舊 賦)
- Панихида Лян Фу (梁 父 吟)
- Одинокий цветок любви (孤 戀 花)
- Glory's by Blossom Bridge (花橋 榮 記)
- Осенние мечты (秋思)
- Небо, полное ярких мерцающих звезд (滿天 裏 亮晶晶 的 星星)
- Блуждание по саду, Пробуждение ото сна (遊園 驚夢)
- Зимняя ночь (冬夜)
- Государственные похороны (國 葬)
Ниже представлены краткие резюме. (На основе английского перевода автора и Пати Ясин, опубликованного как «Блуждание в саду, пробуждение от сна».)
Вечная снежная красавица (永遠 的 尹雪豔)
Стареющая «Снежная красавица» (Инь Сюэ-янь) вспоминает свои дни как красавица бального зала Paramount в Шанхае; она по-прежнему находится в центре внимания на престижных вечеринках по маджонгу, которые она устраивает в своем доме в Тайбэе.
Прикосновение зеленого (一把 青)
В расширенном рассказе (женщина) рассказчик наблюдает, как невинная невеста из средней школы (Верданси Чу) преодолевает смерть своего мужа-летчика военно-воздушных сил в годы войны, чтобы достичь некоторой степени стабильности в послевоенной среде Тайваня.
История затрагивает связанное с Гоминьданом движение «Новая жизнь» как элемент преемственности в социальной жизни сторонников материка в довоенные и послевоенные эпохи.
Канун Нового года (歲 除)
Визит бывшего командующего (брат Лай) на ужин и выпивку в канун Нового года представляет собой контраст между героическими рассказами о прошлых военных подвигах и ограничениями его нынешнего положения.
Важным «персонажем» этой истории является огненное вино Kaoliang , известное на Тайване своей силой.
Последняя ночь Тайпан Чин (金 大班 的 最後 一夜)
"Тайпан Чин" на самом деле женщина, которая командует танцовщицей такси . В этой истории она размышляет о своем выборе, особенно о непреодолимых противоречиях между богатством / безопасностью, любовью и свободой.
Море кроваво-красных азалий (那片 血 一般 紅 的 杜鵑 花)
Слуга, Ван Сюн, олицетворяет муки изгнания. История пронизана символикой «рыбы из воды».
История в значительной степени опирается на использование азалии как символа тоски по дому и изгнания в китайской культуре.
Ода минувшим дням (思 舊 賦)
Встречаются два старых слуги и рассказывают обо всех изменениях вокруг них, особенно о тех, которые происходят в богатой семье, которой они служили. История рассматривает распад, как видно снизу.
История относится к жанру, который исследует эквивалентность «особняка» и «семьи», а также переплетение нитей в их параллельном росте и упадке в (современной) китайской литературе. См., Например, «Семья Ба Цзина » и классик позднеимперской китайской литературы « Сон о Красной палате» .
Панихида Лян Фу (梁 父 吟)
По случаю похорон генерала один из его соратников рассказывает о прошлых подвигах. История передает полную решимость существенных элементов элитного класса жителей материка «вернуть материк», даже несмотря на то, что возраст и расстояние делают их желания невозможными.
В рассказе рассказывается о событиях, связанных с Учанским восстанием , первым событием революции 1911 года, породившей Китайскую Республику.
«Панихида Лян Фу» относится к определенным сочинениям в классической китайской литературе и указывает на то, как изгнание и возвращение были темой китайских поэтов, таких как Ту Фу .
Одинокий цветок любви (孤 戀 花)
«Цветок персика» - протеже и спутница главной героини; оба являются сопровождающими в клубе. Peach Blossom падает в смертельную и порождающую безумие спираль с головорезом Ямой.
Контекст повествования - еще один вариант китайского «квартала удовольствий» - винного погреба.
Glory's by Blossom Bridge (花橋 榮 記)
"Glory's" - это ресторан, и лапша, которую он обслуживает, может служить слабым звеном между далеким Квейлином - местом его предшественника - и Тайванем.
Во всех рассказах сборника используются отсылки к конкретным регионам материкового Китая; Намек на Квейлин в этой истории является особенным, поскольку это родная провинция автора, Квейлин ( Гуйлинь ). Ссылаясь на еду, пейзажи и уникальную оперу Квейлин, он подчеркивает особую остроту изгнания из этого места.
Осенние мечты (秋思)
Осень означает «старение», и эта жемчужина истории посвящена силе и хрупкости красоты.
История ссылается на использование хризантемы как символа быстротечности жизни - ее яркого, кратковременного цветения с последующим мучительным упадком - в китайской (и японской) культуре.
Небо, полное ярких мерцающих звезд (滿天 裏 亮晶晶 的 星星)
Эта история об уличные персонажи (геи), которые часто бывают в Новом парке Тайбэя - Гуру, Ах Сюн Первобытный, Темный и красивый, Маленький Джейд, - это история о (гей) уличных персонажах, которые часто бывают в Новом парке Тайбэя. символ того, как очень разные люди (и народы) бросаются друг другу в объятия.
Эта история намекает на яркое сияние шанхайской киноиндустрии в 20-х и 30-х годах.
Блуждание по саду, Пробуждение ото сна (遊園 驚夢)
Одноименная история коллекции - это мощная демонстрация китайской культурной аллюзии, поскольку она контрастирует до тайваньского состояния группы певцов Кун Оперы (Fragrant Cassia, Heavenly Pepper, Red Red Rose) с их нынешним положением жен (или бывшие жены или вдовы) видных общественных деятелей (Мадан Цянь... Мадам Тоу... Мадам Джен.....).
История переплетается с множеством намеков на особую разновидность китайской оперы под названием Куньцю в целом, включая ее многочисленные роли и уникальные звуки, вместе с конкретным эпизодом из оперы «Павильон пионов» («Блуждание в саду, Пробуждение от сна»). Более того, они переплетаются с намёками на лихие и мачизм офицерского корпуса Гоминьдана и множеством намёков на чувственные удовольствия элитных китайских обществ - мерцание шелковых чонсам , запах высококачественной китайской мебели из розового дерева , вкус блюда китайской кухни, специально подобранные для мероприятия.
Куньцюй сам является уроженцем области возле Нанкина и Сучжоу в Китае, другими словами, это место пребывания правительства Гоминьдана и его поддержки до изгнания на Тайвань. История ссылается на определенные блюда кухни Хуайян , еще одно напоминание о районе Нанкина.
Зимняя ночь (冬夜)
В глубоко ироничной истории два профессора рассказывают о своей карьере и о контрасте между их славными и идеалистическими студенческими днями - особенно своей ролью в студенческих демонстрациях, которые положили начало Движению Четвертого мая - и чувствами неудачи, лицемерия и дезертирства, которые они пережили. они в настоящее время сражаются.
Государственные похороны (國 葬)
Эта история представляет собой не слишком тонкий прощальный выстрел в духе жителей Майнленда. На государственных похоронах такого важного генерала, как его отец, старый помощник генерала был сбит с толку, столкнувшись со старыми и немощными людьми, которые когда-то составляли «Стальную армию» и «Железные силы» Китая. Единственная связь со старой идеей Материка - это длинная очередь черных лимузинов, «похожих на змею», в похоронной процессии.
Эта история, написанная примерно за 7 лет до смерти Чан Кайши, кажется, предсказывает неизбежные последствия естественной смерти военачальников Гоминьдана.
Рекомендации
- «Люди Тайбэя» , написанные Паем Сян-юном, переведены на английский Пай Сян-юном и Йе Пей-Шиа под редакцией Джорджа Као . ISBN 957-8265-69-7 .
- «Блуждание по саду», «Пробуждение от сна: сказки о персонажах Тайбэя» , написанное Паем Сян-юном, переведенное на английский язык Паем Сян-юном и Патией Ясин под редакцией Джорджа Као. ISBN 0-253-19981-6 .
- Коллекции
- [1]
- Люди Тайбэя (двуязычное издание). Тр. автора и Пати Ясин, под редакцией Джорджа Као . HK: Издательство Китайского университета, 1999.
- Индивидуальные истории
- [1]
- «Вечный Инь Сюэ-янь». Тр. Кэтрин Карлитц и Энтони С. Ю. Renditions, 5 (1975): 89-97. (См. Выше «Вечная снежная красавица».)
- «Юнг у Цветущего моста». Тр. Чу Лимин. В Чи Панг-юань и др., Под ред., Антология современной китайской литературы. Тайбэй: Национальный институт компиляции и перевода , 1975, 2: 279-94. (См. Выше «Слава у Цветочного моста».)
- «Прощальная ночь мисс Чин». Тр. Стивен Ченг. Обзор Каменного Льва 2 (1978). (См. Выше «Последняя ночь Тайпан Цинь».)
- "Канун Нового года." TR. Диана Грант. Редакции 5 (1975): 98-117. (См. «Канун Нового года» выше.)
- «Государственные похороны». Тр. Бай Сяньюн и Патия Ясин. В: Панг-юань Чи и Дэвид Дер-вей Ван, ред., Последний представитель породы вампоа: истории китайской диаспоры. Нью-Йорк: Columbia University Press, 2003. (см. «Государственные похороны» выше).
- «Зимние ночи». Тр. Джон Кван-Терри и Стивен Лейси. В Джозеф С.М. Лау, изд., Китайские истории из Тайваня: 1960-1970. Нью-Йорк: Колумбия, 1976, 337-54. Также пер. как «Один зимний вечер». Тр. Чу Лимин. В Чи Панг-юань и др., Под ред., Антология современной китайской литературы. Тайбэй: Национальный институт компиляции и перевода, 1975, II, 261-78. (См. «Зимнюю ночь» выше.)
Заметки
- ^ a b Переводы автора , Ресурсный центр Центра современной китайской литературы , Университет штата Огайо , США. По состоянию на 13 декабря 2008 г.